﻿1
00:01:01,793 --> 00:01:04,575
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

2
00:01:04,705 --> 00:01:07,485
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

3
00:01:07,659 --> 00:01:12,133
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

4
00:01:12,264 --> 00:01:15,088
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

5
00:01:15,219 --> 00:01:18,042
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

6
00:01:18,260 --> 00:01:22,518
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

7
00:01:23,821 --> 00:01:29,035
‫"لا سمك يُقلى في المطبخ
‫ولا فاصوليا تُطهى في المشواة"

8
00:01:29,165 --> 00:01:33,987
‫"تطلب الأمر محاولة جاهدة
‫لنحقق هذا الترف"

9
00:01:34,335 --> 00:01:39,114
‫"الآن أصبحنا مع الشخصيات المهمة
‫نأخذ دورنا في السعادة"

10
00:01:39,462 --> 00:01:42,025
‫"طالما نحن حيين سنبقى معا يا حبيبي"

11
00:01:42,155 --> 00:01:43,675
‫"لا شيء خطأ في ذلك"

12
00:01:43,806 --> 00:01:46,543
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

13
00:01:46,673 --> 00:01:49,542
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

14
00:01:49,670 --> 00:01:54,102
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

15
00:01:54,233 --> 00:01:57,014
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

16
00:01:57,144 --> 00:02:00,142
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

17
00:02:00,272 --> 00:02:07,571
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

18
00:02:49,279 --> 00:02:52,538
‫- هل هذا جرس إنذار؟
‫- لا يبدو أنه ينذر أحدا

19
00:02:53,147 --> 00:02:54,667
‫أنت لديك مكتبتك الخاصة أيضا؟

20
00:02:54,797 --> 00:02:57,708
‫لديهم كتب لـ(بلاكوود) و(هودسون)
‫و(كلارك أشتون سميث)

21
00:02:57,838 --> 00:02:59,881
‫يمكنني البقاء والقراءة طوال اليوم

22
00:03:00,402 --> 00:03:01,836
‫أتساءل إن كان هذا هو الهدف

23
00:03:04,746 --> 00:03:08,004
‫- يا إلهي يا (ليتيشيا)!
‫- هل يعجبك؟

24
00:03:08,657 --> 00:03:11,001
‫وجدته وملابس أخرى كثيرة في الخزانة

25
00:03:11,220 --> 00:03:13,392
‫جربت القليل قبل أن أستقر على هذا

26
00:03:13,827 --> 00:03:17,042
‫- وكلها على مقاسك؟
‫- تماما

27
00:03:19,909 --> 00:03:21,300
‫سيد (فريمان)

28
00:03:21,734 --> 00:03:24,556
‫السيد (فريمان) الكبير والآنسة (لويس)

29
00:03:25,730 --> 00:03:29,293
‫أنا سعيد لأنكم استطعتم الاستحمام
‫وتبديل ملابسكم قبل جرس الغداء

30
00:03:29,771 --> 00:03:31,423
‫لا شيء يدعو للقلق

31
00:03:33,941 --> 00:03:35,984
‫اسمحوا لي أن أرافقكم إلى الشرفة

32
00:03:51,234 --> 00:03:54,970
‫- اسمك (ويليام)
‫- هذا صحيح يا سيد (فريمان)

33
00:03:56,099 --> 00:03:59,924
‫لم أكن متأكدا أنك ستتذكر
‫كنت في حالة مضطربة

34
00:04:00,010 --> 00:04:02,009
‫عندما وصلت صباح اليوم

35
00:04:04,051 --> 00:04:06,614
‫متى تتوقع عودة أبي من (بوسطن)؟

36
00:04:07,483 --> 00:04:11,784
‫للأسف، أخبرتك بكل المعلومات
‫التي أطلِعت عليها

37
00:04:13,261 --> 00:04:16,823
‫غادر ليقابل المحامي
‫مع الآنسة (بريثوايت) قبل ليلتين

38
00:04:17,563 --> 00:04:19,301
‫ولم تخبرنا متى سيعودان

39
00:04:19,431 --> 00:04:20,994
‫لكن حضورنا كان متوقعا

40
00:04:21,124 --> 00:04:24,122
‫أوضحت جيدا أن عليّ الاعتناء بكم

41
00:04:24,253 --> 00:04:26,556
‫ومعاملتكم كأفراد من العائلة بينما تنتظرون

42
00:04:31,769 --> 00:04:34,898
‫"ما الفندق الذي يقيمان به في (بوسطن)؟
‫أريد الاتصال والاطمئنان"

