﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,834
الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج"
"حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال

2
00:00:01,959 --> 00:00:03,375
أصوات المشاهير مقلدة كلها"
"وبشكل رديء

3
00:00:03,501 --> 00:00:04,834
كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية"
"ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه

4
00:00:07,626 --> 00:00:10,792
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أذهب لأستمتع بوقتي

5
00:00:10,918 --> 00:00:13,959
وجوه لطيفة في كل مكان"
"أشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:14,042 --> 00:00:17,125
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أترك مصائبي خلفي

7
00:00:17,250 --> 00:00:18,751
ثمة متسع من المساحة لركن السيارة"
"نهارا وليلا

8
00:00:18,876 --> 00:00:20,626
""يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟"

9
00:00:20,751 --> 00:00:23,584
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي

10
00:00:26,709 --> 00:00:30,542
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وقابلوا بعضا من أصدقائي

11
00:00:31,083 --> 00:00:35,459
"(كازينو (ثري فيذرز"

12
00:00:35,751 --> 00:00:37,292
"اربحوا السيارة"

13
00:00:39,125 --> 00:00:42,083
!عجبا يا رجل -
يا رجل، الهنود بارعون في هذا -

14
00:00:42,501 --> 00:00:46,292
إريك)، يسمونهم الأمريكيين الأصليين)
أتذكر؟ احترمهم

15
00:00:46,667 --> 00:00:50,792
(أهلا بكم في كازينو (ثري فيذرز
(أنا مضيفكم، الرئيس (رانسويثبريميس

16
00:00:50,918 --> 00:00:53,125
من فضلكم جرّبوا حظكم في لعبة
من ألعابنا الكثيرة

17
00:00:53,501 --> 00:00:54,834
حسنا، هيا بنا

18
00:00:54,999 --> 00:00:57,542
أخشى أن القاصرين
لا يمكنهم أن يدخلوا الكازينو

19
00:00:57,667 --> 00:00:59,876
لست قاصرا أيها الأحمق
هل ترى رفشا في يدي؟

20
00:00:59,999 --> 00:01:02,751
يمكنكم أيها الأولاد أن تستمتعوا
بنادي الكوميديا الخاص بالأمريكيين الأصليين

21
00:01:02,876 --> 00:01:06,459
حسنا، سوف نذهب لنلعب في الكازينو
لمَ لا تذهبون أيها الأولاد إلى نادي الكوميديا؟

22
00:01:08,209 --> 00:01:10,125
حسنا، حان الوقت لنفوز ببعض المال

23
00:01:10,250 --> 00:01:11,751
(نعم، طاولة الـ(بلاك جاك

24
00:01:11,876 --> 00:01:13,375
(أهلا بكم إلى طاولة الـ(بلاك جاك

25
00:01:13,501 --> 00:01:16,083
أتمنى أن يغمركم الحظ
مثل روح الجاموس

26
00:01:16,250 --> 00:01:17,999
جيرالد)، هذا يساوي 10 دولارات للدور)

27
00:01:18,083 --> 00:01:20,375
اهدأي يا حبيبتي
أعرف كيف أعد الأوراق

28
00:01:20,876 --> 00:01:22,292
حسنا، لا أريد أن ألعب هنا

29
00:01:22,417 --> 00:01:24,334
(نعم، هيا بنا يا (شيلا
لنذهب إلى ماكينات النيكل

30
00:01:24,626 --> 00:01:27,876
ماكينات النيكل
قد تفوزان بجائزة الـ30 دولارا الكبرى

31
00:01:29,542 --> 00:01:31,167
النساء! كم أكرههن

32
00:01:31,626 --> 00:01:34,000
حسنا، حان وقت أن نظهر لهذا القوم
كيفية لعب القمار

33
00:01:34,709 --> 00:01:36,918
أهلا بكم في نادي الكوميديا"
"(ثري فيذرز)

34
00:01:37,000 --> 00:01:39,834
"(رجاءً رحّبوا بـ(جوني مانيمونز"

35
00:01:41,501 --> 00:01:43,501
ما هي كوميديا الأمريكيين الأصليين
على أي حال؟

36
00:01:44,542 --> 00:01:46,250
شكرا لكم، شكرا لكم

37
00:01:46,584 --> 00:01:48,375
دخل دب إلى حانة

38
00:01:49,083 --> 00:01:52,167
قال الدب إلى غزال
"...هل لي رجاءً"

39
00:01:53,834 --> 00:01:55,459
"أن أحصل على شراب؟"

40
00:01:55,751 --> 00:01:59,999
لذا قال الغزال للدب
"لمَ توقفت عن الكلام طويلا؟"

41
00:02:05,751 --> 00:02:10,083
منذ زمن طويل
مشى مهر ونسر إلى قيوط

42
00:02:10,250 --> 00:02:13,542
قال المهر للقيوط
"أنا مستاء جدا من النسر"

43
00:02:13,709 --> 00:02:15,417
"هل يمكنك أن تصرخ عليه من أجلي؟"

44
00:02:15,876 --> 00:02:19,751
قال القيوط للمهر
"لمَ لا تصرخ بنفسك؟"

45
00:02:19,999 --> 00:02:23,501
وأجاب المهر
"لأنني حصان صغير"

46
00:02:30,375 --> 00:02:32,876
كيف الأحوال يا (جيرالد)؟ -
ليست جيدة جدا -

47
00:02:32,999 --> 00:02:35,167
نعم، أفهم قصدك
خسرت 300 دولار

48
00:02:35,292 --> 00:02:38,083
نعم، خسرتُ 26 ألف دولار -
...حسنا، ربما علينا -

49
00:02:38,209 --> 00:02:41,918
مهلا! 26 ألف دولار؟ -
نسيتُ أن أخبرك، لدي مشكلة في القمار -

