﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,083
،جميع الشخصيات والأحداث في هذا البرنامج"
"حتى التي تستند إلى أشخاص حقيقيين

2
00:00:02,334 --> 00:00:03,667
"هي من صنع الخيال بالكامل"

3
00:00:03,834 --> 00:00:05,125
...جميع أصوات المشاهير مقلّدة"
"بشكل سيئ

4
00:00:05,709 --> 00:00:07,000
يتضمّن البرنامج التالي لهجة غليظة"
"وبسبب محتواه، ليس على أحد مشاهدته

5
00:00:07,626 --> 00:00:10,584
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أذهب لأستمتع بوقتي

6
00:00:10,876 --> 00:00:13,959
وجوه لطيفة في كل مكان"
"أشخاص متواضعون من دون إغراء

7
00:00:14,083 --> 00:00:16,959
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أترك مصائبي خلفي

8
00:00:17,083 --> 00:00:18,792
ثمة متسع من المساحة لركن السيارة"
"نهارا وليلا

9
00:00:18,999 --> 00:00:20,375
""يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟"

10
00:00:20,501 --> 00:00:23,292
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي

11
00:00:26,834 --> 00:00:29,751
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وقابلوا بعضا من أصدقائي

12
00:00:32,709 --> 00:00:34,000
(يا صاح، أتساءل أين (كايل

13
00:00:34,125 --> 00:00:36,292
ربما أصيب بمرض ومات
سيكون هذا رائعا جدا

14
00:00:36,501 --> 00:00:37,876
يا صاح، هذا ليس مضحكا
ليس عليك أن تمزح حيال هذا الموضوع

15
00:00:38,167 --> 00:00:39,501
من يمزح؟

16
00:00:40,876 --> 00:00:42,626
يا رفاق! يا رفاق
!لدي أخبار رائعة

17
00:00:42,751 --> 00:00:44,042
أنت مصاب بمرض فقدان المناعة المكتسبة؟

18
00:00:44,167 --> 00:00:47,834
لا، يوم السبت هذا من أجل عيد مولدي، قالت
(أمي إنها ستأخذني إلى (كاسا بونيتا، دنفر

19
00:00:47,959 --> 00:00:49,250
ويمكنني أن أدعو 3 رفاق

20
00:00:49,792 --> 00:00:51,083
كاسا بونيتا)؟)

21
00:00:51,584 --> 00:00:53,834
ما هي (كاسا بونيتا)؟ -
يا صاح، ألم تذهب إلى هناك قط؟ -

22
00:00:53,959 --> 00:00:58,209
إنه مطعم مكسيكي كبير لكن يوفّر أنشطة قفز
عن الجرف وكهف (بلاك بارت) وجميع هذه الأنشطة

23
00:00:58,334 --> 00:00:59,999
(هذا أشبه بـ(ديزني لاند
الخاص بالمطاعم المكسيكية

24
00:01:00,125 --> 00:01:03,709
!يوم السبت هذا، رائع
"!(كاسا بونيتا)، (كاسا بونيتا)"

25
00:01:03,834 --> 00:01:06,334
طعام ومتعة في جو احتفالي"
"!(كاسا بونيتا)

26
00:01:06,459 --> 00:01:07,792
من قال إنني سأدعوك؟

27
00:01:09,417 --> 00:01:11,876
لقد... لقد قلت إن والدتك قالت
تستطيع أن تأخذ معك 3 أصدقاء

28
00:01:12,000 --> 00:01:13,918
نعم، 3 أصدقاء
لست صديقي

29
00:01:14,334 --> 00:01:17,125
بحقك يا (كايل)، من ستأخذ معك
غير (ستان) و(كيني)؟

30
00:01:17,334 --> 00:01:20,334
سوف أدعو (باترز)، دعاني إلى حفلة عيد مولده
الشهر الماضي، لذا أنا مدين له بدعوة

31
00:01:20,626 --> 00:01:22,876
باترز)؟ ستأخذ ذلك الغبي؟)
لماذا؟

32
00:01:23,042 --> 00:01:26,250
لأن (باترز) ليس حقيرا بالكامل معي -
لم يسبق أن كنت حقيرا معك -

33
00:01:26,876 --> 00:01:29,542
من فضلك! كل ما تفعله هو أنك تنعتني
وتضايقني لأنني يهودي

34
00:01:29,751 --> 00:01:31,876
كايل)، متى ضايقتك لأنك يهودي؟)

35
00:01:32,626 --> 00:01:33,959
حقا؟ حسنا
أنت يهودي أحمق

36
00:01:34,042 --> 00:01:35,999
أنت يهودي -
أغلق فمك أيها اليهودي -

37
00:01:36,083 --> 00:01:37,417
أحسنت أيها اليهودي -
يهودي -

38
00:01:37,709 --> 00:01:39,000
اصمت أيها اليهودي -
أنت يهودي -

39
00:01:39,125 --> 00:01:40,876
!أنت يهودي -
يا صاح، إنه يهودي -

40
00:01:40,999 --> 00:01:42,292
!يهودي! يهودي! يهودي
!يهودي! يهودي! يهودي! يهودي

41
00:01:42,667 --> 00:01:43,999
أخبرتك أن اليهوديين لا يتمتعون بإيقاع

42
00:01:44,083 --> 00:01:45,417
!(اصمت يا (كارتمان

43
00:01:46,834 --> 00:01:48,501
حسنا، باستثناء تلك المرة ربما

44
00:01:48,626 --> 00:01:50,709
(لطالما كنت حقيرا معي يا (كارتمان
ولن أدعوك

45
00:01:50,918 --> 00:01:54,709
كايل)، أنت لا تفهم)
كاسا بونيتا) هو المكان المفضل عندي في العالم)

46
00:01:54,834 --> 00:01:56,542
سوف... سوف أموت إن لم تأخذني معك
رجاءً

47
00:01:56,834 --> 00:01:58,125
عذرا، لقد اتخذتُ قراري

48
00:01:59,292 --> 00:02:00,626
(حسنا، تبا لك يا (كايل

49
00:02:00,792 --> 00:02:02,501
ما عدت أريد أن أذهب إلى حفلة عيد مولدك
السخيفة على أي حال

50
00:02:02,626 --> 00:02:05,417
أفضّل أن أمضي الوقت في المنزل
على أن أمضي الوقت معك ومع أمك اليهودية ليوم