43
00:04:35,028 --> 00:04:37,113
‫للأسف، سيكون هذا مستحيلًا

44
00:04:37,244 --> 00:04:41,675
‫عندما ورث (سامويل بريثوايت) الأرض
‫قرر استخدامه بيتا صيفيا

45
00:04:41,848 --> 00:04:44,543
‫ولم يركب فيه تمديدات هاتفية
‫حتى لا يزعجه

46
00:04:44,673 --> 00:04:46,846
‫العمل الذي يطارده معظم السنة

47
00:04:46,975 --> 00:04:49,278
‫وما عمله مع أبي؟

48
00:04:49,756 --> 00:04:53,188
‫لا أعرف، وليس من حقي أن أقول

49
00:04:54,361 --> 00:04:58,011
‫هل هذا (سامويل بريثوايت)
‫الذي تتحدث عنه؟

50
00:04:58,142 --> 00:05:01,487
‫هذا قريب بعيد لـ(سامويل)
‫مؤسس (آردام)

51
00:05:01,834 --> 00:05:06,049
‫المالك الأصلي للمحفل، (تايتوس بريثوايت)

52
00:05:06,570 --> 00:05:08,915
‫بنى هذا المنتجع ليستطيع هو ورفاقه
‫أعضاء المحفل

53
00:05:09,046 --> 00:05:11,088
‫تناول طعامهم في خصوصية

54
00:05:12,261 --> 00:05:13,999
‫كان رجلًا استثنائيا

55
00:05:14,086 --> 00:05:16,910
‫لا بد أنه كان كذلك
‫ليبني مثل هذا البيت الباهر

56
00:05:17,214 --> 00:05:19,646
‫كيف حصل على ثروته؟

57
00:05:19,778 --> 00:05:22,514
‫- من الشحن
‫- هذا يعني العبيد

58
00:05:22,644 --> 00:05:27,815
‫(تايتوس) كان مشهورا بلطفه
‫مع من كانوا يعملون عنده

59
00:05:29,293 --> 00:05:32,811
‫- الكثيرون حزنوا بعد الحريق الكبير
‫- شب هنا حريق؟

60
00:05:32,941 --> 00:05:36,113
‫ما نقف فيه هو نسخة عن المحفل الأصلي

61
00:05:36,243 --> 00:05:40,544
‫الذي احترق
‫يوم الاعتدال الخريفي عام 1833

62
00:05:42,022 --> 00:05:46,019
‫كان حادثا مؤسفا قتل (تايتوس)
‫وجميع من في الداخل

63
00:05:47,713 --> 00:05:49,104
‫حسنا

64
00:05:49,973 --> 00:05:51,406
‫تقريبا كلهم

65
00:06:06,438 --> 00:06:08,872
‫"السيد (بريثوايت)
‫دعا إلى تجمع أعضاء المحفل"

66
00:06:09,002 --> 00:06:12,086
‫"ويُتوقع وصولهم للمشاركة في عشاء احتفالي"

67
00:06:12,217 --> 00:06:14,998
‫"حتى ذلك الوقت
‫لكم الحرية في عمل ما تريدون في المحفل"

68
00:06:15,128 --> 00:06:17,952
‫بعد الغداء
‫نود الذهاب في نزهة إلى القرية

69
00:06:19,647 --> 00:06:21,428
‫لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟

70
00:06:21,817 --> 00:06:24,338
‫صحيح، طالما ستعودون في وقت العشاء

71
00:06:27,250 --> 00:06:30,117
‫والآن، إذا كنتم حاجة إلى شيء آخر
‫أي شيء على الإطلاق

72
00:06:30,204 --> 00:06:32,419
‫اقرعوا الجرس
‫وسيأتي رئيس الخدم بسرعة

73
00:06:32,550 --> 00:06:34,331
‫ظننت أنك أنت رئيس الخدم

74
00:06:34,461 --> 00:06:38,154
‫لا، أنا فقط صديق شخص مقرب
‫لـ(كريستينا بريثوايت)

75
00:06:39,718 --> 00:06:42,759
‫هل الـ(بنتلي) الفضية أمام البيت
‫ملك للآنسة (بريثوايت)؟

76
00:06:43,542 --> 00:06:47,713
‫نعم، لكن لديها سيارات عديدة

77
00:06:54,664 --> 00:06:57,185
‫متى ذهبنا إلى بيت رجل أبيض
‫من غير دعوة

78
00:06:57,270 --> 00:06:59,052
‫ولم يحاول أن يخرجك على الفور؟

79
00:06:59,182 --> 00:07:02,527
‫- يريدون إبقاءنا هنا
‫- ولا أريد أن أعرف السبب

80
00:07:03,525 --> 00:07:07,307
‫- أعرف أن أبي في مكان ما هنا
‫- إنه بالتأكيد ليس في (بوسطن)