50
00:02:42,000 --> 00:02:43,417
...جيرالد)، 26 ألف)

51
00:02:43,834 --> 00:02:45,584
يجب أن أفوز بها من جديد
قبل أن تكتشف (شيلا) ذلك

52
00:02:45,709 --> 00:02:47,000
من أين حصلت على ذلك النوع من المال؟

53
00:02:47,125 --> 00:02:49,417
أعطاني الكازينو  رصيدا
سجّلت البيت كضمانة

54
00:02:49,542 --> 00:02:51,167
لكن ما زلت أملك فيشة الـ10 دولارات هذه

55
00:02:51,334 --> 00:02:53,000
فاز الموزّع
آسف

56
00:02:53,999 --> 00:02:57,125
انتهى الأمر، أنا مُعدم
!أقرضني المال

57
00:02:57,250 --> 00:02:58,959
لا بد من أن لديك المال في الفنجان
ماذا يوجد في الفنجان؟

58
00:02:59,042 --> 00:03:01,709
!6 أرباع فحسب -
!يا للهول! يا إلهي -

59
00:03:01,834 --> 00:03:03,459
(شكرا للعبك في (ثري فيذرز

60
00:03:03,584 --> 00:03:05,876
آمل أن تمتلئ حياتك
بأغنية عصفور الدوري

61
00:03:05,999 --> 00:03:08,334
سأترك هذه الأغنية السخيفة لك

62
00:03:08,834 --> 00:03:10,459
"(كازينو (ثري فيذرز"

63
00:03:10,584 --> 00:03:12,375
يا إلهي! كيف سأخبر عائلتي؟

64
00:03:12,542 --> 00:03:16,125
كيف أخبرهم أن علينا غدا
أن نوضّب أغراضنا ونخرج من البيت؟

65
00:03:16,584 --> 00:03:18,918
!هناك والدكم -
!يا للهول -

66
00:03:19,542 --> 00:03:21,542
أين كنتما؟ كنا نبحث عنكما

67
00:03:21,667 --> 00:03:23,751
نعم، هيا بنا يا أبي
هذا المكان ممل، أريد أن أرحل

68
00:03:23,876 --> 00:03:26,751
مهلا، ماذا قلت؟ -
قلت إنني أريد أن أغادر -

69
00:03:27,584 --> 00:03:28,999
تريد أن تغادر؟

70
00:03:29,125 --> 00:03:30,459
(حسنا، لا بأس يا (كايل

71
00:03:30,584 --> 00:03:34,083
حين نصل إلى المنزل، سنوضّب أغراضنا
ونضعها في السيارة وسنغادر

72
00:03:34,709 --> 00:03:36,000
...ماذا؟ لا! أنا أقصد

73
00:03:36,125 --> 00:03:37,959
(لا، لا، لا، إن كنت تريد أن تغادر (ساوث بارك
!لا بأس

74
00:03:38,042 --> 00:03:39,542
غدا، سوف نغادر

75
00:03:39,667 --> 00:03:43,501
جيرالد)، عمّ تتحدث؟) -
سمعته يا (شيلا)، يريد (كايل) المغادرة -

76
00:03:43,626 --> 00:03:46,542
منزلنا القديم الجميل
(ما عاد يُعجب (كايل

77
00:03:46,667 --> 00:03:48,792
!سوف أتصل بشركة للنقل الآن

78
00:03:50,459 --> 00:03:52,459
ليس عليك أن تكون حقيرا هكذا يا صاح

79
00:03:53,334 --> 00:03:54,709
ما خطب (جيرالد)؟

80
00:03:54,834 --> 00:03:57,542
...لقد
خسر بيته لصالح الأمريكيين الأصليين

81
00:03:57,667 --> 00:04:00,459
ماذا؟ لكن ألا يعلم الأمريكيون الأصليون
أن لا مكان آخر يذهب إليه؟

82
00:04:00,584 --> 00:04:01,918
لا يهمهم ذلك

83
00:04:05,125 --> 00:04:06,542
انظروا إليهم

84
00:04:06,667 --> 00:04:09,334
حمقى محدودون
يهدرون مدخرات حياتهم

85
00:04:09,626 --> 00:04:12,459
ينفقون المال
كما إسهال الجاموس

86
00:04:12,584 --> 00:04:15,792
نعم، لكننا استنزفنا كل ما يملكه
سكان الجبال البسيطين تقريبا

87
00:04:15,918 --> 00:04:20,417
إن كنا نريد أن نرى تدفقا حقيقيا للمال
(علينا أن نجذب سكان المدينة من (دنفر

88
00:04:20,626 --> 00:04:24,459
نعم
حان وقت أن ننفذ خطتنا

89
00:04:24,792 --> 00:04:26,250
"(خريطة (كولورادو" -
طريق سريع  -

90
00:04:26,417 --> 00:04:28,501
يُبنى من (دنفر) مباشرة إلى الكازينو خاصتنا

91
00:04:28,959 --> 00:04:32,918
وماذا نفعل ببلدة (ساوث بارك) الصغيرة
التي تقع في طريق الطريق السريع؟

92
00:04:33,000 --> 00:04:37,042
الأمر بسيط، نشتريها
ونهدّمها

93
00:04:41,876 --> 00:04:43,501
اجتماع البلدة اليوم"
"(ابتدائية (ساوث بارك

94
00:04:43,626 --> 00:04:45,292
وهذا كل ما أستطيع أن أخبركم إياه بالفعل

95
00:04:45,417 --> 00:04:50,000
بلدة (ساوث بارك) سوف تُهدّم من أجل إفساح المجال
لطريق سريع من 12 مسلكا

