﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,042
...جميع الشخصيات والأحداث في هذا البرنامج"
"حتى التي تستند إلى أشخاص حقيقيين

2
00:00:02,167 --> 00:00:04,542
"...هي من صنع الخيال بالكامل"

3
00:00:07,542 --> 00:00:10,626
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أذهب لأستمتع بوقتي

4
00:00:10,751 --> 00:00:13,751
وجوه لطيفة في كل مكان"
"أشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:13,876 --> 00:00:16,999
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أترك مصائبي خلفي

6
00:00:17,083 --> 00:00:20,125
ثمة متسع من المساحة لركن السيارة"
"نهارا وليلا

7
00:00:20,250 --> 00:00:23,292
""يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟"

8
00:00:23,417 --> 00:00:26,501
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي

9
00:00:26,626 --> 00:00:29,667
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وقابلوا بعضا من أصدقائي

10
00:00:33,375 --> 00:00:37,375
عيد الأنوار، عيد الأنوار"
"بلبل، اغزل، اغزل، اغزل

11
00:00:37,501 --> 00:00:39,083
عليّ أن أذهب وأجلجل -
"اغزل، اغزل، اغزل" -

12
00:00:39,209 --> 00:00:40,542
(لا يا (آيك -
"اغزل، اغزل، اغزل" -

13
00:00:40,667 --> 00:00:42,209
"!كم أن الوحدة جميلة"

14
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
نشكر الرب على بركاته في عيد الأنوار هذا

15
00:00:45,209 --> 00:00:49,792
عائلتنا الصغيرة محبة جدا ومثالية
ولا شيء سيفرّقنا يوما

16
00:00:51,667 --> 00:00:52,999
سأفتح

17
00:00:55,167 --> 00:00:57,000
جيرالد براوفلوفسكي)؟) -
نعم -

18
00:00:57,375 --> 00:00:59,584
(اسمي (هاري غينتس
(وهذه زوجتي (إيليز

19
00:00:59,709 --> 00:01:01,000
(نحن من (كندا

20
00:01:01,459 --> 00:01:02,792
نعم، يمكنني أن ألاحظ

21
00:01:02,999 --> 00:01:05,209
أنا وزوجتي رُزقنا بطفل منذ بضع سنوات

22
00:01:05,334 --> 00:01:08,375
ولم نكن مستعدين للاهتمام بطفل
لذا عرضناه للتبرّع

23
00:01:08,501 --> 00:01:10,459
...قيل لنا إنك قد تكون -
!(بيتر) -

24
00:01:10,667 --> 00:01:12,292
(عجبا يا (هاري
إنه ابننا

25
00:01:12,751 --> 00:01:14,209
بيتر)، هذه أمك)

26
00:01:14,751 --> 00:01:17,501
جيرالد)، ما الذي يجري؟) -
لست واثقا -

27
00:01:18,918 --> 00:01:22,042
كان وقتا عصيبا بالنسبة إلينا
(كان وقتا عصيبا على كل شعب (كندا

28
00:01:22,334 --> 00:01:26,709
(البلد بأكمله دُمّر بسبب حروب (كولا
بدا أننا لا نستطيع أن نعتني بطفل

29
00:01:26,834 --> 00:01:28,125
لذا عرضناه للتبني

30
00:01:28,250 --> 00:01:31,375
...لكن مع مرور السنوات، شعرتُ
شعرتُ بفراغ في قلبي

31
00:01:31,501 --> 00:01:33,000
من الرائع أن أراه

32
00:01:33,334 --> 00:01:36,125
حسنا، نتمنى لكما كل الخير يا سيد
(وسيدة (غينتز

33
00:01:36,250 --> 00:01:40,667
(لكن صدقا، أعتقد أنه لمصلحة (آيك
ألا تأتيا ثانية

34
00:01:41,292 --> 00:01:44,334
لا أعتقد أنك تفهمين
(لم نأتِ لزيارة (بيتر

35
00:01:44,459 --> 00:01:46,876
أتينا لنعيده -
ماذا؟ -

36
00:01:46,999 --> 00:01:49,000
نريد أن نأخذ (بيتر) إلى المنزل
(إلى (كندا

37
00:01:49,250 --> 00:01:50,792
هل أنتما مجنونان؟ -
اسمعا -

38
00:01:50,918 --> 00:01:53,334
(لقد تخلّيتما عن (آيك
لا يمكنكما أن تغيّرا رأيكما فحسب

39
00:01:53,459 --> 00:01:56,167
تغيير الرأي هو عادة كندية
بغاية الأهمية بالنسبة إلينا

40
00:01:56,292 --> 00:01:59,000
وناهيكما عن ذلك، رئيس الوزراء الكندي الجديد
أصدر مرسوما

41
00:01:59,125 --> 00:02:01,542
أن كل الكنديين الخاضعين للتبني
يجب أن يعودوا إلى ديارهم

42
00:02:01,959 --> 00:02:03,709
رئيس الوزراء الجديد الكندي؟

43
00:02:03,834 --> 00:02:05,751
اسمعا، (آيك) ابننا الآن

44
00:02:05,876 --> 00:02:09,125
مكانه ليس هنا
مكانه في (كندا) مع أبناء بلده

45
00:02:09,250 --> 00:02:10,667
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادرا

46
00:02:10,792 --> 00:02:12,292
من فضلكما، لا تصعّبا الأمر
(أكثر على (بيتر

47
00:02:12,417 --> 00:02:13,751
أصعب على (بيتر)؟

48
00:02:13,876 --> 00:02:16,542
دخلتما إلى هنا فجأة وتقولان
(إنكما تريدان أن تسحباه إلى (كندا

49
00:02:16,667 --> 00:02:18,250
ونحن نصعّب الأمور على (بيتر)؟

50
00:02:18,375 --> 00:02:20,626
نحن مستعدان أن نلجأ إلى المحاكم
لكن كنا نأمل ألا تصل الأمور إلى ذلك