51
00:02:05,584 --> 00:02:06,918
اذهب إلى الجحيم أيها الأحمق

52
00:02:11,501 --> 00:02:14,626
(يا صاح، لم أقصد ذلك يا (كايل
(أريد بالفعل أن أذهب إلى (كاسا بونيتا

53
00:02:14,959 --> 00:02:16,292
آسف لأننا تشاجرنا الآن

54
00:02:16,417 --> 00:02:20,083
قلتُ بعض الأمور وقلتَ أنت بعض الأمور
لكن أعتقد أن الأمر قد مضى وتجاوزناه

55
00:02:20,209 --> 00:02:21,542
(لن أدعوك إلى (كاسا بونيتا

56
00:02:22,292 --> 00:02:26,292
(حسنا، تبا لك يا (كايل
آمل أن تموت، آمل أن تموت بشدة

57
00:02:34,834 --> 00:02:36,876
كاسا بونيتا)! هيا يا رفاق)

58
00:02:38,125 --> 00:02:39,501
!رائع

59
00:02:40,209 --> 00:02:42,167
هيا يا رفاق
(كهف (بلاك بارت

60
00:02:43,667 --> 00:02:45,209
!القفز عن الجرف

61
00:02:47,167 --> 00:02:48,792
المزيد من رقائق الـ(سوبابيلا) رجاءً

62
00:02:52,709 --> 00:02:54,709
(لن أدعوك يا (كارتمان
لا يمكنك أن تذهب

63
00:02:54,834 --> 00:02:56,918
!لا! لا

64
00:02:57,334 --> 00:02:59,792
!لا! (كاسا بونيتا)! لا

65
00:03:03,709 --> 00:03:05,584
!بئسا
يجب أن أتلقى دعوة كي أذهب

66
00:03:05,999 --> 00:03:07,709
(عليّ أن أبدأ بالتصرف بطريقة لطيفة مع (كايل

67
00:03:11,709 --> 00:03:13,000
(مرحبا يا (كايل

68
00:03:14,417 --> 00:03:16,459
(ليس هكذا يا (كارتمان -
ماذا تقصد؟ -

69
00:03:16,792 --> 00:03:19,542
هذا ليس تصرفا لطيفا
هذا يوحي بارتداء كنزة جميلة فحسب

70
00:03:21,209 --> 00:03:22,542
لا أفهم الفرق

71
00:03:23,292 --> 00:03:24,626
أعلم أنك لا تفهمه

72
00:03:26,584 --> 00:03:27,918
"(ابتدائية (ساوث بارك"

73
00:03:28,959 --> 00:03:30,334
!(جيمي)
يا (جيمي)، انتظر

74
00:03:30,918 --> 00:03:32,209
يا صاح، أنا بحاجة إلى نصيحتك
حيال أمر ما

75
00:03:32,542 --> 00:03:35,292
حسنا، طبعا
ما هي المـ... المشكلة؟

76
00:03:35,459 --> 00:03:38,167
(حسنا، الجميع يحبونك يا (جيمي
وتبدو لطيفا بالفعل مع الناس

77
00:03:38,292 --> 00:03:41,167
لذا كنت أتساءل إن كنت تستطيع أن تخبرني
كيف تتصرف بطريقة لطيفة مع الناس؟

78
00:03:41,334 --> 00:03:43,209
حسنا، أفضل ما في الأمر
(ألا تتصرف بطريقة لطيفة يا (إريك

79
00:03:43,334 --> 00:03:45,375
أفضل ما في الأمر
أن تكون لطيفا بصدق

80
00:03:45,667 --> 00:03:47,459
حسنا، إذا كيف تتصرف بطريقة لطيفة صادقة
مع الناس؟

81
00:03:47,584 --> 00:03:50,542
حسنا يا (إريك)، جزء من أن تكون لطيفا
هو أن تجعل الناس يبتسمون ويضحكون

82
00:03:50,667 --> 00:03:53,125
أفضل طريقة لفعل ذلك
هي من خلال قول مزحة مذهلة

83
00:03:53,250 --> 00:03:57,083
أو "طفر"... "طرف"... طرفة مضحكة

84
00:03:57,292 --> 00:03:59,375
مثل ماذا؟ -
حسنا، جرّب هذه لمقاسك -

85
00:03:59,792 --> 00:04:01,250
طرق، طرق -
من الطارق؟ -

86
00:04:01,626 --> 00:04:02,959
(إنغمار بيرغمان)

87
00:04:05,959 --> 00:04:07,959
"الآن قل، "(إنغمار بيرغمان) من؟

88
00:04:08,999 --> 00:04:12,709
خذ هذا يا (جيمي) وهذا
ولا تتحدث بالسوء عن (كايل) ثانية

89
00:04:12,918 --> 00:04:17,834
كايل) صديقي وإن قلت إنك مارست الجنس)
مع أمه ثانية، سوف أعاقبك بالفعل، أتسمعني؟

90
00:04:18,959 --> 00:04:20,375
كايل)، مرحبا)

91
00:04:22,125 --> 00:04:24,167
تظن فعلا أن ضرب ولد معوّق
هو تصرّف لطيف؟

92
00:04:28,584 --> 00:04:31,375
يا (كايل)، طرق، طرق
(طرق، طرق يا (كايل

93
00:04:36,751 --> 00:04:39,709
"(أمضيت وقتا ممتعا في (كاسا بونيتا"

94
00:04:39,999 --> 00:04:41,375
!نعم، (كاسا بونيتا) يوم السبت هذا

95
00:04:41,667 --> 00:04:43,250
نعم، سيكون هذا مسليا جدا

96
00:04:43,375 --> 00:04:45,167
نعم، سيكون هذا رائعا
فقط نحن الأربعة

97
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
"طعام المدرسة هو طعام جيد"

98
00:04:49,250 --> 00:04:50,626
"(ابتدائية (ساوث بارك"

99
00:04:53,334 --> 00:04:54,667
(مرحبا يا (كايل -
حسنا -

100
00:04:55,042 --> 00:04:56,375
حسنا، ماذا؟

101
00:04:56,501 --> 00:04:57,834
كيف ستحاول أن تقنعني بدعوتك
إلى (كاسا بونيتا) هذه المرة؟