96
00:04:50,250 --> 00:04:51,834
لكن كيف يمكنهم أن يفعلوا ذلك؟

97
00:04:51,959 --> 00:04:54,375
اشترى الأمريكيون الأصليون الأرض منا فجأة

98
00:04:54,501 --> 00:04:57,334
غدا سوف يشترون آخر قطعة هم بحاجة إليها
كي تصبح لديهم ملكية كاملة

99
00:04:57,459 --> 00:04:59,542
ألا يمكننا أن نوقفهم؟
!لنتصل بالمصرف

100
00:04:59,667 --> 00:05:01,459
اشترى الأمريكيون الأصليون المصرف

101
00:05:01,626 --> 00:05:03,999
!عجبا -
اسمعوا، الأمر ليس مريعا هكذا -

102
00:05:04,083 --> 00:05:07,042
الأمريكيون الأصليون يعرضون عليكم
قيمة البيع بالتجزئة على منازلكم

103
00:05:07,167 --> 00:05:11,542
!لا! بئسا لذلك
سنجمع أموالنا ونشتري البلدة بأنفسنا

104
00:05:11,667 --> 00:05:13,000
نعم، هذا صحيح

105
00:05:13,167 --> 00:05:15,167
(نعم، ليملك سكان (ساوث بارك
(ساوث بارك)

106
00:05:15,334 --> 00:05:16,667
!نعم

107
00:05:16,792 --> 00:05:18,334
كم علينا أن نجمع من مال
يا رئيسة البلدية؟

108
00:05:18,459 --> 00:05:20,167
300 آلاف دولار

109
00:05:24,375 --> 00:05:25,709
لا عليكم

110
00:05:25,834 --> 00:05:27,125
"المكتبة"

111
00:05:27,250 --> 00:05:29,918
كيف يمكنهم أن يفعلوا ذلك؟
كيف يمكنهم أن يجعلونا نغادر؟

112
00:05:30,000 --> 00:05:32,876
لأنهم هنود أثرياء وجشعاء -
أمريكيون أصليون -

113
00:05:33,542 --> 00:05:35,209
بلدتنا بأكملها، ستزول

114
00:05:35,834 --> 00:05:37,334
أمضينا أوقات رائعة هنا

115
00:05:38,250 --> 00:05:39,792
!يا للهول

116
00:05:50,834 --> 00:05:52,125
لا يمكننا أن نسمح لهم أن يفعلوا ذلك
يا رفاق

117
00:05:52,250 --> 00:05:53,959
علينا أن نجد طريقة نوقف فيها
الأمريكيين الأصليين أولئك

118
00:05:54,042 --> 00:05:56,125
!نعم -
نعم، هذه بلدتنا -

119
00:05:56,250 --> 00:05:58,542
ليس علينا أن نشكّل مجموعة من الأصدقاء الجدد
في مكان آخر، نحن فريق

120
00:05:58,667 --> 00:06:00,334
نعم، هذا صحيح -
نعم، هذا صحيح -

121
00:06:00,459 --> 00:06:01,792
نعم! نحن فريق

122
00:06:01,918 --> 00:06:03,834
علينا أن نجد طريقة نجمع فيها
300 ألف دولار

123
00:06:05,000 --> 00:06:06,667
مهلا
عرفتُ يا أصدقاء

124
00:06:06,959 --> 00:06:11,834
يمكننا أن نجعل (كايل) يصاب بفيروس نقص المناعة
ونطلق جمعية خيرية نسرق المال منها

125
00:06:11,959 --> 00:06:13,250
!هيا بنا، لنذهب

126
00:06:18,042 --> 00:06:19,751
(لا؟ لا يمكننا أن نجعل (كايل
يصاب بفيروس نقص المناعة؟

127
00:06:19,999 --> 00:06:21,792
نحن بحاجة إلى خطة
تؤمّن لنا المال غدا

128
00:06:21,918 --> 00:06:23,959
!مهلا! عرفت
ماذا عن عرض كلاب؟

129
00:06:24,584 --> 00:06:25,918
عرض كلاب؟

130
00:06:26,000 --> 00:06:28,584
نعم، نلبِس كلابنا أزياءً صغيرة
ونعرضها في الشارع

131
00:06:28,709 --> 00:06:30,000
سيكون هذا جميلا جدا

132
00:06:30,125 --> 00:06:31,667
كيف نجني 300 ألف دولار من خلال فعل ذلك؟

133
00:06:31,792 --> 00:06:34,459
حسنا، يمكننا أن نبيع التذاكر لأهالينا

134
00:06:34,584 --> 00:06:36,250
(أهالينا هم من يحتاجون إلى المال يا (باترز

135
00:06:39,167 --> 00:06:41,042
(ربما نجعل (كايل
يصاب بفيروس نقص المناعة

136
00:06:41,167 --> 00:06:42,501
تبدو الفكرة أفضل بقليل الآن

137
00:06:45,125 --> 00:06:46,959
جيرالد)، لا يمكنني أن أشاهد)

138
00:06:47,250 --> 00:06:48,876
كيف يمكنكم أن تفعلوا هذا للناس؟

139
00:06:49,042 --> 00:06:55,459
نحن آسفون، لكن إن لم نبنِ طريقا سريعا
قد تتوقف أرباح الكازينو خاصتنا

140
00:06:55,584 --> 00:06:57,542
ثمة أمور أهم في الحياة من الأرباح

141
00:06:57,959 --> 00:06:59,250
مثل ماذا؟

142
00:06:59,584 --> 00:07:01,792
مثل... مشروبات (سلوربي) وما شابه

143
00:07:04,792 --> 00:07:08,334
حسنا، هيا بنا يا حبيبتي
أعتقد أن علينا أن نبدأ بتوضيب أغراضنا أيضا