81
00:07:11,912 --> 00:07:14,388
‫ما الأمر؟ أحتاج إلى ملح

82
00:07:14,519 --> 00:07:17,081
‫تعرفان أن البيض لا يملحون طعامهم

83
00:07:17,168 --> 00:07:21,339
‫- ماذا دهاك؟ أولًا تستعرضين هنا مثل...
‫- (تيك)، (تيك)

84
00:07:21,861 --> 00:07:23,252
‫شكرا

85
00:07:25,338 --> 00:07:27,944
‫كيف يمكنك أن تأكلي
‫بعد ما حدث ليلة أمس؟

86
00:07:28,204 --> 00:07:29,593
‫لأني...

87
00:07:33,983 --> 00:07:38,762
‫أنا... لا أتذكر ما حدث

88
00:07:45,539 --> 00:07:46,930
‫هل أنت جادة؟

89
00:07:48,667 --> 00:07:51,709
‫- (ليتي)، تعرضنا لهجوم
‫- من الشريف؟

90
00:07:51,839 --> 00:07:54,490
‫- بل من وحوش
‫- أي وحوش؟

91
00:07:54,618 --> 00:07:58,052
‫وحش طوله مترين وله أسنان حادة
‫قادرة على قطع رأس رجل

92
00:07:59,703 --> 00:08:01,701
‫- عمي (جورج)؟
‫- آخر شيء أتذكره

93
00:08:01,833 --> 00:08:04,221
‫تنظيف نفسي في المحفل صباح اليوم

94
00:08:04,352 --> 00:08:06,872
‫لا، أنت... أنت وقعت أثناء القتال

95
00:08:07,002 --> 00:08:09,132
‫لكن لا بد أنك تتذكر الوحوش
‫التي كانت تهاجم الكوخ

96
00:08:09,217 --> 00:08:11,998
‫- أي كوخ؟
‫- الكوخ الكائن في الغابة يا عمي (جورج)

97
00:08:12,128 --> 00:08:14,691
‫كانت تحاصرنا ثم سمعنا صوت صفارة مرتفع
‫أبعدهم عنا

98
00:08:14,822 --> 00:08:16,907
‫- كصافرة كلب؟
‫- لا يا (ليتي)، لم تكن صافرة كلاب

99
00:08:17,038 --> 00:08:18,516
‫لم تكن كلابا

100
00:08:18,950 --> 00:08:22,513
‫أتتذكرين؟ صدمتِ الكوخ بـ(وودي)
‫بعد أن أطلقتُ النار على المأمور

101
00:08:22,643 --> 00:08:24,815
‫- أطلقت النار على المأمور؟
‫- اضطررت إلى إطلاق النار على المأمور، نعم

102
00:08:24,902 --> 00:08:27,596
‫عضته إحدى تلك المخلوقات
‫وكانت مثل مصاصي الدماء

103
00:08:27,726 --> 00:08:30,985
‫أتتذكر يا عمي (جورج)
‫عندما اقتبست من رواية (دراكولا)؟

104
00:08:31,113 --> 00:08:32,461
‫هل تتذكر ذلك؟

105
00:08:32,809 --> 00:08:34,286
‫نحن مراقَبون

106
00:08:38,848 --> 00:08:40,542
‫اجلس

107
00:08:47,580 --> 00:08:50,057
‫يجب أن نجد أبي ونغادر هذا المكان

108
00:08:50,578 --> 00:08:52,142
‫خذ (ليتي) وفتشا المحفل

109
00:08:53,141 --> 00:08:56,400
‫- وأنا سأبحث في القرية
‫- لن نفترق

110
00:08:56,530 --> 00:08:59,832
‫إنها محقة، سنبقى معا ونبقى متحفظين

111
00:09:00,309 --> 00:09:03,265
‫كانوا يعاملوننا معاملة جيدة حتى الآن

112
00:09:03,742 --> 00:09:06,696
‫ولا نريد إعطاءهم سببا ليفعلوا غير ذلك

113
00:09:23,598 --> 00:09:25,509
‫قلت إن السيارة تحطمت

114
00:09:28,593 --> 00:09:29,984
‫تحطمت بالفعل

115
00:09:30,897 --> 00:09:34,329
‫- لا يمكن أن تكون هذه (وودي)
‫- كاميرتي في المقعد الأمامي

116
00:09:34,546 --> 00:09:36,935
‫والنافذة الخلفية محطمة

117
00:09:41,671 --> 00:09:43,626
‫السيد (فريمان) الكبير، مفاتيحك

118
00:09:44,103 --> 00:09:46,016
‫- كيف وصلت هذه هنا؟
‫- أنا وجدتها

119
00:09:46,146 --> 00:09:47,841
‫كانت مصطفة عند الطرف الآخر للجسر
‫المؤدي إلى القرية

