﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

2
00:00:10,024 --> 00:00:15,024
<font color="#ffff00">:تعديل الوقت </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:00:25,481 --> 00:00:27,383
ذي آي تي كراود

4
00:00:31,253 --> 00:00:32,821
مكتبي

5
00:00:33,088 --> 00:00:35,057
وبين الحين والآخر ...
أذهب في رحلة قصيرة بالهليكوبتر

6
00:00:35,124 --> 00:00:36,425
."إلى مطعم "هيستون بلومنتال

7
00:00:36,492 --> 00:00:37,826
"رينولم" ضد "رينولم"

8
00:00:37,893 --> 00:00:38,961
...والبارحة

9
00:00:39,028 --> 00:00:42,131
تناولتُ مذياعًا مصنوعًا من الشوكولاتة
،استمر في العمل داخل معدتي

10
00:00:42,198 --> 00:00:45,301
ودجاجة مخليّة كانت في الحقيقة
.كأسًا من الماء

11
00:00:45,668 --> 00:00:47,069
.حتى قائمة الطعام كانت صالحة للأكل

12
00:00:47,136 --> 00:00:48,904
،قالوا إنها غير صالحة للأكل
لكنني أكلتها على أي حال

13
00:00:49,338 --> 00:00:51,473
"يبدو أنك تعيش حياة رغيدة مثل حياة "رايلي

14
00:00:51,740 --> 00:00:55,945
.لقد كنت أعرف "رايلي" نفسه
!ونعم، هناك أوجه تشابه

15
00:00:56,712 --> 00:00:59,615
.ورغم ذلك هناك لمحة من الحزن في حياتك

16
00:00:59,748 --> 00:01:01,016
!"هلا أخبرتني عن "فيكتوريا

17
00:01:01,150 --> 00:01:04,386
!"اعذريني، أعرفُ الكثيرات باسم "فيكتوريا

18
00:01:04,453 --> 00:01:05,521
زوجتك؟

19
00:01:05,721 --> 00:01:08,958
!يا إلهي، زوجتي
!"نعم، "فيكتوريا

20
00:01:09,191 --> 00:01:10,692
!يا لها من امرأة مذهلة

21
00:01:10,759 --> 00:01:13,862
من المستحيل أن أنسى الأسبوعين
اللذين قضيناهما متزوجين

22
00:01:14,663 --> 00:01:18,567
وقد اختفت في ظروف غامضة، أليس كذلك؟

23
00:01:18,667 --> 00:01:20,903
.اختفت بينما كانت تغسل السيارة

24
00:01:22,171 --> 00:01:25,174
،وبالرغم من البحث الذي استمر نحو خمس ساعات
.لم نعثر على أي شيء

25
00:01:25,241 --> 00:01:27,443
.وبالتالي فقد توقعنا أسوأ الاحتمالات

26
00:01:27,977 --> 00:01:31,714
.لابد وأنك تفتقدها -
.تعجز الكلمات عن وصف اشتياقي -

27
00:01:34,383 --> 00:01:37,853
أنا مستعد للتضحية بأي شيء
.لكي أراها تدخل من هذا الباب الآن

28
00:01:43,025 --> 00:01:44,860
لماذا لا تخلعين ملابسكِ؟

29
00:01:46,362 --> 00:01:47,396
ماذا؟ -
!بربكِ -

30
00:01:47,529 --> 00:01:50,899
لقد توقعنا نحن الاثنين أن هذا ما سيحدث
.حالما عرفتُ أنكِ امرأة

31
00:01:51,900 --> 00:01:53,502
وماذا لو دخل أحدهم؟

32
00:01:53,802 --> 00:01:56,872
أعطيتُ تعليمات مشددة بعدم مقاطعتنا
.تحسبًا لوجودنا في وضع حميمي

33
00:01:57,840 --> 00:01:59,975
لذا فمن المستحيل أن يدخل
.أحدهم من هذا الباب

34
00:02:00,542 --> 00:02:03,178
."مرحبًا يا "دوغلاس -
!"فيكتوريا" -

35
00:02:03,879 --> 00:02:06,515
!لكنني اعتقدت أنكِ ميتة

36
00:02:08,017 --> 00:02:10,853
مطعم البطة النطاطة

37
00:02:11,253 --> 00:02:13,856
أرى يا "دوغلاس" أنكَ ما زلت
.تبدو غير مسرور لرؤيتي

38
00:02:18,160 --> 00:02:21,230
لا أبدًا. لابد أنني قد تناولت
.نظام ستيريو فاسد

39
00:02:22,097 --> 00:02:24,233
ما رأيك في النبيذ؟ -
!فاخر -

40
00:02:24,366 --> 00:02:25,868
.إنه من قبو النبيذ الخاص برئيس الطهاة

41
00:02:27,436 --> 00:02:30,806
ماذا تفعلينُ هنا يا "فيكتوريا"؟
...آخر مرة رأيتكِ فيها، كنتِ

42
00:02:30,873 --> 00:02:33,676
.أغسل السيارة؟ نعم
.لابد من أن لديكَ الكثير من الأسئلة

43
00:02:34,576 --> 00:02:37,513
"كنت أشعر بضغط شديد ذلك اليوم يا "دوغلاس
.أعتقد أن كلانا كان يشعر بالضغط

44
00:02:37,813 --> 00:02:39,014
.كنا نعلم أن زواجنا لم يكن ناجحًا

45
00:02:39,281 --> 00:02:42,251
كنت أحمل الاسفنجة والدلو
.بقلب مثقل بالأسى ذلك اليوم

46
00:02:42,384 --> 00:02:45,420
.ولم أعد أذكر ما حدث بعدها
...آخر ما أتذكره بوضوح

47
00:02:45,487 --> 00:02:47,556
هو أنني وجدتُ نفسي
.في عطلة للتجديف بعدها بعامين