144
00:07:08,459 --> 00:07:10,876
(نعم، وداعا يا (ساوث بارك

145
00:07:11,751 --> 00:07:13,042
!أمي! أبي

146
00:07:13,167 --> 00:07:15,000
وجدنا طريقة نجمع فيها
300 ألف دولار

147
00:07:15,125 --> 00:07:17,417
عرض كلاب؟ -
!لا -

148
00:07:17,542 --> 00:07:20,918
ستان)، حاولنا جميعنا أن نجمع المال)
لكننا جمعنا 10 آلاف دولار فحسب

149
00:07:21,000 --> 00:07:22,334
والموعد النهائي يوم غد

150
00:07:22,459 --> 00:07:25,751
أعلم، ما رأيك أن نأخذ الـ10 آلاف دولار
إلى الكازينو الهندي؟

151
00:07:25,876 --> 00:07:27,167
(أخبرهم يا (كايل

152
00:07:27,292 --> 00:07:29,250
احتمالات رقم فردي في الروليت
هي 35 إلى 1

153
00:07:29,375 --> 00:07:32,751
هذا يعني أن مع رهان 10 آلاف دولار
تفوز بـ350 ألف دولار

154
00:07:32,876 --> 00:07:34,292
أيها الفتيان
هذا مثير للسخرية

155
00:07:34,459 --> 00:07:35,959
اسمعي، ما من شيء نخسره

156
00:07:36,042 --> 00:07:38,250
ما رأيكم؟ -
فرص النجاح منعدمة تقريبا -

157
00:07:38,417 --> 00:07:41,667
صحيح، لكنها فرصتنا الوحيدة
لننقذ بلدتنا

158
00:07:42,334 --> 00:07:44,584
"(كازينو (ثري فيذرز"

159
00:07:44,792 --> 00:07:48,042
(أمل سكان (ساوث بارك"
"أن يجمعوا 300 ألف دولار

160
00:07:48,167 --> 00:07:50,125
لكن في النهاية"
"استطاعوا أن يجمعوا 10 آلاف فحسب

161
00:07:50,292 --> 00:07:53,125
خسارة بلدتهم قد تكون"
"(وشيكة لمساكين (ساوث بارك

162
00:07:53,250 --> 00:07:55,626
أعتقد أنني سوف أبكي

163
00:07:58,584 --> 00:08:00,792
حسنا أيها الفتيان
عليكم أن تنتظروا هنا

164
00:08:01,792 --> 00:08:03,083
أبي

165
00:08:04,542 --> 00:08:05,876
بالتوفيق

166
00:08:06,292 --> 00:08:07,876
الأمر سيجري حسب مشيئة الرب الآن

167
00:08:09,000 --> 00:08:10,626
قفوا جانبا جميعا

168
00:08:13,626 --> 00:08:14,959
ماذا يفعلون؟

169
00:08:15,042 --> 00:08:17,876
سوف نحاول أن نهزمكم في لعبتكم
(أيها الرئيس (رانسويذبريميس

170
00:08:18,292 --> 00:08:21,250
10 آلاف دولار، عند خانة 31 السوداء

171
00:08:28,167 --> 00:08:29,501
!مستحيل

172
00:08:29,999 --> 00:08:31,709
!هيا، هيا

173
00:08:49,751 --> 00:08:52,042
31، الخانة السوداء

174
00:08:52,918 --> 00:08:54,459
!مرحى

175
00:08:54,584 --> 00:08:56,209
!نجحنا! نجحنا

176
00:08:56,334 --> 00:08:58,501
!لا أصدق -
هذا رائع -

177
00:08:58,626 --> 00:09:00,876
!لا -
!نجحوا -

178
00:09:00,999 --> 00:09:02,334
(أنقذنا (ساوث بارك -
"(أليكس)" -

179
00:09:03,167 --> 00:09:05,417
لدينا ما يكفي لننقذ بلدتنا الآن

180
00:09:05,584 --> 00:09:08,959
نعم، لكن مهلا
350 ألف دولار

181
00:09:09,125 --> 00:09:12,501
هذا يعني أننا إذا فزنا ثانية
سوف يصبح المبلغ 12 مليونا وربع

182
00:09:13,459 --> 00:09:15,626
يمكننا أن ننقذ البلدة
ونكون أثرياءً جدا

183
00:09:15,751 --> 00:09:17,083
!نعم! لنكمل

184
00:09:17,209 --> 00:09:19,667
!لنكمل -
لنفعل ذلك -

185
00:09:20,125 --> 00:09:21,459
ماذا يفعلون؟

186
00:09:21,584 --> 00:09:23,542
!هيا يا 31! لنرَ

187
00:09:25,709 --> 00:09:27,584
2، خانة حمراء
!خسرتم

188
00:09:30,292 --> 00:09:31,626
!بئسا

189
00:09:34,250 --> 00:09:36,709
حصلوا عليه! حصلوا عليه بالفعل

190
00:09:39,876 --> 00:09:43,626
حصلتم عليه تماما
...حصلتم على مبلغ كافٍ لإنقاذ البلدة ومن ثم

191
00:09:43,751 --> 00:09:47,209
ستان)، حسنا)
أنت لا تفهم النقاط البارزة في القمار