102
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
لن أفعل يا (كايل)، أعلم أنك دعوتَ
باترز) بالفعل)

103
00:05:00,209 --> 00:05:02,292
حسنا، نعم، فعلتُ

104
00:05:02,417 --> 00:05:06,709
إذا، لا بأس يا (كايل)، لكن صدقا، لم أقصد
أن أشعِرك بأنك لا تعني لي على الإطلاق

105
00:05:06,834 --> 00:05:11,751
أعلم أننا نتجادل طيلة الوقت وأضايقك كثيرا
...لكننا خضنا الكثير معا أيضا و

106
00:05:11,876 --> 00:05:15,042
ربما هذا لوحده لا يجعلنا صديقين
لكنه يربطنا بعلاقة ما

107
00:05:15,167 --> 00:05:18,876
...إذا، لا يهم
آمل... آمل أن تتحسّن الأمور بيننا

108
00:05:22,250 --> 00:05:23,751
(ما زلتُ لن أدعوك إلى (كاسا بونيتا

109
00:05:24,042 --> 00:05:25,876
(أعرف يا (كايل
أراك لاحقا

110
00:05:28,918 --> 00:05:32,542
(يا (كارتمان
لا يهمك بالفعل أنك لا تستطيع أن تذهب؟

111
00:05:32,792 --> 00:05:34,083
يهمني بالطبع

112
00:05:34,209 --> 00:05:36,918
لكن آمل ألا يعني هذا أنه ما عاد باستطاعتنا
أنا وأنت و(ستان) و(كيني) أن نمضي الوقت معا

113
00:05:37,042 --> 00:05:39,125
هذا ما أردت أن أسمعه منك
منذ البداية

114
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
(ما زال عليّ أن أدعو (باترز
لكن آمل ألا تمانع أيضا

115
00:05:42,584 --> 00:05:43,918
جيد

116
00:05:44,250 --> 00:05:45,876
(اسمع، إن لم يستطع (باترز
أن يأتي إلى (كاسا بونيتا) لأي سبب

117
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
يمكنك أن تأتي بدلا منه -
جيد، لا يهم -

118
00:05:49,626 --> 00:05:50,959
!نجحتُ

119
00:05:53,000 --> 00:05:54,334
عمّ كل هذا يا (إريك)؟

120
00:05:54,459 --> 00:05:57,000
باترز)، هل يمكنك أن تحفظ سرا؟) -
بالطبع أستطيع -

121
00:05:57,125 --> 00:06:00,167
للأيام الخمسة الماضية، كنت أنظر إلى الفضاء
من أجل مشروع مدرسي

122
00:06:00,292 --> 00:06:04,042
هذا الصباح، عند الـ45:3 فجرا
شاهدت لأول مرة مشهدا مريعا

123
00:06:04,167 --> 00:06:05,792
كم هو مريع؟ -
شهاب -

124
00:06:06,083 --> 00:06:08,709
(شهاب بحجم (وايومنغ
يتجه نحو الأرض

125
00:06:08,834 --> 00:06:10,334
ماذا؟ -
اسمع، قد أكون مخطئا -

126
00:06:10,459 --> 00:06:14,459
أصلّي أن أكون مخطئا لكن أريدك أن تلقي نظرة
وترى ما برأيك يحصل

127
00:06:16,584 --> 00:06:18,876
هل ترى أي شيء؟ -
أرى نجوما فحسب -

128
00:06:18,999 --> 00:06:21,459
واصل النظر، أحيانا تحتاج العينان
إلى دقيقة للتأقلم

129
00:06:21,709 --> 00:06:25,667
...لا، لا أرى أي
!انتظر! يا للهول! أراه، أراه

130
00:06:25,792 --> 00:06:27,459
!إنه شهاب، يا للهول

131
00:06:27,584 --> 00:06:29,792
يا للهول! هل يبدو أنه يقترب؟

132
00:06:31,792 --> 00:06:34,459
!بالفعل، إنه يقترب
!يا للهول

133
00:06:34,667 --> 00:06:37,918
(يا للهول! ذلك الشهاب بحجم  (وايومنغ
في مسار تصادم نحو الأرض

134
00:06:38,000 --> 00:06:39,417
متى برأيك سيصل إلى هنا؟

135
00:06:39,792 --> 00:06:41,959
لا أعلم
عليّ أن أجري بعض الحسابات

136
00:06:42,501 --> 00:06:46,459
عشرة مع أس واحد أساس تسعة
مقسّمة على ثابت الدائرة

137
00:06:46,584 --> 00:06:48,876
نضيفها إلى خمسة ناقص ثلاثة
!يا للهول

138
00:06:48,999 --> 00:06:50,292
ماذا؟

139
00:06:50,417 --> 00:06:52,501
وفقا لحساباتي، ذلك الشهاب
سوف يضرب الأرض بعد أقل من 4 ساعات

140
00:06:52,626 --> 00:06:53,959
هل تقصد أننا سوف نموت؟

141
00:06:54,334 --> 00:06:57,125
(لا، لا يا (باترز
سوف نعيش، هل تسمعني؟ سنعيش

142
00:06:57,834 --> 00:07:00,083
...علينا
علينا أن نعثر على ملجأ ضد القصف

143
00:07:00,209 --> 00:07:01,542
أين نجد ملجأ ضد القصف؟

144
00:07:01,751 --> 00:07:03,375
(جيمبو)، عم (ستان)
لديه ملجأ ضد القصف في فنائه الخلفي

145
00:07:03,501 --> 00:07:04,834
هيا بنا يا (باترز)، أسرع

146
00:07:06,918 --> 00:07:08,334
ها نحن ذا
الملجأ ضد القصف هنا

147
00:07:08,459 --> 00:07:09,792
!يا إلهي

148
00:07:11,459 --> 00:07:12,918
حسنا، علينا أن نكون آمنين هنا

149
00:07:13,083 --> 00:07:14,876
ثمة طعام مجفف وماء يكفي لأسابيع

150
00:07:15,334 --> 00:07:16,667
لكن ماذا عن البقية؟

151
00:07:17,083 --> 00:07:18,417
عليّ أن أخبر والديّ
كي يقدرا أن يأتيا إلى هنا أيضا