48
00:02:48,324 --> 00:02:49,758
هذا الطبق يبدو لذيذًا، ما اسمه؟

49
00:02:49,825 --> 00:02:51,660
!ليتني طلبت هذه الأكلة

50
00:02:52,528 --> 00:02:54,663
!لقد وصلت الحلوى الخفيّة التي طلبناها

51
00:02:56,765 --> 00:02:59,067
أعلم أننا لم نكن سعداء في الأسبوع
"الثاني من زواجنا يا "دوغلاس

52
00:02:59,134 --> 00:03:01,870
.لكن لمَ لا نعطِ أنفسنا فرصة أخرى، كزوجين

53
00:03:02,538 --> 00:03:03,706
.لست متأكدًا

54
00:03:05,107 --> 00:03:07,843
لا أعتقد أنه بإمكاننا أن نكمل
!من حيث توقفنا هكذا بكل ببساطة

55
00:03:07,910 --> 00:03:09,845
.لا يا "فيكتوريا". أنا آسف
.لقد انتهى ما بيننا

56
00:03:14,450 --> 00:03:15,718
!يا إلهي

57
00:03:17,419 --> 00:03:19,154
.نسيتُ أنكِ تستطيعين فعل ذلك

58
00:03:21,323 --> 00:03:23,058
!بما يجب علينا أن نمنح علاقتنا فرصة أخرى

59
00:03:28,864 --> 00:03:29,932
!هذه طريقة جديدة

60
00:03:31,367 --> 00:03:32,534
كيف تستطيعين فعل ذلك؟

61
00:03:32,601 --> 00:03:34,103
.أعتقد أن الكلب هو من يفعل ذلك

62
00:03:37,706 --> 00:03:40,575
!"مرحبًا "هيستون
...أريد أن أقدم لكَ

63
00:03:40,642 --> 00:03:41,944
!زوجتي

64
00:03:45,514 --> 00:03:47,383
بعد مرور أسبوعين

65
00:03:47,683 --> 00:03:49,318
.أريدً أن أطلق زوجتي

66
00:03:51,220 --> 00:03:53,789
ولماذا تخبرني أنا بذلك؟ -
ألستِ من قسم الشؤون القانونية؟ -

67
00:03:54,723 --> 00:03:55,491
.لا

68
00:03:56,158 --> 00:03:57,092
ذكريني من أي قسم أنتِ؟

69
00:03:57,860 --> 00:03:59,828
.الدعم التقني. مديرة العلاقات

70
00:03:59,895 --> 00:04:03,399
حسنًا. لم يكن عليّ إخبارك
.بأي مما قلتُه إذن

71
00:04:04,233 --> 00:04:05,067
...على أي حال

72
00:04:05,501 --> 00:04:07,202
.أريد أن أطلقها الآن

73
00:04:07,436 --> 00:04:09,605
.الآن متأخر بعض الشيء
.قبل الآن

74
00:04:10,139 --> 00:04:12,941
في الواقع، أريدُ أن أكون
قد طلقتُها بالفعل، هل يمكن ذلك؟

75
00:04:13,208 --> 00:04:15,444
،لكن كما أخبرتُكَ من قبل
...أنا لستُ محامية، لذا

76
00:04:15,511 --> 00:04:19,348
،أجل. لكنكِ مديرة علاقات
!وهذا الزواج يعتبر علاقة

77
00:04:21,083 --> 00:04:21,984
...حسنًا

78
00:04:22,618 --> 00:04:23,652
وهل أبلغتها بذلك؟

79
00:04:24,153 --> 00:04:28,056
نوعًا ما. غيرتُ حالتي الاجتماعية
"على موقع "فريند فيس" من "متزوج

80
00:04:28,223 --> 00:04:29,758
."إلى "الأمر معقد

81
00:04:31,326 --> 00:04:33,762
."هذا ليس إبلاغًا يا سيد "رينولم

82
00:04:33,829 --> 00:04:35,597
.أعلم ذلك. لكن أحدهم سيخبرها في النهاية
لمَ لا تخبرينها أنتِ؟

83
00:04:35,664 --> 00:04:37,666
!لا -
!أرجوكِ -

84
00:04:37,900 --> 00:04:40,569
أرجوكِ طلقيني من زوجتي
!التي تختفي وهي تنظف السيارات

85
00:04:40,636 --> 00:04:43,338
!فأنا لا أريد فعل ذلك بنفسي -
!وأنا لا أريد فعل ذلك -

86
00:04:43,405 --> 00:04:46,608
.سأعطيكِ.. حوالي.. عشرة آلاف جنيهًا

87
00:04:50,379 --> 00:04:51,580
أخبريني مجددًا من أنتِ؟

88
00:04:52,147 --> 00:04:53,348
."أنا "جين باربر

89
00:04:53,415 --> 00:04:57,419
إنني من قسم الدعم التقني
."في "صناعات رينولم

90
00:04:58,353 --> 00:04:59,755
.عذرًا. لكنني ظننت أنني سألتقي زوجي

91
00:05:01,423 --> 00:05:05,260
لقد طلب مني السيد "رينولم" أن أوصل
.لك رسالة

92
00:05:16,605 --> 00:05:17,706
..."سيدة "رينولم

93
00:05:18,140 --> 00:05:20,375
منذ متى وأنتِ تعرفين السيد "رينولم"؟

94
00:05:20,442 --> 00:05:23,879
.نحو عشر سنوات -
.عشر سنوات، عشر سنوات رائعة -

95
00:05:24,580 --> 00:05:26,081
من أنتِ؟

96
00:05:26,648 --> 00:05:28,650
.."سيدة "رينولم
هل تسمحين لي بأن أناديكِ "فيكتوريا"؟