120
00:09:47,971 --> 00:09:50,446
‫هذا مستحيل، كانت محطمة

121
00:09:51,230 --> 00:09:53,488
‫أؤكد لك أنني قدتها إلى هنا كما وجدتها

122
00:09:53,618 --> 00:09:55,009
‫ماذا؟

123
00:09:56,790 --> 00:09:59,918
‫- ما الذي تخفيه عنا؟
‫- كانت هناك دماء كثيرة في المقعد الأمامي

124
00:10:00,049 --> 00:10:02,134
‫لكني كلفت الخادم بغسله

125
00:10:03,786 --> 00:10:07,001
‫أفترض أن تلك هي المتاعب
‫التي صادفتموها على الطريق ليلة أمس

126
00:10:11,562 --> 00:10:12,952
‫هيا بنا

127
00:10:35,067 --> 00:10:36,762
‫"ماذا تفعل؟ هيا"

128
00:10:37,456 --> 00:10:39,064
‫أيمكنني أن أسألك شيئا؟

129
00:10:41,105 --> 00:10:43,582
‫هل قتل (أتيكيس) أناسا كثيرين في الحرب؟

130
00:10:43,973 --> 00:10:46,623
‫أي شيء فعله كان لخدمة وطنه

131
00:10:46,710 --> 00:10:50,317
‫أعرف، لكن (وودي) لم تتحطم كما قال

132
00:10:50,447 --> 00:10:53,053
‫- كانت ملوثة بالدماء
‫- لا شيء من هذا منطقي

133
00:10:53,183 --> 00:10:55,617
‫لماذا لا نتذكر أنا وأنت
‫شيئا مما حدث؟

134
00:10:55,747 --> 00:10:59,093
‫أنا أحاول، لكن قصة الوحش هذه؟

135
00:11:00,221 --> 00:11:02,611
‫العديد من الجنود عادوا من الحرب
‫مصابين باضطراب ما بعد الصدمة

136
00:11:02,742 --> 00:11:05,132
‫- ماذا لو أن ما...
‫- هذا ليس اضطراب ما بعد الصدمة

137
00:11:06,652 --> 00:11:08,520
‫أنا أعرف ماذا رأيت الليلة الماضية، أعرف

138
00:11:08,607 --> 00:11:11,432
‫على رسلك، نحن قلقان عليك وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

139
00:11:11,562 --> 00:11:13,038
‫ما تقول إنه حدث ليس منطقيا

140
00:11:13,213 --> 00:11:14,734
‫أتعرف ما الشيء غير المنطقي أيضا؟

141
00:11:14,819 --> 00:11:17,123
‫رف كتب مليء بكتبك المفضلة

142
00:11:17,253 --> 00:11:19,816
‫خزانة مليئة بملابس على مقاس (ليتي) بالضبط

143
00:11:19,947 --> 00:11:21,294
‫أيمكنكما تفسير...

144
00:11:24,118 --> 00:11:26,160
‫هذه الصفارة التي أبعدت الوحوش

145
00:11:36,499 --> 00:11:38,845
‫أنت! هل كنت في الغابة ليلة أمس؟

146
00:11:39,150 --> 00:11:40,540
‫من أنت بحق الجحيم؟

147
00:11:42,016 --> 00:11:44,494
‫- لم هذه الصافرة؟ ليست للكلاب
‫- (تيك)، توقف، (تيك)!

148
00:11:44,624 --> 00:11:46,319
‫أجيبي عن السؤال
‫لم هذه الصافرة في الحقيقة؟

149
00:11:46,449 --> 00:11:48,665
‫- أنا آسف يا سيدتي
‫- توقف

150
00:11:48,795 --> 00:11:52,487
‫- أرجوك هدّئي الكلبين
‫- ليس الكلبين هما ما يحتاجان إلى تقييد

151
00:11:53,399 --> 00:11:56,050
‫نحن ضيوف السيد (بريثوايت)

152
00:12:03,479 --> 00:12:06,565
‫لا تبدون من الناس
‫الذين يحلّون ضيوفا على (بريثوايت)

153
00:12:06,695 --> 00:12:09,084
‫- هل أنت المأمور؟
‫- لماذا تظن ذلك؟

154
00:12:09,214 --> 00:12:10,736
‫هذا السجن، أليس كذلك؟

155
00:12:10,866 --> 00:12:14,428
‫إنه المبنى الحجري الوحيد
‫الذي رأيته في القرية كلها