152
00:07:18,626 --> 00:07:19,959
(لا يا (باترز
لا يمكنني أن أسمح لك بالمخاطرة

153
00:07:20,042 --> 00:07:21,375
سأصعد وأستدعي البقية

154
00:07:21,584 --> 00:07:23,292
هل أنت واثق؟ -
ما عدتُ واثقا من أي شيء -

155
00:07:27,167 --> 00:07:30,999
باترز)، اسمع، بغض النظر عما يحصل)
وما تسمعه، لا تخرج

156
00:07:31,209 --> 00:07:34,918
إن لم أعد في الوقت المحدد مع البقية
سيكون عليك أن تعيد تأهيل الأرض

157
00:07:35,000 --> 00:07:37,667
لكنني الوحيد هنا
كيف أعيد تأهيل الأرض؟

158
00:07:38,042 --> 00:07:39,999
حسنا، كما تعلم
من خلال قضيبك

159
00:07:41,542 --> 00:07:43,125
ابقَ في الأسفل إلى أن تسمع خبرا مني

160
00:07:43,501 --> 00:07:46,375
(وصلِ يا (باترز
صلِ من أجل البشرية بأكملها

161
00:07:50,334 --> 00:07:52,042
!يا إلهي! يا إلهي

162
00:07:54,334 --> 00:07:56,626
أين (باترز)؟
كان علينا أن نغادر قبل 40 دقيقة

163
00:07:56,751 --> 00:07:59,709
حسنا، أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب من دونه
يا (كايل)، بدأ الوقت يتأخر

164
00:07:59,834 --> 00:08:01,125
نعم، بئسا له
لنذهب

165
00:08:02,250 --> 00:08:03,584
!وأخيرا

166
00:08:04,999 --> 00:08:07,626
(عيد مولد سعيدا يا (كايل
أردت أن أزورك وأعطيك هديتك فحسب

167
00:08:08,375 --> 00:08:09,709
شكرا يا صاح

168
00:08:09,918 --> 00:08:11,209
أتمنى لك رحلة ممتعة
أراك لاحقا

169
00:08:11,999 --> 00:08:14,209
(انتظر يا (كارتمان -
نعم؟ -

170
00:08:14,834 --> 00:08:17,209
(لم يحضر (باترز
أتريد أن ترافقنا إلى (كاسا بونيتا)؟

171
00:08:17,626 --> 00:08:18,959
لم يحضر (باترز)؟

172
00:08:19,083 --> 00:08:21,584
لا يمكنني أن أصدق، واثق من أنك أخبرته
بالتوقيت الصحيح وكل المعلومات؟

173
00:08:21,751 --> 00:08:23,667
أخبرته عند الـ30:5، علينا أن نمضي
هل أنت موافق؟

174
00:08:23,792 --> 00:08:25,751
أولا عليّ أن أذهب إلى المنزل
...وأحضر

175
00:08:25,876 --> 00:08:28,125
لا، أعتقد أنني أملك كل ما أحتاج إليه
حسنا، طبعا

176
00:08:28,250 --> 00:08:29,584
حسنا، هيا بنا

177
00:08:29,709 --> 00:08:31,000
حسنا أيها الصبيان
اصعدوا في السيارة

178
00:08:31,250 --> 00:08:32,584
(كاسا بونيتا)
!ها نحن قادمون

179
00:08:32,876 --> 00:08:34,667
"...(كاسا بونيتا)، (كاسا بونيتا)" -
(مرحبا يا (كريس) و(ليندا -

180
00:08:34,792 --> 00:08:37,751
مرحبا جميعا
هل رأى أحدكم ابننا؟

181
00:08:39,209 --> 00:08:41,083
(كان من المفترض أن يذهب (باترز
معنا إلى (كاسا بونيتا) الليلة

182
00:08:41,334 --> 00:08:44,792
...نعلم لكن
لم يأتِ إلى المنزل منذ ليلة أمس

183
00:08:44,959 --> 00:08:46,334
...الشرطة تبحث في كل مكان لكن

184
00:08:47,751 --> 00:08:51,375
حسنا، شكرا لكم
من فضلكم أعلمونا إن عرفتم أي شيء

185
00:08:54,250 --> 00:08:55,584
!(باترز)

186
00:08:55,876 --> 00:08:58,250
!يا للهول! هذا مزعج -
(نعم يا صاح، خبر مقلق عن (باترز -

187
00:08:58,584 --> 00:09:00,417
حسنا، هيا بنا نذهب، هلا نفعل؟ -
لا -

188
00:09:00,918 --> 00:09:03,292
يا صاح، لا أستطيع أن أذهب إلى حفلة عيد المولد
بينما (باترز) مفقود

189
00:09:03,417 --> 00:09:04,751
نعم، هذا غريب بعض الشيء

190
00:09:05,083 --> 00:09:09,626
نعم، نعم، أعتقد أنك محق لكن من ناحية أخرى
أعتقد أن (باترز) سيريدنا أن نذهب

191
00:09:09,792 --> 00:09:11,083
(أنتم تعرفون (باترز

192
00:09:11,417 --> 00:09:12,751
لا، لا أستطيع
علينا أن نساعد في البحث عنه

193
00:09:12,876 --> 00:09:14,167
نعم

194
00:09:14,292 --> 00:09:15,626
أحسنتم أيها الصبيان

195
00:09:15,751 --> 00:09:17,292
(يمكننا أن نؤجّل (كاسا بونيتا
حتى يوم السبت القادم

196
00:09:17,501 --> 00:09:19,792
(السبت القادم؟ لن أتمكّن من إبقاء (باترز
...في

197
00:09:20,792 --> 00:09:24,626
في أعماق قلبي لتلك المدة
آمل أن يظهر قبل ذلك الوقت

198
00:09:24,751 --> 00:09:26,959
(يا صاح، علينا أن نتحقق من (ستاركس بوند
يمضي (باترز) الوقت دائما هناك

199
00:09:27,042 --> 00:09:28,584
نعم، ومن ثم نجرّب ملعب كرة القدم

200
00:09:28,751 --> 00:09:30,042
سوف أقود لأوصلكم أيها الفتيان

201
00:09:31,751 --> 00:09:35,542
(بئسا! كيف سأبقي (باترز
في الملجأ ضد القصف لأسبوع كامل؟

202
00:09:36,083 --> 00:09:37,918
"(ساوث بارك)"