51
00:02:20,751 --> 00:02:22,459
طبعا سوف تصلان إلى المحاكم

52
00:02:24,792 --> 00:02:26,876
يؤسفني أن أقول إنني لا أملك أي خيار

53
00:02:26,999 --> 00:02:30,250
(رئيس الوزراء الجديد في (كندا
يملك صلاحية لا يمكن لهذه المحكمة أن تتجاوزها

54
00:02:30,626 --> 00:02:34,375
بموجب القانون الكندي، يجب أن أمنح وصاية الطفل
إلى والديه البيولوجيين

55
00:02:34,501 --> 00:02:35,834
!مرحى

56
00:02:35,959 --> 00:02:37,250
!مرحى -
!لا -

57
00:02:37,375 --> 00:02:38,876
ما عاد (آيك) شقيقي الصغير؟

58
00:02:39,125 --> 00:02:41,751
جيرالد)، تصرّف) -
ما من شيء أستطيع فعله -

59
00:02:44,999 --> 00:02:46,292
(وداعا يا (آيك

60
00:02:46,417 --> 00:02:48,751
كُن... كُن مطيعا

61
00:02:48,876 --> 00:02:51,459
...تذكّر
تذكّر كل الأمور التي علّمناك إياها

62
00:02:54,083 --> 00:02:56,918
آيك)، ستبقى أخي الصغير دائما)
حسنا؟

63
00:02:57,000 --> 00:02:59,709
تعال يا (بيتر)، علينا أن نذهب -
لا -

64
00:03:00,501 --> 00:03:02,125
بيتر)، عليك أن تأتي مع أمك وأبيك)

65
00:03:02,250 --> 00:03:03,999
لا، لا، لا، لا، لا

66
00:03:04,751 --> 00:03:07,542
لدي بعض الشوكولاتة -
!شوكولاتة -

67
00:03:09,542 --> 00:03:11,751
سوف نعتني به جيدا -
من الأفضل أن تفعلا -

68
00:03:23,375 --> 00:03:26,167
أبي، ألا يمكننا أن نتحدث
إلى رئيس الوزراء الجديد الكندي؟

69
00:03:26,292 --> 00:03:27,626
...إن عرف الوضع، قد

70
00:03:27,834 --> 00:03:33,000
(كايل)، الالتماس إلى رئيس وزراء (كندا)
...سيتطلّب الوقت والمال وليس لدينا

71
00:03:34,042 --> 00:03:35,751
"تخفيضات عيد الميلاد"

72
00:03:37,417 --> 00:03:38,834
يا صاح، انظر إلى ذلك

73
00:03:38,959 --> 00:03:41,667
مصنع صنع المارشملو الخاص بك
في وقت العيد

74
00:03:41,999 --> 00:03:43,959
حتما أطلب ذلك من أجل عيد الميلاد

75
00:03:44,083 --> 00:03:47,375
يا صاح، سأخبر والديّ أن يحضرا لي
(دمية (جون إيلي) مع حركة الـ(كاراتيه

76
00:03:48,375 --> 00:03:51,125
يا رفاق، أنا بحاجة إلى مساعدتكم -
طبعا يا صاح -

77
00:03:51,250 --> 00:03:54,542
(مضى أسبوع منذ أن رحل (آيك
وكل يوم، يزداد حال والديّ سوءا

78
00:03:54,667 --> 00:03:57,334
(يجب أن أحاول أن أذهب إلى (كندا
وأتحدث مع رئيس الوزراء الكندي الجديد

79
00:03:57,459 --> 00:03:58,792
لكن لا يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي

80
00:03:58,918 --> 00:04:00,792
(لا يمكننا أن نذهب إلى (كندا
أيها الغبي، إنه عيد الميلاد

81
00:04:00,918 --> 00:04:03,250
نعم يا صاح، ماذا إن فوّتنا
بعض المغامرات الرائعة الخاصة بعيد الميلاد؟

82
00:04:03,501 --> 00:04:06,417
من فضلكم يا رفاق، أنتم لا تفهمون
عائلتي مدمّرة

83
00:04:06,667 --> 00:04:09,459
تمشي أمي في أرجاء البيت
مثل الأحياء الأموات ولا يتوقف أبي عن البكاء

84
00:04:10,125 --> 00:04:11,584
(حسنا، لم أرد أن أقول أي شيء يا (كايل

85
00:04:11,709 --> 00:04:13,876
لكن أعتقد أن هذا ما تحصل عليه عائلتك
لكونها يهودية

86
00:04:13,999 --> 00:04:15,834
في فترة الميلاد -
(يا صاح، (كارتمان -

87
00:04:15,959 --> 00:04:18,834
أقول ربما المسيح ينتقم قليلا
هذا كل ما في الأمر

88
00:04:18,959 --> 00:04:21,876
عثرت على رقم خطوط جوية رخيصة بالفعل
...إلى (كندا)، إن ذهبنا بأسرع وقت

89
00:04:21,999 --> 00:04:24,125
يا صاح، لا يمكننا أن نذهب إلى (كندا) فحسب

90
00:04:24,375 --> 00:04:27,334
إنهم على وشك أن يضيئوا شجرة الميلاد
ربما تستعيد أخاك بطريقة أخرى

91
00:04:31,876 --> 00:04:33,250
كايل)، أريدك أن تعرف فحسب)

92
00:04:33,375 --> 00:04:36,083
لو كانت فترة أخرى من السنة
ما كنت لأساعدك أيضا

93
00:04:39,626 --> 00:04:43,542
!3، 2، 1 -
"البلدية" -

94
00:04:44,626 --> 00:04:48,542
بينما نحتفل بهذا الوقت المعظّم
لا يمكننا أن ننسى العائلات التي تعاني

95
00:04:48,751 --> 00:04:52,918
(كما يعلم كثير منكم، عائلة (براوفلوفسكي
سُلب منها ابنها

96
00:04:53,000 --> 00:04:56,083
كمجتمع، علينا أن نفعل ما بوسعنا فعله
لتخفيف ألمها

97
00:04:56,209 --> 00:04:58,083
هل من اقتراحات كيف يمكننا أن نساعد؟

98
00:05:00,000 --> 00:05:02,751
ما رأيك أن نتخلص من كل المكسيكيين؟

99
00:05:04,792 --> 00:05:07,584
سيد (غاريسون)، كل عيد ميلاد
تقترح أن نتخلص من كل المكسيكيين