97
00:05:28,717 --> 00:05:30,152
.لا -
..."سيدة "رينولم -

98
00:05:31,153 --> 00:05:34,990
.أحيانًا يشرق النهار، ثم يحل الليل

99
00:05:36,124 --> 00:05:40,529
.أحيانًا يأتي الصباح، ثم يتبعه المساء

100
00:05:41,230 --> 00:05:44,800
.تنمو الأزهار، ثم تُقطع الأشجار

101
00:05:45,300 --> 00:05:48,170
...يولد الأطفال، وفي المقابل

102
00:05:48,237 --> 00:05:49,938
!يوجد المحامين

103
00:05:50,639 --> 00:05:52,074
ما الذي تحاولين قوله؟

104
00:05:54,576 --> 00:05:56,778
!لا إلهي، لا أستطيع القيام بذلك. لا أستطيع

105
00:05:57,112 --> 00:05:59,648
...دعيني أخمن. يريد زوجي الانفصال عني

106
00:05:59,715 --> 00:06:01,884
وقد دفع لكِ مبلغًا كبيرًا من المال
...لكي تجنبيه

107
00:06:02,017 --> 00:06:03,318
.حرج مواجهتي بالأمر

108
00:06:03,452 --> 00:06:07,523
.أجل. لكنني لن أقبل المال
.إنني أشعر بالتقزز

109
00:06:07,856 --> 00:06:09,791
،من الطبيعي أن تشعري بذلك
.فأنتِ إنسانة طبيعية

110
00:06:10,125 --> 00:06:11,159
ألستِ غاضبة؟

111
00:06:11,260 --> 00:06:13,328
.لا، لأنني لستُ إنسانة طبيعية

112
00:06:14,263 --> 00:06:16,231
..هذه المهمة التي تحاولين عبثًا القيام بها

113
00:06:16,431 --> 00:06:19,434
لو كنت أنا مكانكِ لما وجدتُ
.أيّ صعوبة في إتمامها

114
00:06:19,668 --> 00:06:21,370
في الواقع، هذه هي الطريقة
التي تعرفت بها على زوجته الأولى

115
00:06:24,640 --> 00:06:26,441
لم أكن أعلم أن هذه السكاكين أيضًا
صالحة للأكل

116
00:06:26,742 --> 00:06:27,743
.ليست صالحة للأكل

117
00:06:35,551 --> 00:06:36,518
ما كل هذا؟

118
00:06:36,585 --> 00:06:38,453
"يجب أن أقضي فترة الظهيرة مع "دوغلاس

119
00:06:38,520 --> 00:06:41,790
فقد أصبحتُ بطريقة ما جزءً
.من فريقه القانوني الخيالي

120
00:06:41,924 --> 00:06:44,392
هل سبق لك أن قضيتَ بعض الوقت مع هذا الرجل؟

121
00:06:44,459 --> 00:06:47,462
!إنه غير معقول
.ليتك تسمع كيف يتحدث عن النساء

122
00:06:47,529 --> 00:06:50,465
!أجل، إنه عجيب
."وكأنه النسخة الشهوانية من "هتلر

123
00:06:52,100 --> 00:06:54,302
،"لا أنتظر أن يتم وضعي على "بدال

124
00:06:54,369 --> 00:06:56,705
!لكن رجاءً، إظهار بعض الاحترام

125
00:06:56,772 --> 00:06:58,940
آسف، لا تنتظرين منه أن يصنع لكِ ماذا؟

126
00:06:59,007 --> 00:07:01,009
"بدّال"

127
00:07:01,076 --> 00:07:02,477
!بدّال"؟"

128
00:07:05,747 --> 00:07:07,482
وما هو "البدّال" بالضبط؟

129
00:07:08,216 --> 00:07:09,818
...إنه الشيء الذي يصنع للمرأة

130
00:07:09,885 --> 00:07:11,486
،حينما توضع موضع التقدير
.كما في تلك العبارة المشهورة

131
00:07:12,554 --> 00:07:15,791
:أجل. العبارة المشهورة التي تقول
"(أن يصنع لي (بدّال"

132
00:07:17,092 --> 00:07:17,993
!"تمثال"

133
00:07:18,560 --> 00:07:20,762
ماذا؟ -
!تمثال" هي الكلمة الصحيحة" -

134
00:07:20,829 --> 00:07:22,731
ما هو "البدّال" أساسًا؟

135
00:07:23,532 --> 00:07:26,034
هل اعتقدتِ حقًا أن هناك شيء يدعى البدّال؟

136
00:07:27,135 --> 00:07:29,004
!اصمت
.لكلّ الناس سقطات

137
00:07:29,771 --> 00:07:33,241
هلا ساعدتني في التدقيق في كل هذه
التفاصيل القانونية من فضلك يا "موس"؟

138
00:07:33,742 --> 00:07:36,912
.لا أستطيع ذلك
.لديّ تجارب سيئة مع النظام القانوني

139
00:07:37,079 --> 00:07:37,846
ماذا تقصد؟

140
00:07:37,980 --> 00:07:41,116
عندما كنت في الـ11 من عمري
.كسرتُ نافذة الفناء، وقامت أمي بمقاضاتي

141
00:07:42,918 --> 00:07:44,586
!قامت بمقاضاتك؟

142
00:07:44,653 --> 00:07:46,622
.أجل، لكي تلقنني درسًا

143
00:07:47,723 --> 00:07:49,891
.لطالما كانت أمي خصمًا شرسًا

144
00:07:50,859 --> 00:07:52,928
هل هذا ممكن أصلًا؟
هل يمكن للشخص مقاضاة أطفاله؟

145
00:07:53,428 --> 00:07:55,330
.لقد كانت محاكمة صورية نوعًا ما، في المطبخ

146
00:07:56,565 --> 00:07:58,300
.وصنعت أمي شرفة مسرحية صغيرة للقطط

147
00:07:59,801 --> 00:08:01,903
وماذا حدث؟ -
.هي التي ربحت -

148
00:08:03,005 --> 00:08:04,406
!وما زلت أدفع الثمن

149
00:08:06,375 --> 00:08:07,576
!"بدال"

150
00:08:11,813 --> 00:08:15,750
!تريدون 212 مليون جنية
!لابد وأنكم تمزحون

151
00:08:15,817 --> 00:08:17,752
."بل نحن جادون جدًا يا سيد "رينولم

152
00:08:17,819 --> 00:08:20,822
لكن هذا الكم من المال يكفي
!لتدمير "صناعات رينولم" بالكامل