203
00:09:38,125 --> 00:09:39,459
"(قسم شرطة (ساوث بارك"

204
00:09:39,792 --> 00:09:41,834
حسنا يا قوم، هذا هو الصبي الصغير
الذي نبحث عنه

205
00:09:41,999 --> 00:09:44,959
(ليوبولد ستوتش)
معروف بـ(باترز) أيضا

206
00:09:45,042 --> 00:09:48,042
إنه مفقود منذ يومين
وشوهد آخر مرة في المدرسة

207
00:09:48,167 --> 00:09:49,501
لنذهب ونعثر عليه

208
00:09:54,042 --> 00:09:58,876
حصص الطعام المجفف
...أضف الماء إلى مربع بنكهة اللحم من

209
00:09:58,999 --> 00:10:01,542
هل من أحد؟ هل من أحد؟

210
00:10:02,792 --> 00:10:04,083
!(باترز)

211
00:10:04,584 --> 00:10:07,292
!باترز)! يا للهول)
كان ذلك مريعا

212
00:10:07,542 --> 00:10:08,999
ماذا حصل؟

213
00:10:09,083 --> 00:10:11,751
الشهاب
اصطدم بالأرض في وقت سبق توقعاتي

214
00:10:11,876 --> 00:10:14,000
...لم يكن ثمة وقت... لم يكن ثمة وقت

215
00:10:14,209 --> 00:10:16,042
ماذا عن والديّ؟ هل رأيتهما؟

216
00:10:16,167 --> 00:10:17,918
وقعت فوضى عارمة
ذعر

217
00:10:18,042 --> 00:10:20,626
كان الناس يزحفون على بعضهم في الشوارع
كان ذلك مريعا

218
00:10:20,876 --> 00:10:23,167
من ثم ضرب
تبخر الملايين في الحال

219
00:10:23,292 --> 00:10:27,125
...بقيتنا
كنا نمشي في سحابة من الإشعاعات السامة

220
00:10:27,918 --> 00:10:29,209
يا للهول! دعني أرى

221
00:10:29,584 --> 00:10:31,083
(لا يا (باترز
إن صعدتَ سوف تصاب أيضا

222
00:10:31,584 --> 00:10:33,542
من الأفضل أن تنتظر
حتى تنخفض مستويات الإشعاعات

223
00:10:33,834 --> 00:10:36,999
ربما، الأسبوع القادم في وقت ما
بعد السبت

224
00:10:37,375 --> 00:10:39,876
كم من ناجٍ؟
عليكم أن تأتوا جميعكم إلى هنا

225
00:10:39,999 --> 00:10:42,334
(لا يمكننا أن ننزل، سوف نسممك يا (باترز

226
00:10:42,542 --> 00:10:45,125
لا، علينا أن نحيا بأفضل طريقة ممكنة

227
00:10:47,667 --> 00:10:50,959
إريك)، لا يمكنني أن أشكرك كفاية)
على كل ما فعلته لي

228
00:10:51,375 --> 00:10:52,709
(اشكرني من خلال العيش يا (باترز

229
00:10:52,959 --> 00:10:55,083
عِش وأعد البناء

230
00:10:56,501 --> 00:10:57,834
عليّ أن أذهب

231
00:10:57,959 --> 00:11:02,125
تذكر، انتظر أسبوعا حتى تنخفض مستويات السموم
بعد يوم السبت، وداعا

232
00:11:05,125 --> 00:11:07,417
(حسنا، 6 أيام فحسب يا (باترز
اصمد

233
00:11:08,501 --> 00:11:12,501
توم)، مضت 3 أيام منذ اختفاء)
(ابن آل (ستوتش

234
00:11:12,667 --> 00:11:15,292
يواصل أبناء البلدة البحث
لكن الأمل يضعف

235
00:11:15,751 --> 00:11:18,209
حسنا أيها القوم، أريد أن أشكركم
على كل جهودكم

236
00:11:18,417 --> 00:11:21,834
3 أيام مدة طويلة لكن علينا مواصلة العمل
إن كنا نريد أن نعثر عليه

237
00:11:22,417 --> 00:11:23,751
"لن تعثروا عليه"

238
00:11:24,167 --> 00:11:27,167
ليس قبل السبت"
"(حين أذهب أخيرا إلى (كاسا بونيتا

239
00:11:33,292 --> 00:11:36,375
في مرات كثيرة في قضايا مثل هذه القضية
يمكن للولد أن يحجز نفسه

240
00:11:36,501 --> 00:11:40,459
علينا أن نوسّع بحثنا إلى أنابيب مجاري الهواء
وآبار وملاجئ ضد القصف

241
00:11:42,751 --> 00:11:44,042
ماذا؟

242
00:11:44,542 --> 00:11:47,751
قلت إن علينا أن نوسّع البحث
إلى الأنابيب والآبار والملاجئ ضد القصف

243
00:11:47,876 --> 00:11:49,542
لننتشر أيها الناس
كل ثانية مهمة

244
00:11:49,876 --> 00:11:51,334
"(شرطة (ساوث بارك"

245
00:11:54,125 --> 00:11:58,459
لكن إن تركتني الآن"
"تسلبينني أكبر جزء مني

246
00:11:59,959 --> 00:12:01,999
يا فتاة، من فضلك"
"لا تذهبي

247
00:12:05,334 --> 00:12:07,125
(إريك)! (إريك)
هل هذا أنت؟

248
00:12:07,667 --> 00:12:09,709
يا للهول! إنهم قادمون
!إنهم قادمون

249
00:12:09,999 --> 00:12:11,709
علينا أن نخرج من هنا
إنهم قادمون من هنا

250
00:12:11,834 --> 00:12:13,125
من قادم من هنا؟

251
00:12:13,250 --> 00:12:14,584
آكلو لحوم البشر
ألا تعلم؟

252
00:12:14,792 --> 00:12:16,083
(الشهاب دمّر كل المجتمع يا (باترز

253
00:12:16,417 --> 00:12:18,292
الآن يحكم الأرض
مجموعات من الناس المجانين

254
00:12:18,501 --> 00:12:21,417
من تبقّى منا يُطارد من قِبل
مجموعات آكلة للحوم البشر تتضوّر جوعا