156
00:12:21,467 --> 00:12:23,553
‫تأتينا حيوانات إلى القرية

157
00:12:24,291 --> 00:12:26,333
‫وتقتحم الأكواخ

158
00:12:27,808 --> 00:12:29,243
‫لكن ليس هنا

159
00:12:31,372 --> 00:12:34,239
‫سمعت عن الدببة الرمادية في المناطق المحيطة

160
00:12:34,456 --> 00:12:38,107
‫لا، ليست رمادية، دببة سوداء فقط

161
00:12:38,801 --> 00:12:41,105
‫لكن السوداء سيئة بما فيه الكفاية

162
00:12:41,363 --> 00:12:45,406
‫إنها ذكية، ليست ذكية بالمعنى الفعلي

163
00:12:45,579 --> 00:12:49,792
‫إنها حيوانات، لكنها ذكية بما يكفي
‫لتسبب المتاعب

164
00:12:52,140 --> 00:12:54,007
‫وهي مثابرة

165
00:12:55,485 --> 00:12:58,613
‫تقحم نفسها دائما حيث لا تنتمي

166
00:13:03,566 --> 00:13:09,516
‫أقترح عليكم جميعا العودة إلى المحفل
‫قبل أن تغيب الشمس

167
00:13:09,735 --> 00:13:13,645
‫- لا تريدون أن يفوتكم العشاء
‫- شكرا يا سيدتي

168
00:13:25,767 --> 00:13:29,329
‫أساسات صومعة الغلال من الداخل حجرية

169
00:13:29,459 --> 00:13:32,587
‫مما يعني وجود قبو كالزنزانة

170
00:13:32,761 --> 00:13:36,846
‫ومع كل ذلك النباح
‫لا يمكن أن تسمع أحدا إن كان يصرخ مستنجدا

171
00:13:38,454 --> 00:13:39,886
‫هناك يحبسون أبي

172
00:13:45,839 --> 00:13:48,097
‫عندما نعود إلى المحفل
‫يجب أن نهرب منه بسرعة

173
00:13:48,837 --> 00:13:50,748
‫علينا الرحيل قبل أن يبدأوا
‫بطقوس إشعال الصلبان

174
00:13:50,879 --> 00:13:52,617
‫نحتاج إلى سيارة أسرع من (وودي)

175
00:13:52,747 --> 00:13:55,483
‫- سيكون عليك أن تسرقيها
‫- أستطيع القيام بهذا

176
00:13:55,615 --> 00:13:57,092
‫شيء ما أخبرني بأنك تستطيعين

177
00:13:58,524 --> 00:13:59,872
‫عمي (جورج)؟

178
00:14:03,609 --> 00:14:04,955
‫ما الأمر؟

179
00:14:06,084 --> 00:14:11,472
‫ذكرى، شيء أخبرتني به أمك منذ سنوات
‫عن أجدادها

180
00:14:12,298 --> 00:14:14,818
‫لم تخبرني أنا أو أبي
‫بشيء عن أهلها

181
00:14:16,250 --> 00:14:17,598
‫لكن أخبرتك أنت؟

182
00:14:18,077 --> 00:14:19,770
‫أظن أنها كانت خجلة منه

183
00:14:20,162 --> 00:14:24,463
‫قالت إن جدتها الكبرى
‫كانت عبدة اسمها (هانا)

184
00:14:24,591 --> 00:14:28,937
‫وإنها هربت من منزل سيدها بعد حريق

185
00:14:31,806 --> 00:14:34,021
‫الإرث السري الذي كتب عنه والدي

186
00:14:34,151 --> 00:14:41,929
‫(تايتوس بريثوايت)
‫كان معروفا بطيبته مع عبيده

187
00:14:45,621 --> 00:14:47,967
‫إن كانت (هانا) هربت عبر هذه الغابة
‫وهي حامل

188
00:14:48,358 --> 00:14:49,704
‫فقد كانت امرأة شجاعة

189
00:14:54,918 --> 00:14:56,309
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:15:27,070 --> 00:15:29,631
‫رافقي السيد (فريمان) الشاب
‫إلى مختبر أبي

191
00:15:29,763 --> 00:15:32,065
‫وتأكدي من بقاء الضيفين الآخرين
‫في غرفتيهما

192
00:15:44,534 --> 00:15:46,489
‫لماذا نحن ملوثان بالتراب؟

193
00:15:48,835 --> 00:15:50,181
‫لا أعرف

194
00:15:52,224 --> 00:15:55,526
‫- حدث ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟
‫- صمتا، هيا بنا

195
00:16:38,929 --> 00:16:41,145
‫كنا نسير في الغابة

196
00:16:44,316 --> 00:16:46,054
‫أتذكر هذا، و...