153
00:08:21,356 --> 00:08:23,892
،ضربة قاضية
!فلتذهب مطالبكم للجحيم

154
00:08:25,160 --> 00:08:27,562
،هذا هو المبلغ المطلوب
.وهو غير قابل للتفاوض

155
00:08:27,629 --> 00:08:30,165
،عليكم لعنات الجحيم
!أيها التوأم الخبيث

156
00:08:30,799 --> 00:08:31,967
"اهدأ يا سيد "رينولم

157
00:08:32,034 --> 00:08:34,769
هراء أن تطلب مني
!أن أهدأ أيها العجوز

158
00:08:34,836 --> 00:08:38,840
إنها تطلب 220 مليون جنيه
!وأنت تطلب مني أن أهدأ

159
00:08:39,474 --> 00:08:41,243
.أنت مطرود -
.لكنني لستُ محاميك -

160
00:08:41,443 --> 00:08:44,479
.اغرب عن وجهي. سأمثل نفسي

161
00:08:44,546 --> 00:08:46,415
!أنا لستُ محاميك

162
00:08:46,782 --> 00:08:48,617
..تجلس أمامي هكذا بكل ثقة

163
00:08:48,817 --> 00:08:52,387
أليس كذلك؟ لكن عندما تصل القضية
!إلى المحكمة سينتهي كل الكلام

164
00:08:52,587 --> 00:08:53,755
.."سيد "رينولم

165
00:08:54,389 --> 00:08:56,725
في الحقيقة، الكلام في المحكمة
..سيكون أكثر من هنا

166
00:08:56,792 --> 00:08:59,094
وبالمقارنة، يعتبر هذا
قدر ضئيل جدًا من الكلام

167
00:08:59,161 --> 00:09:00,262
.هذا الذي يجري هنا الآن

168
00:09:00,429 --> 00:09:01,830
.حسنًا، فهمت -
.آسفة -

169
00:09:01,897 --> 00:09:03,865
،لا، لا عليكِ
.هذا هو ما أعطيكِ أجرك من أجله

170
00:09:05,734 --> 00:09:07,002
.انظروا إليها
!باردة كالثلج

171
00:09:07,402 --> 00:09:10,939
،لكن دعوني أخبركم الحقيقة
!خلف هذه النظارات، يتوارى خوفها

172
00:09:17,679 --> 00:09:19,381
"أهم شيء يجب أن تعرفيه عني يا "جين

173
00:09:19,448 --> 00:09:22,617
.هو أنني حينما أرغب في شيء لابد وأن أحققه

174
00:09:23,018 --> 00:09:26,221
تمثيلي لنفسي في المحكمة يعد مثال
.على نوعية التحديات التي أستمتع بخوضها

175
00:09:26,488 --> 00:09:28,290
.سيكون عليك القيام بالكثير من التحضيرات

176
00:09:29,257 --> 00:09:30,225
!أنا مستعد

177
00:09:54,216 --> 00:09:55,217
ما هذا؟

178
00:09:55,917 --> 00:09:58,787
.إنها بدلتي، صنعتها بنفسي
!استغرقني صنعها بضعة أيام

179
00:09:59,454 --> 00:10:01,523
وكيف وجدتَ وقتًا للتحضير للمحاكمة؟

180
00:10:01,957 --> 00:10:03,058
كيف ماذا؟

181
00:10:04,659 --> 00:10:07,162
سيدة "رينولم"، تقولين إنه
..رغم قِصَر فترة زواجك

182
00:10:07,229 --> 00:10:09,998
فقد أصبحتِ شخصًا لا غنى عنه
،"بالنسبة للسيد "رينولم

183
00:10:10,065 --> 00:10:12,634
كيف كان ذلك؟

184
00:10:13,101 --> 00:10:14,436
.كنت مسؤولة عن تنظيف أسنانه

185
00:10:15,070 --> 00:10:16,505
حقًا؟ -
.أجل -

186
00:10:16,872 --> 00:10:18,974
هل هذا تعبير مجازيّ؟ -
.لا -

187
00:10:19,508 --> 00:10:20,675
...كنت تحملين فرشاة الأسنان

188
00:10:20,742 --> 00:10:23,478
...وتضعين معجون الأسنان عليها

189
00:10:23,979 --> 00:10:26,314
...وتضعينها داخل فمه

190
00:10:27,482 --> 00:10:30,085
.وتحركين يدكِ لأعلى وأسفل

191
00:10:30,952 --> 00:10:32,654
!لو لم أنظفها له، لم يكن لينظفها بنفسه

192
00:10:33,555 --> 00:10:34,856
."أضيفي إلى جدول أعمالي: "تنظيف الأسنان

193
00:10:37,092 --> 00:10:39,094
.والآن تطالبين بمبلغ كبير جدًا من المال

194
00:10:39,594 --> 00:10:41,930
.أعتقد أنه مبلغ معقول -
!هراء -

195
00:10:42,697 --> 00:10:43,799
."سيد "رينولم

196
00:10:44,099 --> 00:10:45,567
!نعم يا سيادة القاضي

197
00:10:46,635 --> 00:10:50,138
أطلب منك الامتناع عن استخدام
.مثل هذه الكلمات في محكمتي

198
00:10:50,672 --> 00:10:55,177
،على أي الكلمات تعترضُ تحديدًا
!يا سيادة القاضي

199
00:10:56,111 --> 00:10:57,646
.لم تكن إلا كلمة واحدة غير لائقة

200
00:10:57,913 --> 00:10:58,980
هلا كررتِها عليّ؟

201
00:10:59,714 --> 00:11:00,549
"هراء"