255
00:12:21,542 --> 00:12:23,125
!يا للهول
أكره آكلي لحوم البشر

256
00:12:23,292 --> 00:12:24,626
إنهم قادمون من هنا

257
00:12:24,918 --> 00:12:26,209
يمكنني أن أسمعهم

258
00:12:26,334 --> 00:12:27,918
...سيجدونك هنا بالطبع وحين يجدونك
سيأكلونك وأنت حي

259
00:12:28,042 --> 00:12:30,209
لا -
!علينا أن نخرجك من هنا، هيا -

260
00:12:30,584 --> 00:12:32,626
لا، انتظر
نسيتُ الإشعاع السام

261
00:12:33,125 --> 00:12:34,459
انتظر، يمكننا أن نستخدم هذا الصندوق

262
00:12:34,918 --> 00:12:37,083
ها نحن ذا، على هذا أن يبقيك آمنا من السموم

263
00:12:37,334 --> 00:12:38,667
لكن لا يمكنني أن أرى أي شيء

264
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
(صدّقني يا (باترز
لن ترغب في أن ترى ما في الأعلى

265
00:12:41,250 --> 00:12:43,167
هيا بنا الآن
سوف أرشدك إلى موقع أكثر أمنا

266
00:12:45,000 --> 00:12:46,751
ها أنت ذا، خطوتان
وتصل إلى الأعلى

267
00:12:47,501 --> 00:12:48,834
جيد

268
00:12:49,000 --> 00:12:50,334
هل نحن في الدمار؟ -
نعم -

269
00:12:50,709 --> 00:12:52,042
لا شيء يحيط بك سوى الجثث المحترقة

270
00:12:52,167 --> 00:12:54,375
مبانٍ محروقة
وما كانت بلدتنا

271
00:12:54,584 --> 00:12:55,918
!يا رجل

272
00:12:56,125 --> 00:12:57,584
(حسنا، من هنا يا (باترز
اتبع صوتي

273
00:12:58,751 --> 00:13:02,584
الآن نمر قرب ما كانت بيوت الناس
لا شيء سوى ركام محروق الآن

274
00:13:03,792 --> 00:13:05,083
هذا سيئ

275
00:13:05,459 --> 00:13:07,459
نصل الآن إلى الحفرة
مكان اصطدام الشهاب

276
00:13:07,584 --> 00:13:08,918
فجوة في الأرض
قطرها 3 كلم

277
00:13:11,250 --> 00:13:12,584
"محطة وقود"

278
00:13:13,042 --> 00:13:14,375
ها نحن عند محطة الوقود القديمة

279
00:13:14,501 --> 00:13:15,834
نجت من الاصطدام إلى حد كبير
قد نكون آمنين هنا

280
00:13:18,083 --> 00:13:19,501
!يا للهول -
ماذا؟ -

281
00:13:19,626 --> 00:13:21,501
!إنه آكل لحوم البشر
ابقَ بعيدا يا آكل لحوم البشر

282
00:13:24,709 --> 00:13:26,000
عليّ أن أحاربهم

283
00:13:26,792 --> 00:13:28,834
(ابقَ بعيدا عن (باترز
إنه آخر آمل للإنسانية

284
00:13:31,167 --> 00:13:32,876
عضّني، عضّ يدي

285
00:13:34,417 --> 00:13:36,250
يا للهول! إنه يأكل يدي
مثل قطعة دجاج

286
00:13:36,375 --> 00:13:37,709
هل يمكنك أن تسمع صوت العظام تنكسر؟

287
00:13:41,000 --> 00:13:43,250
انتظر، انظر هنا، ثمة جثة
مع فأس في الخلف

288
00:13:43,459 --> 00:13:45,792
سوف أنتزع الفأس وأستخدمه
لأقطع رأس آكل لحوم البشر

289
00:13:47,375 --> 00:13:48,709
!مُت

290
00:13:49,751 --> 00:13:51,334
ماذا حصل؟ ماذا حصل؟

291
00:13:52,334 --> 00:13:54,834
آكل لحم البشر
(آكل لحم البشر مات يا (باترز

292
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
لكنه عضّني، ما يعني أنه سرعان ما سأتعطش
لأكل لحم البشر أيضا

293
00:13:57,999 --> 00:13:59,417
!لا -
(لا نملك أي خيار يا (باترز -

294
00:13:59,626 --> 00:14:01,751
علينا أن نحجزك في مكان ما
مكان لا أستطيع أنا حتى أن أصل إليه وأنت فيه

295
00:14:01,918 --> 00:14:04,167
أين؟ -
انظر، ثمة ثلاجة قديمة -

296
00:14:05,209 --> 00:14:07,501
(ادخل يا (باترز
سوف أكسر المقبض كي لا يصل أحد إليك

297
00:14:07,667 --> 00:14:09,501
هل ستأتي؟ -
تأخر الوقت كثيرا بالنسبة لي -

298
00:14:09,626 --> 00:14:12,000
يمكنني أن أشعر بأن جسدي
بدأ يتغيّر بالفعل

299
00:14:12,417 --> 00:14:14,125
لا، عليّ أن أحاربه

300
00:14:15,709 --> 00:14:17,000
(لا تفتح الباب لأي أحد يا (باترز

301
00:14:17,209 --> 00:14:19,751
بغض النظر عما تسمعه
ابقَ في الداخل لـ4 أيام

302
00:14:20,125 --> 00:14:21,626
إليك بعض الماء والطعام
من الملجأ

303
00:14:21,792 --> 00:14:24,751
إريك)، أنت أعز صديق في العالم كله)

304
00:14:25,626 --> 00:14:26,959
أحبك

305
00:14:27,334 --> 00:14:28,667
أحبك أيضا يا صاح
...إنني

306
00:14:29,667 --> 00:14:32,501
تبدو شهيا جدا
يجب أن آكل دماغك

307
00:14:39,999 --> 00:14:44,042
"أجاكس) لجمع القمامة)"

308
00:14:46,501 --> 00:14:48,000
"(ساوث بارك)"

309
00:14:51,959 --> 00:14:53,417
!إنه يوم الأربعاء، الأربعاء

310
00:14:54,584 --> 00:14:57,542
تبقت 3 أيام بعد فقط
(للذهاب إلى (كاسا بونيتا

311
00:14:57,751 --> 00:14:59,292
سوف أذهب إلى كهف (بلاك بارت) أولا

312
00:14:59,417 --> 00:15:01,042
لا، سوف أشاهد الذين يقفزون عن الجرف أولا

313
00:15:01,250 --> 00:15:03,999
ربما إن أخبرتهم أنه عيد مولدي
سيسمحون لي أن أقفز من الجرف إلى البركة