192
00:09:47,417 --> 00:09:49,542
ليس عليك أن تتوقف
عندما تكون تنجح بشكل متتالٍ

193
00:09:50,000 --> 00:09:51,709
فوز بشكل متتالٍ؟
لعبت لعبة واحدة

194
00:09:51,834 --> 00:09:53,709
ستان)، حسنا؟) -
ماذا؟ -

195
00:09:53,834 --> 00:09:55,542
حسنا يا (ستان)؟ حسنا؟

196
00:09:55,667 --> 00:09:57,709
أصبحتم جشعاء مثل الأمريكيين الأصليين

197
00:09:58,876 --> 00:10:01,209
يا أستاذ، لسنا مثلهم
مفهوم؟

198
00:10:01,334 --> 00:10:05,667
قد تكون لدينا أحلام ضعيفة بين الحين والآخر
لكننا لسنا من نطرد الناس من منازلهم

199
00:10:05,792 --> 00:10:10,292
لذا لا تقارنا بأولئك الهنود عديمي الرحمة
والجشعاء والأشرار والمقرفين

200
00:10:10,417 --> 00:10:12,042
آسف، أولئك الأمريكيين الأصليين

201
00:10:14,042 --> 00:10:17,125
"ساوث بارك)، مُباعة)"

202
00:10:19,709 --> 00:10:22,000
تفضل يا سيدي
هذا الشيك لمنزلك

203
00:10:22,125 --> 00:10:23,667
وقّع هنا وهنا

204
00:10:23,792 --> 00:10:26,792
(حسنا، هذا هو الواقع يا سيد (سلايف
أصبحنا مشرّدين رسميا

205
00:10:28,292 --> 00:10:31,125
!يا للهول! يا للهول

206
00:10:31,751 --> 00:10:33,792
أبي، ماذا تفعل؟
لا تأخذ مالهم القذر

207
00:10:33,959 --> 00:10:37,292
ستانلي)، لا نملك خيارا)
يملك الأمريكيون الأصليون (ساوث بارك) الآن

208
00:10:37,417 --> 00:10:39,626
علينا أن نأخذ ما يعطوننا إياه
مقابل منازلنا

209
00:10:39,792 --> 00:10:41,667
تفضلي، طاب يومك

210
00:10:42,999 --> 00:10:44,751
بحقكم! هذه بلدتنا

211
00:10:45,000 --> 00:10:47,250
(انتهى الأمر يا (ستانلي
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

212
00:10:47,375 --> 00:10:49,250
يمكننا أن نبقى ونحارب

213
00:10:49,417 --> 00:10:52,709
نعم، حين يأتي الهنود ليهدموا البلدة
نضربهم على رؤوسهم

214
00:10:53,417 --> 00:10:55,584
نعم
لا يملكون بلدتنا، نحن نملكها

215
00:10:55,999 --> 00:10:58,667
آسف أيها الصبيان
أنتم لا تفهمون بالاقتصاد

216
00:10:58,834 --> 00:11:02,083
سيكون الأمر على ما يرام أيها الفتيان
سوف ننتقل إلى البلدة التالية

217
00:11:02,459 --> 00:11:05,792
طبعا، إلى أن يقرر الأمريكيون الأصليون
أنهم يريدون تلك الأرض أيضا

218
00:11:05,918 --> 00:11:08,542
ماذا إن واصل الأمريكيون الأصليون
ببناء الكازينوهات وطرقاتهم السريعة

219
00:11:08,667 --> 00:11:11,667
إلى أن لا يتبقى لنا أي مكان نذهب إليه؟
!علينا أن نمنعهم الآن

220
00:11:14,000 --> 00:11:15,542
انسوا الأمر، هيا بنا يا رفاق

221
00:11:15,959 --> 00:11:17,709
جميعكم جبناء بالفعل

222
00:11:31,792 --> 00:11:33,083
ابتعدوا عن طريقنا

223
00:11:33,209 --> 00:11:34,918
لا، لن نسمح لكم أن تدمّروا بلدتنا

224
00:11:35,042 --> 00:11:36,918
أيها الفتيان
ما عادت هذه بلدتكم

225
00:11:37,042 --> 00:11:39,751
فقط لأنك تملك ورقة مكتوبا عليها
أنها ملكك، لا يعني أن البلدة لك

226
00:11:39,876 --> 00:11:41,667
نشأنا هنا
أهالينا نشأوا هنا

227
00:11:41,792 --> 00:11:44,125
نتبضع من متجر (والمارت) ذلك
ونأكل في (تشيليز) ذلك

228
00:11:44,250 --> 00:11:47,167
نصطاد السمك من الجداول ونغطيه بفتات الخبز
لنعد أصابع السمك

229
00:11:47,292 --> 00:11:49,459
هذه ليست بلدة فحسب
هذه طريقة عيشنا

230
00:11:49,792 --> 00:11:52,334
حسنا، طريقة عيشكم على وشك أن تتغير
أيها الفتيان الصغار

231
00:11:52,459 --> 00:11:53,792
تحرّكوا الآن

232
00:11:53,918 --> 00:11:55,626
لا يمكنكم أن تقتحموا الأماكن
وتسلبوا الناس حياتهم

233
00:11:55,751 --> 00:11:59,083
وماذا سيفعل 4 فتيان صغار لإيقافنا؟

234
00:12:09,167 --> 00:12:11,083
"!نحن أقوياء"

235
00:12:12,501 --> 00:12:15,417
"لا يمكن أن يخبرنا أحد أننا مخطئون"

236
00:12:17,250 --> 00:12:21,334
"ندرس مشاعرنا لفترة طويلة"

237
00:12:22,083 --> 00:12:24,000
"جميعنا نعلم"

238
00:12:26,709 --> 00:12:29,083
"الحب ساحة قتال"