100
00:05:07,709 --> 00:05:10,626
وكل عيد ميلاد نقول لك لا -
!خونة -

101
00:05:10,959 --> 00:05:14,959
آل (براوفلوفسكي) بحاجة إلى المال
لالتماس قضيتهم إلى رئيس الوزراء الكندي الجديد

102
00:05:15,042 --> 00:05:17,083
ما رأيكم في عيد الميلاد هذا
بدلا من شراء الهدايا

103
00:05:17,209 --> 00:05:19,876
نخصص كل ذلك المال
لنعطيه إلى آل (براوفلوفسكي)؟

104
00:05:20,959 --> 00:05:23,959
نعم، صحيح، وكأن أهالينا لن يشتروا لنا الهدايا
من أجل عيد الميلاد

105
00:05:24,083 --> 00:05:25,751
هذه فكرة رائعة أيها الطاهي

106
00:05:25,876 --> 00:05:28,334
ماذا؟ -
نعم، من يريد مزيدا من الأغراض على أي حال؟ -

107
00:05:28,542 --> 00:05:30,959
عيد الميلاد هذا
يمكننا أن نفعل ما هو مهم بالفعل

108
00:05:31,167 --> 00:05:33,334
أبي، لا تنجرف معهم -
اتفقنا إذا -

109
00:05:33,459 --> 00:05:38,751
(هذا العام، سنعطي مالنا إلى آل (براوفلوفسكي
على أمل أن يعود ابنهم لهم يوما ما

110
00:05:40,626 --> 00:05:42,542
لا، لا يمكن أن يحصل ذلك

111
00:05:49,083 --> 00:05:50,584
!أيها الغبي اللعين

112
00:05:50,709 --> 00:05:52,667
!كل هذا ذنبك -
ماذا؟ -

113
00:05:52,792 --> 00:05:56,999
سيتبرّع الجميع ويعطي المال لعائلتك
بدلا من شراء هدايا عيد الميلاد

114
00:05:57,083 --> 00:05:59,334
أيها اليهود
أنتم تفسدون عيد الميلاد ثانية

115
00:06:00,209 --> 00:06:03,000
(كارتمان) -
(لم يكن يكفي أن تقتلوا (يسوع -

116
00:06:03,125 --> 00:06:05,000
الآن تفسدون عيد الميلاد أيضا

117
00:06:05,209 --> 00:06:07,083
كارتمان)، اهدأ) -
هل هذا صحيح؟ -

118
00:06:07,209 --> 00:06:08,792
صحيح يا صاح
لقد أفسدوا عيد الميلاد

119
00:06:09,542 --> 00:06:12,792
هذا يكفي يا (كايل)، أنا وأنت
سنتواجه في الحال

120
00:06:12,959 --> 00:06:15,167
أنا آسف يا رفاق
لكن ثمة ما نستطيع فعله

121
00:06:15,292 --> 00:06:17,584
(يمكننا أن نذهب إلى (كندا
ونقابل رئيس الوزراء كما قلت

122
00:06:17,834 --> 00:06:21,542
إن استطعنا أن نغيّر رأيه قبل عيد الميلاد
لن يضطر أهاليكم أن يعطوا أهلي المال

123
00:06:21,667 --> 00:06:23,999
(تظن أننا إذا ذهبنا إلى (كندا
قد نحصل على هدايا عيد الميلاد؟

124
00:06:24,083 --> 00:06:25,417
الأمر يستحق المحاولة

125
00:06:25,542 --> 00:06:26,876
هيا يا رفاق
يمكننا أن نفعل هذا

126
00:06:27,375 --> 00:06:30,000
حسنا، لكن من الأفضل ألا نفوّت
أي مغامرات رائعة خاصة بعيد الميلاد

127
00:06:30,125 --> 00:06:31,999
سوف نعود في الوقت المناسب
من أجل مغامرات عيد الميلاد

128
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
حسنا، لكن إن لم ينجح الأمر
(أنا وأنت سنتواجه يا (كايل

129
00:06:35,334 --> 00:06:36,667
للمرة الأخيرة

130
00:06:37,083 --> 00:06:39,042
(سيتي ووك)"
"أطباق خاصة بعيد الميلاد

131
00:06:40,584 --> 00:06:41,918
ما من أعمال

132
00:06:42,709 --> 00:06:45,959
أتى عيد الميلاد
ولا أحد يريد أن يتناول الطعام الصيني

133
00:06:47,667 --> 00:06:49,999
يبدو أننا قد نغلق

134
00:06:51,751 --> 00:06:54,167
!عجبا! بعض العمل
!وأخيرا

135
00:06:55,584 --> 00:06:57,876
(مرحبا، (سيتي ووك
أخبرني ما طلبك رجاءً

136
00:06:58,125 --> 00:06:59,459
لا بد من أنني اتصلت بالرقم الخطأ

137
00:06:59,626 --> 00:07:00,959
كنا نحاول أن نصل إلى الخطوط الجوية
(سيتي)

138
00:07:01,042 --> 00:07:02,375
نعم، لحظة من فضلك

139
00:07:02,959 --> 00:07:04,459
"خطوط (سيتي) الجوية"

140
00:07:04,626 --> 00:07:07,626
مرحبا، خطوط (سيتي) الجوية
كيف أساعد؟ ما طلبك رجاءً؟

141
00:07:07,751 --> 00:07:09,959
(نريد أن نذهب إلى (كندا
بأسرع وقت ممكن

142
00:07:10,584 --> 00:07:12,876
كندا)، حسنا)
إنها بعيدة بعض الشيء

143
00:07:13,083 --> 00:07:15,250
سوف تكلّفك الكثير من المال
دعني أرى

144
00:07:15,375 --> 00:07:16,876
كم شخص أنتم؟ -
4 -

145
00:07:16,999 --> 00:07:19,667
حسنا، 4 أشخاص
كندا)، تكلّفكم الكثير من المال)