197
00:16:54,700 --> 00:16:59,044
‫إن كان (تيك) له صلة
‫فـ(مونتروس) كان مجرد طُعم

198
00:17:15,727 --> 00:17:19,029
‫"رواية "البيت على الحدود" وروايات أخرى"

199
00:18:02,259 --> 00:18:05,257
‫"منظمة الفجر القديم"

200
00:18:32,540 --> 00:18:34,670
‫إنه داكن أكثر مما توقعت

201
00:18:38,101 --> 00:18:39,971
‫- دعني أساعدك
‫- أنا بخير

202
00:18:54,959 --> 00:18:57,349
‫هذه إحدى لوحاتي المفضلة

203
00:18:57,653 --> 00:19:01,953
‫الرسام (جوزيف تانهاوسر) أسماها
‫"أصل التكوين 19:2"

204
00:19:02,432 --> 00:19:04,648
‫هل يعرف أي منكما الآية؟

205
00:19:06,472 --> 00:19:09,817
‫"وجلب الرب الإله من الأرض
‫كل حيوانات البرية"

206
00:19:09,948 --> 00:19:13,988
‫"وكل طيور السماء فأحضرها إلى (آدم)
‫ليرى ماذا يدعوها"

207
00:19:14,118 --> 00:19:18,897
‫"وكل ما دعا به (آدم)
‫ذات نفس حية فهو اسمها"

208
00:19:19,028 --> 00:19:20,549
‫في مفهوم (تانهاوسر)

209
00:19:20,679 --> 00:19:24,024
‫عملية التسمية هذه أكثر من مجرد
‫اختيار تسميات

210
00:19:24,198 --> 00:19:29,759
‫(آدم) يشارك في الخلق
‫ويحدد لكل مخلوق شكله النهائي

211
00:19:30,193 --> 00:19:32,975
‫ومكانته في تسلسل الطبيعة الهرمي

212
00:19:33,105 --> 00:19:35,798
‫ماذا يعني ذلك يا (كريستينا)؟

213
00:19:36,015 --> 00:19:38,058
‫ماذا فعل (آدم)؟

214
00:19:42,315 --> 00:19:44,314
‫وضع كل شيء في مكانه

215
00:19:50,004 --> 00:19:52,526
‫فجر الزمان، للحظة فقط

216
00:19:52,656 --> 00:19:56,522
‫كل شيء حيث وكما يجب أن يكون

217
00:19:58,608 --> 00:20:02,083
‫من رب إلى رجل إلى امرأة

218
00:20:02,213 --> 00:20:05,385
‫هبوطا إلى أوضع وأقبح مخلوق

219
00:20:07,774 --> 00:20:09,252
‫كانت الحالة المثلى

220
00:20:10,946 --> 00:20:16,769
‫ثم جلبت الأنثى مثيرة المتاعب
‫الفوضى والموت

221
00:20:17,811 --> 00:20:22,937
‫وما كان تسلسلًا هرميا أنيقا
‫أصبح فوضى من القبائل والأمم

222
00:20:23,502 --> 00:20:25,284
‫الأمر لم يحدث بتلك الطريقة بالطبع

223
00:20:26,153 --> 00:20:28,497
‫الالتزام بالمعنى الحرفي في الإنجيل
‫للسذج فقط

224
00:20:31,887 --> 00:20:34,928
‫لكني متأكدة أن كل
‫من في هذه الغرفة يعي ذلك

225
00:20:35,754 --> 00:20:38,405
‫إنها حكاية رمزية مفيدة لكليكما
‫رغم ذلك

226
00:20:38,535 --> 00:20:42,532
‫أخمن أنك أنت الرب
‫في هذه الحكاية الرمزية المفيدة

227
00:20:45,572 --> 00:20:46,963
‫أنا (آدم)

228
00:20:48,136 --> 00:20:52,654
‫وعملت وقتا طويلًا جدا
‫لأعود إلى الفردوس

229
00:20:55,261 --> 00:20:58,736
‫ابنتي تعتقد أنك تستطيع المساعدة
‫في تحقيق هدفي

230
00:20:59,302 --> 00:21:02,213
‫لكن كما ترى
‫لا نتفق إلاّ على القليل

231
00:21:02,951 --> 00:21:06,210
‫إذن لماذا لا تخبرني
‫أين أجد أبي وحسب، حسنا؟

232
00:21:06,340 --> 00:21:08,600
‫- وسأتركك أنت وبقية...
‫- لا أريد رؤيته مرة أخرى

233
00:21:08,730 --> 00:21:10,729
‫حتى موعد الطقس عند الفجر

234
00:21:19,895 --> 00:21:21,720
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة

235
00:21:23,805 --> 00:21:25,195
‫ولماذا سأزعج نفسي بالسؤال؟

236
00:21:26,412 --> 00:21:28,063
‫لم أحصل على جواب لأي من أسئلتي الأخرى

237
00:21:28,193 --> 00:21:30,322
‫لا من والدك ولا...
‫من يكون الرجل الآخر؟

238
00:21:30,801 --> 00:21:32,147
‫هل هذا الشاب حبيبي؟

239
00:21:32,756 --> 00:21:38,143
‫(ويليام)، ونعم، إنه شاب
‫وصديق أحيانا

240
00:21:39,273 --> 00:21:42,530
‫ربما بدا أبي ضعيفا في الأعلى

241
00:21:42,661 --> 00:21:46,093
‫لكن هو وبقية أعضاء المحفل القادمين

242
00:21:46,224 --> 00:21:49,656
‫قد يكونون أعداءً خطرين

243
00:21:51,437 --> 00:21:53,957
‫يجدر بك أن تفكر في كسب صداقات

244
00:21:54,044 --> 00:21:56,304
‫ليس جميع البيض يترصدون بك

245
00:21:56,434 --> 00:21:59,213
‫- لدي كفايتي من الأصدقاء
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

246
00:22:02,125 --> 00:22:05,600
‫عمك و(ليتي) يظنان أنك فقدت عقلك
‫في الحرب

247
00:22:07,035 --> 00:22:09,077
‫هذا لأنك فعلت شيئا يجعلهما ينسيان

248
00:22:09,207 --> 00:22:11,553
‫فعلت شيئا؟ يا لهذا الغموض!

249
00:22:12,552 --> 00:22:15,768
‫إنه سحر، إنه سحر

250
00:22:16,939 --> 00:22:19,851
‫يبدو فقط أن الـ(كوكلوكس كلان)
‫لم يعودوا يسمون أنفسهم "السحرة الكبار"

251
00:22:19,982 --> 00:22:23,935
‫أبي وزملاؤه لا يمكن أن يخالطوا
‫الـ(كوكلوكس كلان)

252
00:22:24,457 --> 00:22:25,934
‫إنهم أفقر من مستواهم

253
00:22:26,065 --> 00:22:28,932
‫والسحر لم يكن لرفيقيك بالتحديد

254
00:22:29,062 --> 00:22:32,798
‫بل لأي شخص يواجه كلاب حراستنا
‫ويعيش ليحكي عنها

255
00:22:33,146 --> 00:22:34,537
‫أتريدين أن نكون صديقين؟

256
00:22:35,057 --> 00:22:39,532
‫حسنا، هذا سيتطلب أفعالًا
‫لا وعودا فقط

257
00:22:39,663 --> 00:22:41,618
‫وإنقاذك من المتاعب في (سيمينزفيل)

258
00:22:41,748 --> 00:22:43,356
‫وكذلك ليلة أمس لم يكن كافيا؟

259
00:22:43,486 --> 00:22:46,050
‫- نحن في متاعب الآن
‫- لا يمكنني أخذك إلى والدك

260
00:22:46,919 --> 00:22:52,045
‫إذن، أبطلي السحر عن (ليتي) وعمي
‫يا صديقتي

261
00:22:58,605 --> 00:22:59,952
‫تم الأمر

262
00:23:03,948 --> 00:23:06,121
‫- "(تيك)! (تيك)!"
‫- "(تيك)! (تيك)!"

263
00:23:07,251 --> 00:23:12,726
‫"(تيك)! (تيك)! افتح الباب اللعين
‫أخرجوني!"

264
00:23:13,637 --> 00:23:15,028
‫- "(تيك)!"
‫- "(تيك)!"

265
00:23:19,851 --> 00:23:22,588
‫آنسة (بريثوايت)، حان الوقت

266
00:23:24,152 --> 00:23:26,324
‫"أخرجوني، أخرجوني"

267
00:23:31,059 --> 00:23:34,491
‫- أردت أن نخبرك عندما يظهر الشق
‫- نعم، شكرا

268
00:23:54,521 --> 00:23:55,912
‫اسحبي بقوة أكبر

269
00:24:14,463 --> 00:24:16,982
‫آنسة (بريثوايت)، هل فعلت هذا من قبل؟

270
00:24:18,677 --> 00:24:20,023
‫لا

271
00:24:20,849 --> 00:24:22,195
‫إنها المرة الأولى

272
00:24:43,224 --> 00:24:44,615
‫(ليتي)