239
00:12:30,584 --> 00:12:32,209
هذه الأرض ليست للبيع

240
00:12:34,167 --> 00:12:37,083
بئسا! ظننت أنك قلت إن تمّ إقناعهم -
حصل -

241
00:12:37,209 --> 00:12:38,542
عذرا أيها الحمقى

242
00:12:38,667 --> 00:12:41,626
يمكنكم أن تحتفظوا بمالكم الهندي القذر والحقير

243
00:12:41,918 --> 00:12:43,959
مالكم الأمريكي الأصلي القذر والحقير

244
00:12:44,042 --> 00:12:45,501
حسنا، آسف بهذا الشأن

245
00:12:45,626 --> 00:12:46,959
لم ينتهِ هذا

246
00:12:54,292 --> 00:12:56,918
لن نستسلم أبدا
أيها الحقراء

247
00:12:57,125 --> 00:12:58,792
نعم، (ساوث بارك) لنا

248
00:12:59,292 --> 00:13:00,999
لكن ماذا نفعل الآن؟

249
00:13:01,125 --> 00:13:04,334
أعني، لا يمكننا أن نقف هنا
ونعيق طريقهم للأبد

250
00:13:04,626 --> 00:13:07,125
يمكننا أن نقف هنا
ما دام الأمر يتطلّب ذلك

251
00:13:13,834 --> 00:13:15,417
"(كازينو (ثري فيذرز"

252
00:13:16,918 --> 00:13:18,459
ما وضع شعبنا؟

253
00:13:18,751 --> 00:13:20,959
ليلة أمس، تحدثت إلى روح الدب

254
00:13:21,250 --> 00:13:24,042
وقال الدب إننا إن لم نبنِ طريقنا السريع قريبا

255
00:13:24,209 --> 00:13:27,250
قد يبيع المستثمرون حصصهم
في الكازينو الجديد خاصتنا قريبا

256
00:13:27,417 --> 00:13:31,834
نعم، ويقول (إيغل) إن خسارة السوق التراكمية
المشتركة من عائدات الكازينو الجديد

257
00:13:31,959 --> 00:13:33,792
تنخفض 15 بالمئة كل يوم

258
00:13:33,999 --> 00:13:36,959
إذا علينا أن نخرج سكان (ساوث بارك) بالقوة
من أرضهم التافهة

259
00:13:37,042 --> 00:13:38,709
لكنهم عازمون ومعتزون

260
00:13:38,918 --> 00:13:43,000
وروح الريح أفادت أنه إذا استخدمنا القوة
قد يكون هذا سيئا جدا من ناحية الإعلانات

261
00:13:43,125 --> 00:13:44,626
ما يؤذي صافي أصولنا

262
00:13:44,751 --> 00:13:47,209
لدي خطة بالفعل لكيفية إجبارهم
أن يخرجوا من أرضهم

263
00:13:47,375 --> 00:13:49,918
بسرية
...سوف نعطيهم

264
00:13:51,083 --> 00:13:52,417
بطانيات

265
00:13:53,292 --> 00:13:56,999
بطانيات؟ -
نعم، سوف نقدّم لهم بطانيات كترضية -

266
00:13:57,083 --> 00:14:01,042
لكن ما يجهلونه هو أن البطانيات
(مصابة بفيروس الـ(سارس

267
00:14:03,459 --> 00:14:04,999
(سيصابون جميعهم بالـ(سارس

268
00:14:05,083 --> 00:14:07,792
(ومن ثم سينتشر فيروس الـ(سارس
في بلدتهم بسرعة كبيرة

269
00:14:07,918 --> 00:14:10,501
الآن أنا بحاجة إلى مساعدتكم
لنقل فيروس الـ(سارس) إلى البطانيات

270
00:14:12,125 --> 00:14:13,667
حسنا، أدخلوهم

271
00:14:16,375 --> 00:14:18,334
(دعونا نرى كيف سيتعامل سكان (ساوث بارك
مع هذا

272
00:14:22,209 --> 00:14:24,501
ليمسك كل واحد بشخص صيني
ويحفّه على بطانية

273
00:14:26,334 --> 00:14:27,918
احرصوا أن تحفّوهم بالكامل

274
00:14:28,000 --> 00:14:29,876
ليتغلغل الـ(سارس) في البطانيات جيدا

275
00:14:32,667 --> 00:14:33,999
"ساوث بارك)، مُباعة)"

276
00:14:36,042 --> 00:14:38,584
(توم)، أنا واقف في (ساوث بارك، كولورادو)
الباردة

277
00:14:38,709 --> 00:14:40,417
حيث يدخل السكان يومهم الثالث -
"!نقل مباشر" -

278
00:14:40,584 --> 00:14:44,709
الذي يجلسون فيه لمحاولة منع الأمريكيين
الأصليين من بناء طريق سريع عبر بلدتهم

279
00:14:44,999 --> 00:14:48,209
الحرارة منخفضة
لكن المعنويات منخفضة أيضا بعض الشيء

280
00:14:52,167 --> 00:14:55,167
ماذا يريدون؟ -
لن نتحرك أيها الأغرّة -

281
00:14:55,667 --> 00:14:56,999
بطانية مجانية؟

282
00:14:58,876 --> 00:15:02,083
بالرغم من أننا نعرف أن بيننا فروقات
نعتقد أن يمكن الوصول إلى تسوية

283
00:15:02,250 --> 00:15:05,918
في الوقت الراهن
يؤلمنا أن نشاهدكم على التلفاز تجلسون في البرد