314
00:15:04,083 --> 00:15:05,459
سيكون هذا رائعا جدا

315
00:15:05,918 --> 00:15:09,083
"(مكبّ مقاطعة (بارك"

316
00:15:17,000 --> 00:15:18,334
وأخيرا أستطيع أن أتنفّس

317
00:15:19,375 --> 00:15:23,834
!يا للهول! يا للهول
الشهاب! دمّر كل شيء

318
00:15:25,501 --> 00:15:27,834
كل شيء مدمّر
لم يتبقَ أي شيء

319
00:15:28,959 --> 00:15:32,292
مرحبا؟ هل من...؟
هل من ناجين آخرين؟

320
00:15:33,918 --> 00:15:35,209
مرحبا؟

321
00:15:35,584 --> 00:15:37,167
لا بد من أن المكتبة كانت هنا

322
00:15:37,542 --> 00:15:39,876
وكان هذا مكان المدرسة على الأرجح
مرحبا

323
00:15:41,584 --> 00:15:43,834
نسيتُ، عليّ أن أنتبه
من آكلي لحوم البشر المشعّين

324
00:15:45,792 --> 00:15:47,083
هل ذلك آكل للحوم البشر؟

325
00:15:47,459 --> 00:15:48,792
سيدي؟ سيدتي؟

326
00:15:53,959 --> 00:15:55,250
إنه كلب صغير

327
00:15:55,375 --> 00:15:56,709
حسنا، مرحبا أيها الكلب

328
00:15:56,834 --> 00:15:58,876
يبدو أنني وأنت الناجيين الوحيدين
من الشهاب

329
00:15:58,999 --> 00:16:00,542
علينا أن نبقى معا أيها الكلب

330
00:16:01,501 --> 00:16:04,876
حسنا، هيا بنا، علينا أن نبدأ
بترتيب هذه الفوضى ونعيد بناء الحضارة

331
00:16:05,417 --> 00:16:07,709
يا للعجب! حتما أن ذلك الشهاب
جعل كل شيء قذرا

332
00:16:08,459 --> 00:16:10,501
"(ساوث بارك)"

333
00:16:11,334 --> 00:16:14,918
(نحن في طريقنا إلى (كاسا بونيتا"
"سنصل قريبا جدا

334
00:16:15,125 --> 00:16:16,501
(سوف تحب (كاسا بونيتا) يا (ستان

335
00:16:16,626 --> 00:16:19,250
ثمة جزء تستطيع أن ترتدي فيه
ملابس غربية قديمة

336
00:16:19,375 --> 00:16:20,876
وتلتقط صورة لك
وأنت في سجن مزيف

337
00:16:21,042 --> 00:16:22,417
حقا؟ -
نعم، هذا رائع بعض الشيء -

338
00:16:23,000 --> 00:16:24,334
رائع بعض الشيء؟

339
00:16:24,459 --> 00:16:26,209
هل علينا أن نذهب إلى كهف (بلاك بارت) أولا
أو نشاهد عرض الدمى؟

340
00:16:26,334 --> 00:16:27,918
(أعتقد أن علينا الذهاب إلى كهف (بلاك بارت
أولا

341
00:16:28,000 --> 00:16:29,334
لأننا سنرغب في القيام بذلك
7 أو 8 مرات

342
00:16:29,459 --> 00:16:31,334
ومن ثم سنشاهد غطاسي الجرف
قبل عرض الدمى

343
00:16:31,459 --> 00:16:33,584
(يا صاح، إنه عيد مولد (كايل
علينا أن نفعل ما يرغب هو بفعله

344
00:16:33,709 --> 00:16:35,000
(ماذا؟ تبا لـ(كايل

345
00:16:38,834 --> 00:16:40,375
أمزح فحسب
مزحة عيد المولد

346
00:16:40,501 --> 00:16:43,125
(بالطبع نفعل ما يريده (كايل
(عيد مولد سعيدا يا (كايل

347
00:16:43,250 --> 00:16:45,083
"عيد مولد سعيدا لك"

348
00:16:45,209 --> 00:16:48,334
"...عيد مولد" -
"عيد مولد سعيدا لك -

349
00:16:48,459 --> 00:16:52,501
(عيد مولد سعيدا لـ(كايل"
"عيد مولد سعيدا لك

350
00:16:52,667 --> 00:16:53,999
هل رأيتم هذا الطفل؟"
"اتصلوا بالشرطة المحلية فورا

351
00:16:54,083 --> 00:16:55,834
"(مكب مقاطعة (بارك"

352
00:16:58,125 --> 00:17:00,209
"تأخذين أكبر جزء مني"

353
00:17:01,876 --> 00:17:03,584
"حبيبتي، من فضلك لا تذهبي"

354
00:17:06,209 --> 00:17:07,542
"...لأن يا فتاة عليّ أن"

355
00:17:09,334 --> 00:17:10,667
مرحبا؟

356
00:17:11,042 --> 00:17:12,375
من أنت؟
هل أنت مصابة؟

357
00:17:12,876 --> 00:17:14,167
بماذا؟

358
00:17:14,292 --> 00:17:16,167
لست آكلة لحوم البشر، صحيح؟ -
لا -

359
00:17:17,417 --> 00:17:19,542
جيد، أنت ناجية مثلي

360
00:17:19,667 --> 00:17:20,999
انظري، هذا الكلب هو ناج آخر

361
00:17:21,083 --> 00:17:23,834
وثمة سيدة أيضا
هذا يعني أننا نستطيع إعادة تأهيل الأرض

362
00:17:23,959 --> 00:17:25,250
!مرحى

363
00:17:25,999 --> 00:17:27,292
أيها الفتى، ماذا تفعل هنا؟

364
00:17:27,417 --> 00:17:29,626
أنا أعيد بناء المجتمع
هنا، ألقي نظرة

365
00:17:31,167 --> 00:17:33,042
هذه المكتبة وهنا المصرف

366
00:17:33,250 --> 00:17:36,334
ذلك المبنى هناك، أفكر في تحويله
(إلى مطعم (بي إف تشانغ) أو (بينينغان