202
00:11:00,682 --> 00:11:02,083
!لا تكرريها

203
00:11:05,153 --> 00:11:07,789
ولماذا تعتقدين أنه مبلغ معقول؟

204
00:11:08,323 --> 00:11:10,292
.لأن السيد "رينولم" سبب لي معاناة كبيرة

205
00:11:10,525 --> 00:11:12,327
.وأرى أنه من حقي الحصول على تعويض لائق

206
00:11:12,427 --> 00:11:15,263
على أي حال، إنه لا ينفق المال
.أبدًا في موضعه الصحيح

207
00:11:15,897 --> 00:11:17,199
.كما يثبُت من الفيلم

208
00:11:17,399 --> 00:11:19,734
اسمح لي سعادتك أن أقدم
.الدليل الرئيسي في قضيتنا

209
00:11:19,835 --> 00:11:22,637
!يؤسفني أنه، شريط إباحيّ

210
00:11:22,804 --> 00:11:23,939
شريط إباحي؟

211
00:11:24,973 --> 00:11:26,141
أيّ واحد منها يقصد؟

212
00:11:33,648 --> 00:11:37,185
.يبدو أن مركبة المخلوقات الفضائية قد تحطمت

213
00:11:37,552 --> 00:11:39,120
."شكرًا لكِ أيتها الأنثى "تشيكوف

214
00:11:39,187 --> 00:11:41,156
،"أيتها الأنثى "سولو
.أرسلي شعاعًا يحمل قائدتهم إلى سفينتنا

215
00:11:41,723 --> 00:11:44,292
لكن أيها القائد، هل أنت متأكد من هذا؟

216
00:11:44,459 --> 00:11:46,394
.إنها مصابة، وقد تحتاج لمساعدتنا

217
00:11:46,661 --> 00:11:50,698
"حتى وإن كانت مصابة كما تقول يا "جيم
...لن أتمكن من إجراء فحص

218
00:11:50,765 --> 00:11:53,235
على مخلوقات جديدة دون
..إجراء البحوث اللازمة أولًا

219
00:11:53,668 --> 00:11:57,939
،"اللعنة يا "جيم
!أنا طبيبة جذابة ولستُ عالمة جذابة

220
00:11:58,273 --> 00:12:00,542
.أيتها الأنثى "سولو"، نفذي التعليمات

221
00:12:02,310 --> 00:12:03,945
...ربما تعتقد الطبيبة الخيّرة

222
00:12:04,012 --> 00:12:06,648
أن بعض أنواع الكائنات الفضائية
.لا تخضع لقسم أبقراط

223
00:12:06,848 --> 00:12:09,083
...لم يسبق لي أن رفضت علاج أي مريض

224
00:12:09,150 --> 00:12:11,152
،"أيتها الأنثى "سبوك
!وأنت تعرفين ذلك جيدًا

225
00:12:17,192 --> 00:12:18,994
.يكفي ما رأينا

226
00:12:19,361 --> 00:12:21,229
!سيادة القاضي، إنني أعترض

227
00:12:21,730 --> 00:12:23,431
.هناك مشهد مشوّق فيما يلي

228
00:12:26,301 --> 00:12:30,672
سيد "رينولم"، هل أنتَ مستعد لاستجواب
الخصم، السيدة "رينولم"؟

229
00:12:30,805 --> 00:12:33,875
.نعم سيادة القاضي، لكن لا داعي للقلق

230
00:12:33,942 --> 00:12:35,977
.سيكون استجوابًا معتادًا

231
00:12:36,211 --> 00:12:38,413
.فأنا لستُ غاضباً من أحد

232
00:12:41,483 --> 00:12:44,319
أنتِ "فيكتوريا رينولم"، أليس كذلك؟

233
00:12:44,386 --> 00:12:46,721
،"يا سيد "رينولم
.أعتقد أننا قد تأكدنا من ذلك بالفعل

234
00:12:47,555 --> 00:12:50,291
هل لي أن أقترح عليكَ أن تتوقف
...عن تقليد أسلوب المحامين

235
00:12:50,358 --> 00:12:51,693
...الذين تراهم في التلفاز

236
00:12:51,760 --> 00:12:55,397
وأن تبدأ في تقديم دفاعك
!بكل ما في استطاعتك من بساطة

237
00:12:55,864 --> 00:12:57,899
!كلمات رصينة، من سيدٍ حكيم

238
00:12:59,801 --> 00:13:03,204
فيكتوريا"، لقد تحدثتِ عن شخصيتي الحقيقية"

239
00:13:03,939 --> 00:13:07,642
وأعتقد أن الوقت قد حان لكي نعرف
.القليل عن شخصيتكِ أنتِ الحقيقية

240
00:13:07,876 --> 00:13:10,178
...أليس صحيحًا.. أنكِ

241
00:13:10,779 --> 00:13:12,514
كنتِ رجلًا من قبل؟

242
00:13:14,983 --> 00:13:15,884
.لا

243
00:13:16,318 --> 00:13:17,852
أتدعينَ أن هذا غير صحيح؟

244
00:13:18,720 --> 00:13:19,688
.نعم، إنه غير صحيح

245
00:13:20,789 --> 00:13:22,223
بمن كنتُ أفكر إذن؟

246
00:13:24,626 --> 00:13:28,363
،"أظن أنك تقصد "آبريل
.المرأة التي تعاركت معها

247
00:13:31,199 --> 00:13:33,068
.ليست لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي

248
00:13:34,169 --> 00:13:36,438
ماذا؟ هل بنيتَ دفاعك بأكمله
!على تلك المعلومة؟

249
00:13:36,571 --> 00:13:37,605
.أجل، سيدي القاضي

250
00:13:37,672 --> 00:13:39,808
."لا، مهلًا يا سيد "رينولم
!لا يمكنك أن تكتفي بهذا

251
00:13:40,308 --> 00:13:43,144
،يا سيادة القاضي
هل لي أن أتشاور مع مديرة علاقاتي؟

252
00:13:43,912 --> 00:13:44,779
ما الأمر يا "جين"؟

253
00:13:45,246 --> 00:13:48,383
عليكّ أن تطلب المزيد من الوقت
.لتجهيز مرافعة مناسبة