284
00:15:06,042 --> 00:15:08,417
ألن تقبلوا بهذه الهدية كعربون عن حسن نية؟

285
00:15:10,751 --> 00:15:12,417
أقنعتني بهذه البطانية المجانية

286
00:15:16,709 --> 00:15:19,751
بطانية مجانية؟ بطانية مجانية؟
بطانية؟

287
00:15:19,876 --> 00:15:22,751
توم)، يبدو الآن وكأن الأمريكيين الأصليين)
يقدّمون البطانيات

288
00:15:22,876 --> 00:15:25,626
(كعربون عن نية حسنة تجاه شعب (ساوث بارك

289
00:15:25,751 --> 00:15:30,250
يا له من عرض رائع عن الشفقة
آمل بالفعل ألا يكون ثمة ما هو مخيف خلف ذلك

290
00:15:30,959 --> 00:15:32,918
رجاءً
كعربون عن نية حسنة

291
00:15:33,042 --> 00:15:36,125
تفهّمني إن كنت حذرا قليلا
من الوثوق بك

292
00:15:36,292 --> 00:15:38,083
(إنها بطانية فحسب يا سيد (مارش

293
00:15:38,834 --> 00:15:40,292
حسنا، شكرا

294
00:15:42,667 --> 00:15:43,999
على الرحب والسعة

295
00:15:46,375 --> 00:15:48,167
توم)، إنه صباح يوم الثلاثاء الآن)

296
00:15:48,292 --> 00:15:51,667
(وتفشّي (سارس) في (ساوث بارك
وصل إلى مستويات عالية

297
00:15:52,626 --> 00:15:55,501
حجرت الحكومة الفدرالية البلدة بأكملها

298
00:15:55,626 --> 00:15:59,334
ممنوع على أحد الدخول أو الخروج
ما يعني أن أحدا لا يستطيع أن يأتي لمساعدتنا

299
00:16:00,209 --> 00:16:03,876
يبدو أن هذه البلدة، وهذا المراسل
انتهى أمرهما

300
00:16:04,375 --> 00:16:06,876
في التالي، اختيار بلسم الشعر المناسب

301
00:16:07,000 --> 00:16:09,999
ما لا تعرفونه عن منتجات العناية بالشعر
قد يكلّفكم الكثير

302
00:16:13,667 --> 00:16:16,000
لا بأس يا أبي -
كيف حال أمك؟ -

303
00:16:16,209 --> 00:16:18,792
إنها تصمد
خذ، اشرب بعض الجعة

304
00:16:18,918 --> 00:16:20,209
"جعة"

305
00:16:21,792 --> 00:16:24,334
إنها باردة على لساني -
سوف تكون بخير -

306
00:16:24,501 --> 00:16:27,375
ستانلي)، أصغِ إليّ)
(أنا مصاب بفيروس (سارس

307
00:16:28,209 --> 00:16:31,042
ثمة احتمال 98 بالمئة فقط أن أعيش

308
00:16:31,542 --> 00:16:32,876
!لا يا أبي، لا

309
00:16:32,999 --> 00:16:35,876
(اسمع يا (ستان
سارس) يدمّر شعبنا)

310
00:16:35,999 --> 00:16:38,542
وضعه الأمريكيون الأصليون في البطانيات
التي أعطونا إياها

311
00:16:39,375 --> 00:16:41,959
سرعان ما سيتبقى منا 98 بالمئة

312
00:16:42,959 --> 00:16:44,250
ماذا يمكنني أن أفعل؟

313
00:16:44,375 --> 00:16:49,125
(عليك أن تجد علاجا للـ(سارس
وتنقذ شعبنا

314
00:16:49,292 --> 00:16:51,375
(علاج لفيروس (سارس
!يا للهول

315
00:16:51,542 --> 00:16:54,334
روح البيض من الطبقة الوسطى قوية
(في داخلك يا (ستان

316
00:16:54,792 --> 00:16:57,542
عليك أن تصل إلى الرجل الحكيم
(في (بيلو كريك

317
00:16:57,999 --> 00:16:59,709
!اذهب الآن، اذهب

318
00:17:01,792 --> 00:17:05,125
"ساوث بارك)، مُباعة)"

319
00:17:05,417 --> 00:17:07,167
(بيلو كريك)"
"معسكر بيوت متنقلة

320
00:17:09,999 --> 00:17:11,292
ماذا؟

321
00:17:11,417 --> 00:17:14,334
...مرحبا، اسمي (ستان) وكنت -
تنبأتُ قدومك -

322
00:17:14,501 --> 00:17:18,334
أتيتَ لتنقذ شعبنا
ادخل، انتبه للهررة

323
00:17:18,959 --> 00:17:20,792
إذا هل تعرف كيف تشفي الناس
من فيروس (سارس)؟

324
00:17:20,918 --> 00:17:24,167
أنا؟ لا
أنا مجرد مرشد

325
00:17:24,292 --> 00:17:25,626
اجلس

326
00:17:25,751 --> 00:17:29,501
عليك أن تجد الإجابة بنفسك
من خلال خوض رحلة داخلية

327
00:17:29,626 --> 00:17:31,626
رحلة داخلية؟
يبدو هذا مثليا بعض الشيء

328
00:17:31,751 --> 00:17:34,250
اسمح لأصوات أسلافنا تريك الطريق

329
00:17:35,667 --> 00:17:38,250
تنفس، تنفس من كيس الرؤى

330
00:17:43,876 --> 00:17:45,167
!يا صاح

331
00:17:45,459 --> 00:17:47,167
"(كازينو (ثري فيذرز"

332
00:17:47,292 --> 00:17:49,542
كم علينا أن ننتظر بعد لبناء طريقنا السريع؟

333
00:17:49,667 --> 00:17:52,959
(انتشر (سارس) في أنحاء بلدة (ساوث بارك
(بالكامل أيها الرئيس (رانسويذبريميس