367
00:17:36,459 --> 00:17:39,667
(وهذا نصب تذكاري لـ(إريك) و (كارتمان

368
00:17:39,792 --> 00:17:41,626
الشخص الذي أنقذني
كي أعيد بناء المجتمع

369
00:17:41,876 --> 00:17:44,709
حسنا يا سيدتي، أعتقد أن علينا
البدء بإعادة تأهيل الأرض، صحيح؟

370
00:17:47,167 --> 00:17:48,501
أنا مستعد متى تستعدين

371
00:17:49,375 --> 00:17:53,459
يا فتى، لا أعلم ما الذي تظن أنه يحصل
لكن هذا المكان هو مكب نفايات

372
00:17:54,167 --> 00:17:56,375
هذا ليس جميلا جدا
هذا مجتمعي الأول

373
00:17:56,501 --> 00:17:57,834
أقوم بما وسعي

374
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
لا، أعني أنت في مكب النفايات

375
00:18:00,334 --> 00:18:05,209
البلدة هناك، الجميع بخير وأعتقد
أنهم كانوا يبحثون عنك منذ أكثر من أسبوع

376
00:18:14,959 --> 00:18:16,250
سيدتي، هل يمكنني أن أستخدم هاتفك؟

377
00:18:17,876 --> 00:18:20,250
!وصلنا! وصلنا
!(كاسا بونيتا)

378
00:18:21,459 --> 00:18:22,918
يا صاح! هذا سيكون رائعا

379
00:18:23,042 --> 00:18:25,000
(انتظر يا (إريك
علينا أن نبقى معا

380
00:18:26,167 --> 00:18:27,667
انتظروا أيها الفتيان
هذا هاتفي

381
00:18:28,667 --> 00:18:31,000
مرحبا
نعم

382
00:18:31,918 --> 00:18:35,209
هذا ممتاز! أيها الفتيان
عثروا على (باترز)، إنه بخير

383
00:18:35,709 --> 00:18:37,167
رائع -
علمتُ أنه سيظهر -

384
00:18:37,375 --> 00:18:39,626
نعم،  (إريك كارتمان) معنا
لماذا؟

385
00:18:41,417 --> 00:18:42,999
حقا؟ -
ماذا؟ -

386
00:18:43,125 --> 00:18:45,751
نعم، حتما سوف أعلمه
شكرا

387
00:18:46,876 --> 00:18:52,125
(حسنا، يبدو أن (إريك) مسؤول عن فقدان (باترز
(لأنه أراد أن يذهب إلى (كاسا بونيتا

388
00:18:52,417 --> 00:18:53,751
ماذا؟

389
00:18:53,876 --> 00:18:57,042
إريك)، شرطة (ساوث بارك) في طريقها إلى هنا)
لتتحدث معك

390
00:18:57,167 --> 00:18:59,834
...(لكن (كاسا بونيتا -
كان عليّ أن أكون أذكى -

391
00:18:59,999 --> 00:19:03,250
لم تهتم بعيد مولدي على الإطلاق -
...لكنني... لكنني -

392
00:19:03,375 --> 00:19:04,709
!تراجعوا

393
00:19:04,959 --> 00:19:06,250
كارتمان)، توقف)

394
00:19:06,501 --> 00:19:08,417
(سوف أذهب إلى (كاسا بونيتا

395
00:19:09,584 --> 00:19:11,751
تأخر الوقت كثيرا أيها الغبي
سيصلون بأقل من دقيقة

396
00:19:14,584 --> 00:19:15,959
أقل من دقيقة! أقل من دقيقة

397
00:19:16,584 --> 00:19:17,918
!(كارتمان)

398
00:19:18,000 --> 00:19:19,334
"(كاسا بونيتا)"

399
00:19:20,250 --> 00:19:21,584
!رائع

400
00:19:21,918 --> 00:19:24,000
المعذرة، المعذرة
هل يمكنني أن آكل بعضا من...؟

401
00:19:24,542 --> 00:19:25,876
شكرا، شكرا

402
00:19:26,167 --> 00:19:27,876
حسنا
(عليّ أن أعود إلى كهف (بلاك بارت

403
00:19:28,792 --> 00:19:30,999
المعذرة، المعذرة، أنا أدخل
(كهف (بلاك بارت

404
00:19:31,834 --> 00:19:34,834
هذا مخيف، انظروا الهيكل العظمي
يا للهول! أنا خائف جدا

405
00:19:34,999 --> 00:19:36,751
"مخرج"

406
00:19:36,876 --> 00:19:38,375
كان ذلك رائعا! غطّاسو الجرف

407
00:19:43,709 --> 00:19:45,000
هيا، هيا اغطس

408
00:19:46,000 --> 00:19:47,334
اغطس أيها الأحمق

409
00:19:48,501 --> 00:19:50,667
رائع، كان ذلك مذهلا

410
00:19:51,876 --> 00:19:53,542
"(كاسا بونيتا)"

411
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
"صورة الارتجاع الفني، سجن"

412
00:19:55,959 --> 00:19:57,250
هيا، هيا

413
00:19:58,792 --> 00:20:00,792
"(سجن مقاطعة (كاسا بونيتا"

414
00:20:01,667 --> 00:20:03,292
(سوبابيلا)
هل لي بقليل من (سوبابيلا) رجاءً؟

415
00:20:04,334 --> 00:20:05,667
جميل

416
00:20:06,542 --> 00:20:07,876
عرض الدمى
عرض الدمى

417
00:20:09,501 --> 00:20:10,834
!(كارتمان)

418
00:20:12,626 --> 00:20:14,125
حسنا أيها الولد
انتهى مسارك

419
00:20:17,834 --> 00:20:19,125
!مرحى

420
00:20:19,459 --> 00:20:20,792
!يا للعجب

421
00:20:28,667 --> 00:20:31,000
حسنا أيها الفتى، تسببت بالهلع
في البلدة بالكامل

422
00:20:31,125 --> 00:20:34,876
خسرت كل رفاقك
والآن ستدخل الأحداث لأسبوع

423
00:20:35,626 --> 00:20:36,959
هل كان هذا يستحق العناء؟

424
00:20:37,751 --> 00:20:39,042
تماما

425
00:20:39,792 --> 00:20:42,792
سكرينز إنترناشونال - بيروت