146
00:07:19,918 --> 00:07:23,125
ستكلّفكم حوالى 6 آلاف و500 دولار

147
00:07:24,250 --> 00:07:25,584
ما رأيك بـ50 دولارا؟

148
00:07:26,709 --> 00:07:30,751
(50 دولارا؟ سفركم إلى (كندا
يكلّف 3 آلاف دولار على الأقل

149
00:07:31,584 --> 00:07:32,918
55 دولارا

150
00:07:33,000 --> 00:07:35,709
اسمع، توقف عن تضييع وقتي
بـ55 دولارا

151
00:07:35,834 --> 00:07:39,250
(مستحيل أن أبعث طائرتي إلى (كندا
بأقل من ألف دولار

152
00:07:40,042 --> 00:07:41,834
حسنا، 60 دولارا

153
00:07:41,959 --> 00:07:44,209
62 دولارا -
حسنا -

154
00:07:44,334 --> 00:07:48,167
(حسنا، قابلوني في مطار مقاطعة (بارك
(سيسنا) الصفراء، الذيل 432 (جي)

155
00:07:48,292 --> 00:07:49,626
فهمت

156
00:07:50,626 --> 00:07:52,584
لا تحاولوا أن تقايضوا
مع رجل صيني أبدا

157
00:07:54,999 --> 00:07:57,501
لدينا 52 ساعة تحديدا قبل عيد الميلاد

158
00:07:57,626 --> 00:08:01,834
ما يعني أن علينا أن نعود بغضون 28 ساعة
لنعطي أهلنا 24 ساعة لشراء الهدايا لنا

159
00:08:01,959 --> 00:08:04,125
اضبطوا الساعات عند إشارتي
بدأنا

160
00:08:05,000 --> 00:08:07,209
أهلا
مرحبا في خطوط (سيتي) الجوية

161
00:08:07,959 --> 00:08:10,292
لا، لا، لا، لا
لن أطير في ذلك الشيء

162
00:08:10,417 --> 00:08:11,751
وأنا أيضا -
لمَ لا؟ -

163
00:08:11,876 --> 00:08:13,167
لأن يا صاح سوف أموت

164
00:08:13,292 --> 00:08:15,250
(لن تموت يا (كيني
لا تكن غبيا

165
00:08:15,375 --> 00:08:18,083
(اذهبا وأحضرا (آيك
أنا و(كيني) سنبقى هنا وننتبه للحصن

166
00:08:18,209 --> 00:08:20,542
لا، سوف تأتيان
هل يهمكما عيد الميلاد أو لا؟

167
00:08:20,667 --> 00:08:23,209
بالطبع يهمني عيد الميلاد
!يا للهول

168
00:08:26,083 --> 00:08:28,000
يا صاح، أشتم رائحة دجاج (كانغ باو) هنا

169
00:08:28,292 --> 00:08:31,083
حسنا، أهلا في خطوط (سيتي) الجوية
القبطان يتحدث

170
00:08:31,209 --> 00:08:33,000
تنظرنا رحلة تدوم ساعتين

171
00:08:33,125 --> 00:08:34,751
سوف أشغّل إشارة حزام الأمان الآن

172
00:08:34,876 --> 00:08:37,792
إن كان لكرسيّكم حزام أمان
هذا هو الوقت كي تربطوه

173
00:08:38,042 --> 00:08:40,792
من فضلكم، اجلسوا واسترخوا
(واستمتعوا برحلة طيران (سيتي

174
00:08:47,918 --> 00:08:50,000
(حسنا، نحن ذاهبون إلى (كندا

175
00:08:50,292 --> 00:08:51,667
!ضعيف

176
00:09:06,626 --> 00:09:08,042
بحقكم! أطفئوا النور

177
00:09:10,417 --> 00:09:11,751
ماذا يجري؟

178
00:09:12,209 --> 00:09:14,709
مرحبا من قمرة القيادة
القبطان يتحدث

179
00:09:14,959 --> 00:09:17,000
كما ترون، يبدو أننا نهبط

180
00:09:17,292 --> 00:09:21,501
الآن وقت مناسب لتفكروا في حياتكم
وتصلون لما تؤمنون به

181
00:09:21,626 --> 00:09:23,334
شكرا لاختيار خطوط (سيتي) الجوية

182
00:09:23,459 --> 00:09:26,375
نعلم أنكم اخترتم
ويبدو أنكم أخطأتم في اختيار الخطوط الجوية

183
00:09:27,375 --> 00:09:28,751
!أنت
إلى أين أنت ذاهب؟

184
00:09:30,417 --> 00:09:32,501
!(تصرّف يا (كايل -
أنا أحاول -

185
00:09:33,375 --> 00:09:34,709
!احترس

186
00:09:46,083 --> 00:09:48,876
يا رفاق
(لا أعتقد أننا ما زلنا في (أمريكا

187
00:09:52,542 --> 00:09:55,667
المعذرة
هل هذا غزو؟

188
00:09:56,584 --> 00:09:57,918
لا

189
00:09:58,000 --> 00:10:00,751
الحمد لله، ليسمع الجميع
هذا ليس غزوا

190
00:10:03,125 --> 00:10:05,542
شعرت بأن طائرة سقطت من السماء
مع غزاة

191
00:10:05,667 --> 00:10:07,209
(انظروا، نحن في (كندا

192
00:10:07,334 --> 00:10:11,125
طبعا أنتم كذلك
وأصدقاء (كندا) يرحّبون بكم

193
00:10:12,375 --> 00:10:13,792
"(أهلا بكم من أصدقاء (كندا"

194
00:10:13,918 --> 00:10:15,209
"أصدقاء (كندا) يحبونكم"

195
00:10:15,334 --> 00:10:17,918
نحن مثل أي بلد آخر"
"من دون الوشم الكبير

196
00:10:18,167 --> 00:10:21,167
نرحّب بكم بكل سرور
لكن نريد أن نطرح سؤالا لو سمحتم