254
00:13:49,150 --> 00:13:51,119
،يا سمو القاضي
هل لي أن أتقدم إلى المنصة؟

255
00:13:51,286 --> 00:13:53,822
هل نظفتَ أسنانك؟ -
.لا -

256
00:13:54,122 --> 00:13:55,123
.إذن طلبكَ مرفوض

257
00:13:56,725 --> 00:13:58,493
...يا سمو القاضي

258
00:13:58,560 --> 00:14:01,129
.إنني أحتاج لتجهيز مرافعة دفاع مناسبة

259
00:14:01,730 --> 00:14:03,832
.لأن الدفاع الذي قدمته منذ قليل كان سخيفًا

260
00:14:07,635 --> 00:14:09,137
!أجل، إنه رجل رائع

261
00:14:10,372 --> 00:14:12,540
ونحن جميعًا في غاية السعادة
"في "صناعات رينولم

262
00:14:14,743 --> 00:14:16,911
هل تقول الحقيقة؟ -
.نعم -

263
00:14:17,746 --> 00:14:19,481
لماذا إذن تبدو مرتبكًا هكذا؟

264
00:14:19,681 --> 00:14:20,782
..في الحقيقة

265
00:14:21,916 --> 00:14:25,286
،بما أنك مُصِرّ على السؤال
.كنت في المحكمة مؤخرًا

266
00:14:25,653 --> 00:14:27,355
.إلى هذه القاعة تحديدًا

267
00:14:27,722 --> 00:14:31,493
...حيث أدليتُ بشهادتي ضد جنديّ سابق لأنه

268
00:14:33,194 --> 00:14:36,865
،كان يدلكني ثم قبلني على مؤخرتي
.يا سيادة القاضي

269
00:14:39,434 --> 00:14:40,368
.فهمت

270
00:14:40,535 --> 00:14:42,003
.أعتقد أنه بإمكانكم الآن فهم سبب ارتباكي

271
00:14:42,871 --> 00:14:44,639
هل أنتَ بخير؟
هل بمقدورك المواصلة؟

272
00:14:44,706 --> 00:14:46,041
.يمكنني المواصلة
.شكرًا جزيلًا

273
00:14:48,309 --> 00:14:52,147
أسلوبك في الحديث عن مديرك
.يُظهره وكأنه نموذج مثالي للفضيلة

274
00:14:52,447 --> 00:14:53,715
.هذا صحيح

275
00:14:53,782 --> 00:14:56,451
وفضلًا عن ذلك، أحب أن أشير عند هذا النقطة

276
00:14:56,518 --> 00:14:58,853
إلى اعتقادي بأن هذه القضية بأكملها
.مخيبة للأمل

277
00:15:00,121 --> 00:15:02,257
.شكرًا لك، ليست لديّ أسئلة أخرى

278
00:15:02,457 --> 00:15:04,692
.مهلًا! لديّ سؤال أخير يا سيادة القاضي

279
00:15:04,959 --> 00:15:07,162
!تفضلي -
ماذا قلت؟ -

280
00:15:10,498 --> 00:15:11,265
ماذا؟

281
00:15:11,332 --> 00:15:14,102
ماذا قلت عن القضية؟
هلا كررتِ ما قاله لو سمحتِ؟

282
00:15:14,436 --> 00:15:17,472
أعتقد أن هذه القضية بأكملها"
".ما هي إلا حبارٌ رطب

283
00:15:17,639 --> 00:15:19,240
حبارٌ رطب"؟"

284
00:15:20,708 --> 00:15:21,809
ماذا يعني ذلك؟

285
00:15:21,876 --> 00:15:25,213
.يا "جين"، إنه تعبير معروف

286
00:15:25,513 --> 00:15:28,016
...يعني أنني أعتقد

287
00:15:28,083 --> 00:15:31,219
أن كل ما قد قيل في هذه القضية
.معروف للجميع بالفعل

288
00:15:31,286 --> 00:15:32,787
نعم، لكن هل قلت "حبارٌ رطب!"؟

289
00:15:33,288 --> 00:15:34,055
.هذا صحيح

290
00:15:34,189 --> 00:15:36,124
ألم تكن تقصد "قنبلة رطبة"؟

291
00:15:38,726 --> 00:15:40,161
."لا. إنها "حبّار

292
00:15:40,662 --> 00:15:42,030
ماذا تعنين بـ"قنبلة"؟

293
00:15:43,331 --> 00:15:46,000
!حبّار" ليست هي الكلمة الصحيحة"
!كما أن الحبار رطب بطبيعته

294
00:15:46,134 --> 00:15:47,402
!ومن هنا جاء معنى العبارة

295
00:15:48,403 --> 00:15:49,671
!سيدي القاضي! من فضلك

296
00:15:50,071 --> 00:15:51,439
."بالفعل، الكلمة الصحيحة هي "قنبلة

297
00:15:51,639 --> 00:15:55,810
لابد أن أعرب عن اندهاشي من أن رجل
..مثلك في أوائل الثلاثينيات من عمره

298
00:15:55,877 --> 00:15:59,547
قد استطاع أن يصل إلى هذه المرحلة في حياته
"دون أن يعرف أن الكلمة الصحيحة هي "قنبلة

299
00:16:01,449 --> 00:16:03,885
."أعتقد أنها "حبّار -
.لم تعُد لديّ أسئلة أخرى -

300
00:16:03,952 --> 00:16:05,953
لا، لا، لا. مهلًا.. انتظري -
.سأكتفي بهذا القدر -