334
00:17:53,042 --> 00:17:54,584
سوف ينهارون قريبا

335
00:17:54,709 --> 00:17:56,417
إذا أفترض أن علينا أن نتحلّى بالصبر

336
00:17:56,542 --> 00:17:59,459
رانسويذبريميس)، تعال بسرعة) -
ما الأمر يا زوجتي؟ -

337
00:17:59,584 --> 00:18:02,751
(إنه ابننا، (بريميس رانينغ ثين
إنه مريض جدا

338
00:18:06,042 --> 00:18:07,959
(بريميس رانينغ ثين)
ما خطبك؟

339
00:18:08,042 --> 00:18:12,000
لقد... أمضى الوقت وشرب مع شخص صيني
(إنه مصاب بفيروس (سارس

340
00:18:12,250 --> 00:18:16,417
لا! قلت لك ألا تلمسهم -
أبي، أبي -

341
00:18:16,542 --> 00:18:21,209
أعطيته أعشاب نبتة الصحراء
وماء صبار الحياة

342
00:18:21,375 --> 00:18:23,584
لكن لا يبدو أن أي شيء ينجح

343
00:18:24,626 --> 00:18:27,792
ما كان هذا ليحدث لو انتقل سكان تلك البلدة
إلى الخارج

344
00:18:27,959 --> 00:18:31,375
!لن أنتظر أكثر
غدا نبدأ بالمرحلة الأخيرة من خطتنا

345
00:18:31,501 --> 00:18:32,999
القوة الطاغية

346
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
أبي، أبي -
(ستانلي) -

347
00:18:41,334 --> 00:18:44,709
هل خضت رحلة داخلية مع الرجل المسن؟
هل أتتك رؤية؟

348
00:18:44,876 --> 00:18:46,167
لا أعلم إن حصل أو لا

349
00:18:46,292 --> 00:18:50,167
رأيت شيئا، ثمة من تحدث إليّ وأخبرني
(عن طريقة بيض الطبقة الوسطى لعلاج (سارس

350
00:18:50,375 --> 00:18:52,918
(حساء نودلز الدجاج من (كامبل
(و(ديكويل) و(سبرايت

351
00:18:53,042 --> 00:18:54,999
نعم، نعم، طبعا

352
00:18:55,125 --> 00:18:57,083
(بسرعة يا (ستان
علينا أن نعطيه للجميع

353
00:19:04,918 --> 00:19:06,292
(يا صاح، كان هذا ناجحا يا (ستان

354
00:19:06,417 --> 00:19:08,459
ظننت أن أمرنا قد انتهى
نوعا ما وتقريبا وليس فعلا

355
00:19:08,584 --> 00:19:10,709
(بفضلك، جميعنا بأمان الآن يا (ستان

356
00:19:15,918 --> 00:19:19,626
الآن، سوف أزيل أجسادكم الضعيفة
!المصابة بالـ(سارس) عن وجه الأرض

357
00:19:22,959 --> 00:19:26,542
ماذا؟
!مهلا، توقف! توقف

358
00:19:27,834 --> 00:19:30,959
!(أنتم! الـ(سارس
أين اختفى؟

359
00:19:32,125 --> 00:19:35,042
لقد شفينا أنفسنا
باستخدام أدوية ثقافتنا

360
00:19:36,959 --> 00:19:39,959
(ابني، (بريميس رانينغ ثين
مصاب بالـ(سارس) أيضا

361
00:19:40,501 --> 00:19:42,375
يمكن... يمكنكم أن تشفوه؟

362
00:19:48,959 --> 00:19:52,375
هذا مذهل
جميع نباتاتنا وأعشابنا فشلت بشفائه

363
00:19:52,501 --> 00:19:56,501
لكن علاج شعبكم أعاد روح الجاموس
إلى قلبه

364
00:19:56,667 --> 00:19:59,751
ربما ثمة أمور كثيرة يمكننا أن نتعلمها
من طريقة عيشكم

365
00:19:59,999 --> 00:20:03,209
نحن أشخاص بسيطون
كل ما نريده هو أن يُسمح لنا أن نعيش حياتنا

366
00:20:03,417 --> 00:20:05,167
(لقد شفيتم (بريميس رانينغ ثين

367
00:20:05,292 --> 00:20:09,083
بالمقابل، أمنحكم جميعا
رصيد 5 دولارات في الكازينو

368
00:20:10,709 --> 00:20:14,000
حسنا، حسنا
لن أبني الطريق السريع الذي يمرّ عبر بلدتكم

369
00:20:14,167 --> 00:20:15,959
ويمكنكم جميعكم أن تستعيدوا منازلكم

370
00:20:16,292 --> 00:20:18,250
!حسنا -
!مرحى -

371
00:20:18,501 --> 00:20:21,167
أعتقد أننا جميعنا تعلّمنا أن (ساوث
بارك) أكثر من مجرد بلدة

372
00:20:21,334 --> 00:20:23,542
إنها مجتمع لا يمكن تقسيمه

373
00:20:26,626 --> 00:20:28,626
يا صاح، من أنت؟

374
00:20:29,083 --> 00:20:31,792
أليكس)، (أليكس غليك)؟)

375
00:20:32,501 --> 00:20:34,584
آتي كي أضع صوتي لضيف البرنامج؟

376
00:20:35,083 --> 00:20:37,209
!ماذا؟ اخرج من هنا

377
00:20:37,501 --> 00:20:39,334
مرحبا يا أمي، مرحبا يا أبي
(مرحبا يا (جيل

378
00:20:39,709 --> 00:20:42,709
ترجمة: رشا عسّاف عطوي
سكرينز إنترناشونال - بيروت