197
00:10:21,292 --> 00:10:23,918
ما الذي أحضركم إلى (كندا)؟
لمَ أنتم هنا اليوم؟

198
00:10:26,584 --> 00:10:28,792
(أخي بالتبني أعيد إلى (كندا

199
00:10:29,000 --> 00:10:32,584
لذا أردنا أن نتحدث إلى رئيس الوزراء الكندي
الجديد حول استعادته

200
00:10:32,834 --> 00:10:35,709
أخوه في مكان ما هنا"
"لكن السؤال، أين؟

201
00:10:35,834 --> 00:10:38,834
عليه أن يتحدث إلى رئيس الوزراء الجديد"
"ليعيد شقيقه إلى دياره

202
00:10:39,125 --> 00:10:40,459
!عجبا

203
00:10:40,751 --> 00:10:45,751
ما الذي يحصل؟ -
!(سكوت)! إنه (سكوت) -

204
00:10:47,292 --> 00:10:49,292
من الذي أفسد أرضنا الكندية الحبيبة؟

205
00:10:49,417 --> 00:10:51,667
من ذلك؟ -
إنه (سكوت)، إنه حقير -

206
00:10:53,167 --> 00:10:55,167
أمريكيون، كان عليّ أن أعرف

207
00:10:55,292 --> 00:10:57,626
تظنون أنكم شرطة العالم
(تظنون أنكم تملكون (كندا

208
00:10:57,751 --> 00:10:59,918
حسنا، أنتم غير مرحّب بكم هنا
اخرجوا الآن

209
00:11:00,083 --> 00:11:02,292
(لا يا (سكوت
دع هؤلاء الصبيان وشأنهم

210
00:11:02,417 --> 00:11:05,918
كل هذا بسببكم أيها الأمريكيون الحثالة
أقسم، ستهلكون هذا اليوم

211
00:11:07,999 --> 00:11:09,334
يا للهول! كم هو حقير

212
00:11:09,501 --> 00:11:11,417
اسمعوا، لا نملك الكثير من الوقت هنا
حسنا؟

213
00:11:11,542 --> 00:11:13,250
هلا تخبروننا أين رئيس الوزراء الجديد؟

214
00:11:13,375 --> 00:11:15,334
رئيس الوزراء الجديد
(لا يعيش في هذا الجزء من (كندا

215
00:11:15,501 --> 00:11:16,834
(إنه في (أوتاوا

216
00:11:16,999 --> 00:11:18,292
نعم، هذا صحيح

217
00:11:18,792 --> 00:11:20,083
إذا، كيف نصل إلى (أوتاوا)؟

218
00:11:20,292 --> 00:11:22,209
هذا سهل
عليكم أن تتبعوا الطريق

219
00:11:22,584 --> 00:11:23,918
أي طريق؟

220
00:11:24,000 --> 00:11:25,999
(هذه (كندا
لدينا طريق واحد فقط

221
00:11:26,709 --> 00:11:28,083
"اتبعوا الطريق الوحيد"

222
00:11:28,209 --> 00:11:29,792
"اتبعوا الطريق الوحيد"

223
00:11:29,918 --> 00:11:33,125
(للذهاب إلى أي مكان في (كندا"
"اتبعوا الطريق الوحيد

224
00:11:33,334 --> 00:11:36,584
(ثمة طريق وحيد في (كندا"
"نسميه الطريق الوحيد

225
00:11:36,709 --> 00:11:39,709
مرحى وحماسة"
"لنشجّع الطريق الوحيد

226
00:11:40,042 --> 00:11:42,250
إنه معبّد وواسع"
"ومحسّن

227
00:11:42,709 --> 00:11:44,501
حسنا يا صاح، لنخرج من هنا -
موافق -

228
00:11:44,626 --> 00:11:48,042
أنتم في طريقكم لرؤية"
"رئيس الوزراء الجديد

229
00:11:48,167 --> 00:11:50,709
وداعا يا رفاق
بالتوفيق مع رئيس الوزراء الجديد

230
00:11:50,834 --> 00:11:52,876
(وانتبهوا أن تحترسوا من (سكوت
إنه حقير

231
00:11:52,999 --> 00:11:55,125
وداعا، إلى اللقاء
!وداعا

232
00:11:58,167 --> 00:11:59,626
20 ساعة حتى عيد الميلاد

233
00:11:59,751 --> 00:12:02,083
لا يزال لدى أهالينا الوقت
ليشتروا لنا الهدايا إن أسرعنا

234
00:12:02,792 --> 00:12:04,417
مرحبا أيها المسافرون

235
00:12:04,542 --> 00:12:06,209
من أنت؟ -
(أنا (ريك -

236
00:12:06,334 --> 00:12:08,417
شرطي الخيول الكندي الفخور

237
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
ظننت أن في شرطة الخيول
يمتطون الأحصنة

238
00:12:14,042 --> 00:12:15,584
نعم، صحيح

239
00:12:15,792 --> 00:12:18,417
لكن تمّ إيقاف تمويلنا
...والآن نحن مجبورين أن نركب على

240
00:12:19,918 --> 00:12:22,250
إن لم تمانع، نحن على عجلة
لنقابل رئيس الوزراء الجديد

241
00:12:22,375 --> 00:12:25,876
ستذهبون لمقابلة رئيس الوزراء الجديد؟
أرغب في أن أقابله كثيرا

242
00:12:25,999 --> 00:12:29,584
قوانينه الجديدة الغريبة سلبتنا أحصنتنا
لعلني سأذهب معكم

243
00:12:29,709 --> 00:12:31,918
...لا بأس، من الأفضل أن -
اتبعوني من هنا -

244
00:12:32,542 --> 00:12:35,999
سوف نذهب لرؤية رئيس الوزراء"
"(رئيس وزراء (كندا

245
00:12:36,584 --> 00:12:38,959
الأمريكيون المتعطشون للسلطة
!سوف أتدبّر أمركم

246
00:12:42,667 --> 00:12:45,083
يا للهول! 18 ساعة
الوقت يداهمنا

247
00:12:45,209 --> 00:12:46,542
حسنا أيها الأولاد، استعدوا

248
00:12:46,667 --> 00:12:48,334
نحن على وشك أن ندخل إلى (كندا) الفرنسية

249
00:12:48,459 --> 00:12:49,792
كندا) الفرنسية؟)