301
00:16:06,020 --> 00:16:08,256
!لكل الناس سقطات -
!قلتُ سأكتفي بهذا القدر -

302
00:16:14,162 --> 00:16:17,265
اسمك "موريس موس"، أليس كذلك؟

303
00:16:24,472 --> 00:16:27,742
اسمك "موريس موس"، أليس كذلك؟

304
00:16:27,842 --> 00:16:28,843
.عذرًا

305
00:16:29,511 --> 00:16:31,646
...إنني متوتر بعض الشيء
...إنه... نعم

306
00:16:35,049 --> 00:16:37,652
!فوارة! فوارة جدًا
.إنها فوارة. لقد فارت

307
00:16:38,720 --> 00:16:39,621
!يا إلهي

308
00:16:40,054 --> 00:16:42,423
!إنها مكهرَبة
.هناك مسٌ كهربائي هنا

309
00:16:44,225 --> 00:16:45,293
.لقد صعقتني الكهرباء للتوّ

310
00:16:46,327 --> 00:16:49,230
اسمك "موريس موس"، أليس كذلك؟

311
00:16:49,430 --> 00:16:50,765
.ليس كذلك

312
00:16:51,366 --> 00:16:53,568
.آسف. بلى. آسف، أعتذر

313
00:16:55,270 --> 00:16:56,704
.لقد قامت أمي بمقاضاتي

314
00:16:57,338 --> 00:16:59,807
.اهدأ.. وخذ وقتك

315
00:17:00,141 --> 00:17:02,744
.وحاول الإجابة على الأسئلة بوضوح

316
00:17:03,244 --> 00:17:04,846
.شكرًا لكَ يا حبّي

317
00:17:14,956 --> 00:17:17,458
اسمك "موريس موس"، أليس كذلك؟

318
00:17:20,328 --> 00:17:23,097
.الكرسي
.كان هذا خطأ الكرسي

319
00:17:46,187 --> 00:17:47,889
.لم تعد لديّ أسئلة يا سيدي القاضي

320
00:18:29,597 --> 00:18:30,598
أليسَ لديكَ أي شيء؟

321
00:18:31,299 --> 00:18:33,735
."إنها ستجردك من كل ما تملك يا سيد "رينولم

322
00:18:34,502 --> 00:18:36,871
.أجل. يبدو أنها ستفعل ذلك

323
00:18:43,344 --> 00:18:44,345
ما هذا؟

324
00:18:44,646 --> 00:18:45,580
"إلى السيد "رينولم

325
00:18:48,850 --> 00:18:52,120
!يا إلهي
!أعتقد أننا وجدنا المعجزة التي نبحث عنها

326
00:18:56,891 --> 00:18:58,926
!هلا ذكرت اسمك الكامل من فضلك

327
00:18:59,560 --> 00:19:02,397
"ريتشموند فيليسيتي أفينَل"

328
00:19:07,235 --> 00:19:09,404
هل كنت تعمل في "صناعات رينولم" من قبل؟

329
00:19:09,637 --> 00:19:10,938
.أجل، عملت هناك لأكثر من أربع سنوات

330
00:19:11,105 --> 00:19:13,374
وماذا كانت وظيفتك؟ -
.لا أعلم -

331
00:19:15,310 --> 00:19:16,444
لماذا تركت الشركة؟

332
00:19:16,511 --> 00:19:19,780
.لم تكن حياتي تتقدم في أي اتجاه هادف
...وكنت جزءًا من ثقافة

333
00:19:19,847 --> 00:19:22,917
،الميتال القوطي أو ميتال الموت
.لكنها لم تكن مصدر سعادة لي

334
00:19:23,818 --> 00:19:25,086
.كانت مرحلة كئيبة بحق

335
00:19:27,188 --> 00:19:29,457
.وفي تلك الفترة، أصبتُ بمرض الاسقربوط

336
00:19:30,425 --> 00:19:32,327
!هذا مؤسف للغاية

337
00:19:32,794 --> 00:19:36,331
على العكس تمامًا. كانت إصابتي بالإسقربوط
.أفضل ما حدث لي على الإطلاق

338
00:19:36,564 --> 00:19:38,533
لقد جعلني المرض أتأمل نفسي
طويلًا في المرآة

339
00:19:38,666 --> 00:19:40,668
!لم يعجبني ما رأيت، أؤكد لك

340
00:19:41,102 --> 00:19:43,204
.ولم يكن السبب الوحيد هو سقوط أسناني

341
00:19:44,605 --> 00:19:47,041
لهذا قمت بتأسيس حركة
"من القوطية إلى القيادة"

342
00:19:47,542 --> 00:19:49,177
هل يمكنني أن أعرض لكم شريطًا؟

343
00:19:49,377 --> 00:19:52,013
هل لهذا الشريط أي علاقة بهذه القضية؟

344
00:19:52,680 --> 00:19:53,848
.لا يا سيادة القاضي

345
00:19:54,015 --> 00:19:55,249
.إذن يمكنك عرضه

346
00:19:56,017 --> 00:19:57,919
إلى أين تتجه؟
هل تتجه إلى القمة؟

347
00:19:58,086 --> 00:19:59,253
إذا كانت الإجابة لا، فما السبب؟

348
00:19:59,487 --> 00:20:02,290
!اتجه إلى القمة اللعينة
هل السبب هو كونك قوطيًا؟

349
00:20:02,557 --> 00:20:05,793
هل تعلم أن القوط يتسمون
بأدنى مستويات للرضا عن الحياة

350
00:20:05,927 --> 00:20:08,663
،بين جميع الثقافات الثانوية
باستثناء شرطة المرور؟

351
00:20:08,896 --> 00:20:10,832
.لهذا السبب لا تجد شرطي مرور قوطي

352
00:20:11,032 --> 00:20:12,633
!لأنه سيكون خليطًا قاتلًا

353
00:20:13,167 --> 00:20:17,071
"نحن في مجموعة "القوطية إلى القيادة
"نعمل مع القوط في أنحاء "المملكة المتحدة

354
00:20:17,205 --> 00:20:18,773
،من أجل تحرير إمكاناتهم الكامنة

355
00:20:18,940 --> 00:20:22,777
عبر تشجيعهم على المشاركة
،في الأنشطة اليومية الصحية