250
00:12:50,000 --> 00:12:54,584
ما من (كندا) مثل (كندا) الفرنسية"
"إنها أفضل (كندا) على  الإطلاق

251
00:12:54,709 --> 00:12:59,000
(كندا) الأخرى بالكاد تكون (كندا)"
"إن عشتم هنا ليوم ستفهمون

252
00:13:00,459 --> 00:13:02,876
أهلا في (كندا) الفرنسية

253
00:13:02,999 --> 00:13:04,834
لدينا كل ما يمكن لقلبنا أن يتمناه

254
00:13:04,959 --> 00:13:07,751
بهلوانيات وترامبولين
والكثير من الجبنة

255
00:13:07,876 --> 00:13:09,417
هل تريدون شوارب؟

256
00:13:09,999 --> 00:13:12,709
حافظوا على هدوئكم أيها الفتيان
الكنديون الفرنسيون غرباء بعض الشيء

257
00:13:12,834 --> 00:13:15,209
نمر من هنا لنقابل رئيس الوزراء الجديد

258
00:13:15,417 --> 00:13:17,876
أولا، عليكم أن تجيبوا على ذلك الاتصال

259
00:13:20,375 --> 00:13:21,709
لا نملك الوقت لهذا

260
00:13:21,834 --> 00:13:25,167
لا يمكن العبور من (كندا) الفرنسية
إلا إن أجبتم على ذلك الاتصال

261
00:13:28,918 --> 00:13:30,501
مرحبا -
مرحبا -

262
00:13:30,626 --> 00:13:33,834
إن كنتم ستذهبون لرؤية رئيس الوزراء الجديد
إذا أريد أن أذهب معكم

263
00:13:33,959 --> 00:13:37,501
لقد مرر قانونا جديدا يمنعنا
نحن الكنديين الفرنسيين من احتساء النبيذ

264
00:13:37,626 --> 00:13:40,167
كيف يمكن للفرنسيين ألا يشربوا النبيذ؟
كارثة

265
00:13:40,292 --> 00:13:41,751
حسنا، يمكنك أن تأتي معنا

266
00:13:42,167 --> 00:13:44,167
جيد جدا، لنسرع

267
00:13:45,167 --> 00:13:49,167
ما من (كندا) مثل (كندا) الفرنسية"
"إنها أفضل (كندا) على الإطلاق

268
00:13:49,834 --> 00:13:52,083
"...و(كندا) الأخرى" -
"كندا) تافهة)" -

269
00:13:52,209 --> 00:13:54,250
إن عشتم هنا ليوم"
"سوف تفهمون

270
00:13:55,501 --> 00:13:59,083
أظن أنكم ستفهمون"
"أنتم تفهمون

271
00:14:02,000 --> 00:14:03,584
"(نيوفندلاند)"

272
00:14:03,959 --> 00:14:06,542
!عجبا
هذا مكان مهجور بالفعل

273
00:14:06,667 --> 00:14:08,751
يذكرني بالموت والخوف

274
00:14:09,125 --> 00:14:11,584
كم من الوقت بعد لنصل إلى (أوتاوا)؟
عيد الميلاد على بعد 12 ساعة

275
00:14:11,751 --> 00:14:13,209
لا بد من أننا اقتربنا كثيرا الآن

276
00:14:13,542 --> 00:14:14,918
ماذا تفعلون؟

277
00:14:15,876 --> 00:14:17,542
(لا! إنه (سكوت

278
00:14:17,667 --> 00:14:19,375
ماذا تفعلان بمساعدتكم الأمريكيين؟

279
00:14:19,501 --> 00:14:22,417
(ألا تعلمان أن (أمريكا) تظن أنها تملك (كندا
مع بقية العالم؟

280
00:14:22,751 --> 00:14:24,918
(أنت حقير يا (سكوت -
أنت حقير -

281
00:14:25,000 --> 00:14:27,083
ومن خلال مساعدة الأمريكيين
أنت مقرف تماما مثلهم

282
00:14:27,209 --> 00:14:29,667
الآن سوف أنال منك -
(ليس بهذه السرعة يا (سكوت -

283
00:14:29,792 --> 00:14:31,083
من أنت؟

284
00:14:31,209 --> 00:14:33,542
(أنا (ستيف)، مالك (نيوفندلاند
وأنت على أرض (نيوفندلاند) الآن

285
00:14:33,667 --> 00:14:35,292
اخرج قبل أن أعتقلك

286
00:14:35,918 --> 00:14:39,709
لم ينتهِ الأمر، بتاتا
سأتدبّر أمركم، سأتدبّر أمركم جميعا

287
00:14:40,918 --> 00:14:43,501
كان ذلك وشيكا
شكرا يا مواطن (نيوفندلاند) اللطيف

288
00:14:43,626 --> 00:14:46,292
بئسا! علينا أن نصل إلى رئيس الوزراء الجديد
!الآن

289
00:14:46,417 --> 00:14:49,125
نعم، رئيس الوزراء
(لقد أفسد أمور (نيوفندلاند

290
00:14:49,334 --> 00:14:51,959
لم تبقَ الحياة على حالها
منذ أن جعل ممارسة الجنس الشرجي غير قانونية

291
00:14:52,042 --> 00:14:53,375
حسنا، تعال معنا

292
00:14:53,501 --> 00:14:55,417
ربما يمكنك أن تطلب منه أن يلغي
منع ممارسة الجنس الشرجي

293
00:14:55,542 --> 00:14:56,999
هل يمكننا أن نواصل رجاءً؟

294
00:14:57,083 --> 00:14:58,751
نعم، طبعا، إلا أنه ثمة مشكلة واحدة

295
00:14:58,959 --> 00:15:00,918
ماذا؟ -
تسلكون الطريق الخطأ -

296
00:15:01,709 --> 00:15:03,959
ماذا؟ لكنني ظننت أن ثمة طريقا واحدا
(في (كندا

297
00:15:04,042 --> 00:15:05,626
نعم، وسلكتم الاتجاه الخطأ عليه

298
00:15:06,000 --> 00:15:08,292
هذا صحيح
أوتاوا) من هناك)

299
00:15:08,626 --> 00:15:11,417
طبعا، (أوتاوا) إلى اليسار
و(نيوفندلاند) إلى اليمين

300
00:15:11,584 --> 00:15:12,918
!لا

301
00:15:13,000 --> 00:15:14,542
كيف يمكنك أن تكون غبيا لهذه الدرجة؟

302
00:15:14,667 --> 00:15:17,250
مستحيل أن نعود كل الطريق
!لن نصل الآن أبدا

303
00:15:17,542 --> 00:15:18,876
لا بأس أيها الفتيان

304
00:15:18,999 --> 00:15:22,375
(القوة في داخلنا لنصل إلى (أوتاوا
يمكننا أن نتمنى أن نكون هناك

305
00:15:22,501 --> 00:15:24,167
نعم! دعونا نتمنى أننا هناك

306
00:15:31,667 --> 00:15:33,626
هل هذا ينجح؟ -
بئسا -

307
00:15:33,751 --> 00:15:35,042
(حذّرتك يا (كايل

308
00:15:35,167 --> 00:15:36,626
أخبرتك إن فاتني عيد الميلاد
سوف نتواجه

309
00:15:36,751 --> 00:15:39,042
بدأت المواجهة
سوف نتواجه الآن

310
00:15:40,167 --> 00:15:41,959
طبعا، يمكننا أن نأخذ قاربي

311
00:15:42,709 --> 00:15:45,626
(نعم! في النهر، يمكننا أن نسافر إلى (أوتاوا
بسرعة

312
00:15:46,083 --> 00:15:47,417
حسنا، هيا بنا

313
00:15:48,584 --> 00:15:50,501
حسنا، المحطة التالية
إلى رئيس الوزراء الجديد

314
00:15:52,125 --> 00:15:53,667
هل تظن أننا ما زلنا نستطيع
أن نصل في الوقت المحدد؟

315
00:15:53,792 --> 00:15:55,959
(من الأفضل أن نصل يا (كايل
وإلا مصيرك هو الموت

316
00:16:01,375 --> 00:16:02,751
ها نحن ذا
مبنى البرلمان

317
00:16:02,876 --> 00:16:04,584
رئيس الوزراء في الداخل

318
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
هيا بنا، لنسرع
كاد يحين عيد الميلاد

319
00:16:10,709 --> 00:16:12,209
نعم؟

320
00:16:12,334 --> 00:16:13,876
نحن بحاجة إلى أن نرى رئيس الوزراء الجديد

321
00:16:14,167 --> 00:16:17,125
مستحيل
رئيس الوزراء الجديد لا يقابل أحدا

322
00:16:18,209 --> 00:16:19,626
حسنا، لا قيمة لهذا

323
00:16:19,751 --> 00:16:22,125
نعم، أعتقد أننا بذلنا قصارى جهدنا
لكن أعتقد أن ذلك لم يكن كافيا

324
00:16:22,834 --> 00:16:24,334
لا، لا

325
00:16:25,501 --> 00:16:26,834
نعم؟

326
00:16:26,959 --> 00:16:28,834
من فضلك يا سيدي، قطعت مسافة بعيدة
لأصل إلى هنا

327
00:16:28,959 --> 00:16:30,250
هو الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يساعدني

328
00:16:30,375 --> 00:16:33,709
رئيس الوزراء ليس هنا
إنه في (الصين) في عمل رسمي

329
00:16:33,876 --> 00:16:35,876
لذا قد يكون عليكم أن تذهبوا إلى المنزل
وداعا

330
00:16:37,042 --> 00:16:40,667
إذا، انتهى الأمر
لن أستعيد أخي أبدا

331
00:16:41,292 --> 00:16:44,999
ولن أحصل على أي هدايا خاصة بعيد الميلاد

332
00:16:45,459 --> 00:16:47,459
ولن أحظى بمغامرة خاصة بعيد الميلاد

333
00:16:54,751 --> 00:16:56,459
من فضلكم توقفوا عن البكاء

334
00:16:57,125 --> 00:16:58,459
(سوف أقتلك يا (كايل

335
00:16:58,751 --> 00:17:01,792
حسنا، حسنا، كنت أكذب
رئيس الوزراء هنا

336
00:17:02,334 --> 00:17:04,042
حقا؟ -
نعم، نعم، ادخلوا -

337
00:17:10,959 --> 00:17:15,167
(أنا رئيس وزراء (كندا
ماذا تريدون؟

338
00:17:16,918 --> 00:17:21,834
سيدي، مررت قانونا جديدا مؤخرا يسمح للأهالي
الذين عرضوا أولادهم للتبنّي أن يغيّروا رأيهم

339
00:17:22,250 --> 00:17:24,834
سُلب أخي مني -
ليس بهذه السرعة -

340
00:17:25,292 --> 00:17:26,959
(آيك) -
(كايل) -

341
00:17:27,083 --> 00:17:29,292
رئيس الوزراء، هذان هما والدا الطفل الكنديان

342
00:17:29,417 --> 00:17:31,459
دمهما الكندي ينبض في عروقه

343
00:17:31,584 --> 00:17:34,501
(هل تعيده إلى (أمريكا
مع حثالات يتعطشون للحرب؟

344
00:17:34,876 --> 00:17:37,959
رجاءً سيدي، أتيت لأنني لا أعتقد
أن (آيك) ينتمي إلى هذا المكان

345
00:17:38,292 --> 00:17:40,209
العائلة لا تتمحور حول الدم

346
00:17:40,334 --> 00:17:43,083
العائلة تتمحور حول العائلة التي تهتم لأمرك
واهتمت بك

347
00:17:43,209 --> 00:17:45,626
دمنا ليس واحدا
لكنني أحب أخي الصغير

348
00:17:45,999 --> 00:17:50,834
اعتنينا به لأنه احتاج إلينا أيضا
وهذا يجعلنا أكثر من عائلة

349
00:17:53,250 --> 00:17:57,125
كان هذا خطابا عظيما أيها الشاب
لكن الإجابة هي لا