356
00:20:22,844 --> 00:20:24,746
مثل الرياضة

357
00:20:25,480 --> 00:20:27,181
والاختلاط بالبشر الآخرين

358
00:20:27,615 --> 00:20:29,650
،وجلسات الضحك المطوّلة

359
00:20:30,184 --> 00:20:32,553
.وإدخال ألوان جديدة على نمط ملابسك

360
00:20:32,917 --> 00:20:35,156
.انظروا إلى هذه النتائج
هذه "ديبي". اعتادت في السابق

361
00:20:35,223 --> 00:20:37,858
على التسكع في محطات القطار
.بينما تخفي يديها في أكمامها

362
00:20:37,925 --> 00:20:39,761
!لكنها الآن تعمل كحارسة إنقاذ في مومباي

363
00:20:40,161 --> 00:20:43,297
من القوطية إلى القيادة"، أنت تعلم أنها"
!الحل المنطقي. إلا في حال كنت غير قوطي

364
00:20:43,364 --> 00:20:45,566
."وفي هذه الحالة، "من القوطية إلى القيادة
!تذكر الاسم

365
00:20:47,101 --> 00:20:50,438
،لكن ما علاقة هذا كله بقضية طلاقي
يا صديقي الطيب؟

366
00:20:50,571 --> 00:20:52,907
،"حسنًا يا سيد "رينولم
...لقد جئتُ لأخبرك أن هذه المرأة

367
00:20:53,341 --> 00:20:54,976
!"ليست "فيكتوريا رينولم

368
00:20:58,413 --> 00:20:59,847
،"اسمها الحقيقي هو "ميلاني كروفورد

369
00:21:00,081 --> 00:21:02,717
وهي طالبة سابقة لي
."في حركة "من القوطية إلى القيادة

370
00:21:03,317 --> 00:21:05,386
!غنِّ أيها الكناري

371
00:21:09,390 --> 00:21:13,394
خلال جلساتنا، كانت مهتمة بكَ
.أكثر من اهتمامها بعملية التحسن

372
00:21:13,694 --> 00:21:16,631
ولا أعتقد أنها قد نجحت تمامًا
.في طرد روح القوطية من داخلها

373
00:21:16,798 --> 00:21:18,800
...امسح عن وجهها هذه السمرة الزائفة

374
00:21:18,900 --> 00:21:22,236
.وستجد تحتها أنقى درجات اللون الأبيض

375
00:21:25,106 --> 00:21:27,175
!كانت تلك عبارة مجازية وليست حرفية

376
00:21:28,276 --> 00:21:32,146
...لحظة، في الحقيقة
!أنا آسف، هذه ليست هي

377
00:21:33,748 --> 00:21:36,184
!أعتذر بشدة عن ذلك. هذه ليست هي

378
00:21:39,687 --> 00:21:41,722
...السيدات والسادة أعضاء لجنة المحلفين

379
00:21:42,490 --> 00:21:46,827
لقد استمعتم خلال الأيام القليلة الماضية
..إلى بعض الأشياء التي لم تعطِ

380
00:21:46,894 --> 00:21:48,529
.انطباعًا جيدًا عني

381
00:21:48,930 --> 00:21:55,036
،قصص تحكي عن أشرطة إباحية مكلفة
.وشائعات حول قيامي بقتل زوجتي الأولى

382
00:21:55,470 --> 00:21:56,938
.لا. لم يذكر أحد هذا الأمر

383
00:22:01,342 --> 00:22:04,078
.لكن أتعلمون، هناك شيء واحد أريد قوله

384
00:22:04,745 --> 00:22:07,849
...شيء واحد فحسب، أريد

385
00:22:15,556 --> 00:22:16,624
سيد "رينولم"؟

386
00:22:19,961 --> 00:22:21,496
!"من فضلك يا سيد "رينولم

387
00:22:24,365 --> 00:22:27,502
سيد "رينولم"، ما تفعله الآن هو أكثر
!تمثيلية مثيرة للشفقة رأيتها في حياتي

388
00:22:27,735 --> 00:22:29,937
هل تسمح لي بالتحدث سيدي القاضي؟ -
!لمَ لا -

389
00:22:31,272 --> 00:22:32,540
،إن من يرقد أمامكم هنا

390
00:22:33,641 --> 00:22:37,945
،متظاهر بأنه قد تعرض لنوبة قلبية
!هو رجل بائس

391
00:22:38,112 --> 00:22:39,280
"لستُ أتظاهر"

392
00:22:39,614 --> 00:22:43,384
...رجل استنفذ كل وقته ومصادره

393
00:22:43,451 --> 00:22:47,455
...على محاكمة مكلفة جدًا، تسببت في

394
00:22:48,589 --> 00:22:49,657
.إذلاله

395
00:22:51,492 --> 00:22:55,229
.لكن لا تفكروا فيه
"بل في موظفي "صناعات رينولم

396
00:22:55,630 --> 00:22:58,299
،فكروا في الرجل الذي قامت أمه بمقاضاته

397
00:22:58,366 --> 00:23:03,871
"وفي المغفل الذي اعتقد أن جملة "حبّار رطب
!هي جملة صحيحة

398
00:23:04,839 --> 00:23:09,443
هؤلاء هم الناس الذين أرجو من عدالتكم
.التفكير فيهم عند إقراركم للحكم

399
00:23:10,044 --> 00:23:14,682
لأن "رينولم" ليس اسم هذا الرجل السخيف فحسب

400
00:23:14,949 --> 00:23:17,919
هذا الرجل الذي يفتح عينيه
كلما ظن أن أحدًا لا يراه

401
00:23:19,086 --> 00:23:24,425
رينولم" هو اسم العائلة التي وجدها"
.موظفيه في صحبة بعضهم البعض

402
00:23:26,494 --> 00:23:28,095
!"نحن كلنا "رينولم

403
00:23:29,931 --> 00:23:32,733
...وإذا أسأتم إليه، تكونون قد أسأتم إلى

404
00:23:32,800 --> 00:23:34,401
!حسنًا إذا، سنأخذ 70 مليونًا

405
00:23:34,468 --> 00:23:36,170
!مرحى

406
00:23:39,440 --> 00:23:40,875
.سأتناول المزيد من هذا