350
00:17:57,250 --> 00:18:00,209
جميع قوانيني الجديدة ستبقى فعالة
إلى الأبد

351
00:18:00,751 --> 00:18:02,459
خسرتم أيها الأمريكيين

352
00:18:02,709 --> 00:18:05,375
إذا أفترض أننا شرطة الخيول
لن نستعيد أحصنتنا

353
00:18:05,501 --> 00:18:07,209
ولن نحصل على نبيذنا

354
00:18:07,375 --> 00:18:09,000
ولا نستطيع أن نمارس الجنس الشرجي

355
00:18:09,125 --> 00:18:12,834
لكن لمَ تسن قوانين غريبة هكذا؟ -
!قلت لا -

356
00:18:15,626 --> 00:18:17,459
!(يا للهول! قتلوا (كيني

357
00:18:17,834 --> 00:18:19,250
أيها الحقراء

358
00:18:19,751 --> 00:18:21,417
ما خطبك؟

359
00:18:21,584 --> 00:18:24,042
أي نوع من رؤساء الوزراء
يعتمد على الكراهية في قراراته؟

360
00:18:24,167 --> 00:18:26,876
ويسلب الشرطة أحصنتها
ويأخذ نبيذ الفرنسيين

361
00:18:27,000 --> 00:18:29,209
أي نوع من رؤساء الوزراء أنت؟

362
00:18:29,334 --> 00:18:33,792
(أنا رئيس وزراء (كندا
...يمكنني أن أفعل ما

363
00:18:36,667 --> 00:18:38,000
لا تكترثوا لذلك الرجل
الذي يختبئ في حفرة العنكبوت

364
00:18:38,125 --> 00:18:39,459
إنه صديقي فحسب

365
00:18:39,584 --> 00:18:42,250
ماذا؟ -
(إنه يشبه (صدام حسين -

366
00:18:42,375 --> 00:18:46,083
صدام حسين)؟)
لا! استرخِ يا صاح، لست هو

367
00:18:46,209 --> 00:18:49,375
ذلك يشرح كل شيء
(رئيس الوزراء الجديد كان (صدام حسين

368
00:18:49,501 --> 00:18:52,417
ويحاول من جديد أن يسلبنا (كندا) الحبيبة
كما فعل من قبل

369
00:18:52,542 --> 00:18:53,876
صدام حسين)؟)

370
00:18:53,999 --> 00:18:55,834
كان يخدعنا؟ -
أمسكوا به -

371
00:18:56,125 --> 00:18:58,250
لا تطلقوا النار
أريد أن أتفاوض

372
00:18:58,584 --> 00:18:59,918
استرخوا

373
00:19:00,918 --> 00:19:04,626
مهلا، هذا يعني أن جميع قوانين رئيس الوزراء
الجديدة هي باطلة ولاغية

374
00:19:04,751 --> 00:19:06,167
يمكننا أن نستعيد أحصنتنا

375
00:19:06,334 --> 00:19:07,667
ويمكننا أن نشرب نبيذنا

376
00:19:07,792 --> 00:19:09,584
ويمكنني أن أمارس الجنس الشرجي
مع رفاقي ثانية

377
00:19:09,918 --> 00:19:13,459
أيها الشاب، لا بد من أن (بيتر) يهمك بالفعل
لقطع كل هذه المسافة

378
00:19:13,751 --> 00:19:17,042
(ربما كنا مخطئين في محاولة استعادة (بيتر
مكانه ليس هنا

379
00:19:17,167 --> 00:19:18,751
مكانه مع عائلته

380
00:19:18,876 --> 00:19:21,626
بيتر)، هل ترغب في أن تعود إلى ديارك)
في (كولورادو)؟

381
00:19:29,626 --> 00:19:30,959
ما ذلك؟

382
00:19:31,042 --> 00:19:33,250
إنه عيد الميلاد
فوّتناه رسميا

383
00:19:33,667 --> 00:19:36,334
إنه يوم عيد الميلاد
(وأنا في (كندا

384
00:19:36,584 --> 00:19:38,292
نعم، لكنني استعدتُ أخي

385
00:19:38,417 --> 00:19:41,375
نعم، استعدتَ أخاك
لكنني لم أحصل على أي هدايا

386
00:19:41,501 --> 00:19:42,999
وماذا أخبرتك يا (كايل)؟

387
00:19:43,083 --> 00:19:46,375
أخبرتك أننا إن لم نعد في الوقت المناسب
عند عيد الميلاد سأوسعك ضربا، لا؟

388
00:19:46,501 --> 00:19:48,459
يا صاح، بحقك -
الآن ستنال عقابك أيها اللعين -

389
00:19:48,584 --> 00:19:49,959
هذا صحيح
أنا وأنت

390
00:19:50,042 --> 00:19:53,417
الآن، سوف نتواجه
هيا بنا، هيا بنا

391
00:20:08,167 --> 00:20:10,459
هيا أيها الفتيان
يمكنكم أن تمضوا عيد الميلاد معنا

392
00:20:10,584 --> 00:20:11,918
(حسب أسلوب (كندا

393
00:20:15,709 --> 00:20:18,792
(مرحى! أمسكوا بـ(صدام"
"عيد ميلاد مجيدا للعالم

394
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
"(مرحى! أمسك الأمريكيون بـ(صدام"

395
00:20:22,167 --> 00:20:25,209
الآن (كندا) حرة"
"لك ولك ولي

396
00:20:25,334 --> 00:20:27,918
إنها أفضل هدية خاصة بعيد الميلاد"
"حصلنا عليها

397
00:20:28,000 --> 00:20:31,042
عيد الميلاد الكندي هو الأفضل"
"نشرب ونرقص ونظهر صدورنا

398
00:20:31,167 --> 00:20:34,292
ونحتفل"
"(تمّ الإمساك بـ(صدام حسين

399
00:20:35,250 --> 00:20:38,501
حسنا، ربما نحظى بمغامرة خاصة بعيد الميلاد
العام القادم

400
00:20:38,959 --> 00:20:41,959
ترجمة: رشا عسّاف عطوي
سكرينز إنترناشونال - بيروت