273
00:24:44,745 --> 00:24:47,743
‫(تيك)، (تيك)، أنا آسفة جدا
‫لقد تذكرت الآن

274
00:24:47,873 --> 00:24:49,958
‫- أعرف، أعرف
‫- كان عليّ تصديقك

275
00:24:50,348 --> 00:24:52,390
‫- دعينا نجلس قليلًا
‫- لا، يجب أن نخرج من هنا

276
00:24:52,521 --> 00:24:54,563
‫(ليتي)، (ليتي)، إنهم يحاصروننا، حسنا؟

277
00:24:55,389 --> 00:24:57,083
‫لكننا سنجد مخرجا، أعدك

278
00:24:57,604 --> 00:24:58,995
‫اجلسي معي

279
00:25:13,810 --> 00:25:18,024
‫الإنجيل مليء بالشياطين والوحوش

280
00:25:19,458 --> 00:25:23,456
‫إنها مجرد قصص، لا بد أن تكون لأن...

281
00:25:25,193 --> 00:25:27,583
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت"

282
00:25:28,713 --> 00:25:32,361
‫"لا أخاف شرا لأنك أنت معي"

283
00:25:34,795 --> 00:25:36,706
‫قلت هذا ليلة أمس

284
00:25:36,837 --> 00:25:39,791
‫قبل أن تفعلي أشجع شيء رأيته لتنقذينا

285
00:25:41,659 --> 00:25:44,700
‫لا أصدق أنني تذكرت تلك الآية

286
00:25:46,177 --> 00:25:49,219
‫آخر مرة قلتها كنت طفلة و...

287
00:25:50,739 --> 00:25:52,129
‫وماذا؟

288
00:25:53,781 --> 00:25:55,127
‫مرعوبة

289
00:25:58,212 --> 00:26:00,340
‫كانت أمي تتركني وحدي دائما

290
00:26:04,337 --> 00:26:06,901
‫وتقول إنها ذاهبة إلى الكنيسة

291
00:26:08,379 --> 00:26:10,767
‫لكن حتى في ذلك الحين
‫كنت أعرف أنها كذبة

292
00:26:12,419 --> 00:26:16,937
‫كانت دائما تعود إلى البيت
‫مع رجل جديد متعلقا بذراعها

293
00:26:20,500 --> 00:26:22,151
‫حتى جاء يوم لم تعد فيه

294
00:26:23,759 --> 00:26:25,496
‫ومر أسبوع

295
00:26:27,495 --> 00:26:31,447
‫كنت خائفة جدا من أنها لن تعود أبدا

296
00:26:31,579 --> 00:26:35,792
‫وكنت صغيرة
‫ولا أعرف كيف أعتني بنفسي

297
00:26:40,745 --> 00:26:46,916
‫جلست إلى النافذة في ذلك النُزل
‫كل يوم

298
00:26:51,259 --> 00:26:54,692
‫وتلوت تلك الآية كصلاة لكي تعود

299
00:26:57,515 --> 00:26:59,862
‫الوحيدة التي استطعت تذكرها
‫من مدرسة الأحد

300
00:27:10,028 --> 00:27:13,068
‫أنا لن أهجرك أبدا

301
00:28:10,592 --> 00:28:14,069
‫"سحرة"

302
00:28:43,047 --> 00:28:45,567
‫(جيا)، توقفي، لا أريد أن أؤذيك

303
00:29:05,553 --> 00:29:06,899
‫(دورا)؟

304
00:29:14,154 --> 00:29:17,151
‫"في نهاية قوس قزح"

305
00:29:17,238 --> 00:29:20,933
‫- هذا ليس حقيقيا، أنت ميتة
‫- "ستجد جرة ذهب"

306
00:29:22,018 --> 00:29:24,711
‫"في نهاية قصة"

307
00:29:24,842 --> 00:29:28,752
‫- ارقص معي على كل حال
‫- "ستجد أنها حُكيت كلها"

308
00:29:29,274 --> 00:29:32,663
‫"لكن حبنا له كنز"

309
00:29:33,662 --> 00:29:36,790
‫"سينفق منه قلبانا دائما"

310
00:29:37,050 --> 00:29:44,392
‫"وله قصة لا نهاية لها"

311
00:29:46,174 --> 00:29:48,694
‫"في نهاية النهر"

312
00:29:49,911 --> 00:29:52,734
‫- "يتوقف جريان الماء"
‫- مت! مت! مت!

313
00:29:54,646 --> 00:29:56,385
‫فيم تفكر؟

314
00:29:57,861 --> 00:30:00,294
‫في رواية "البيت على الحدود"

315
00:30:01,729 --> 00:30:04,639
‫أنت تحب القصص كثيرا

316
00:30:04,769 --> 00:30:06,420
‫عم تتحدث هذه القصة؟

317
00:30:07,116 --> 00:30:11,721
‫رجل يجد بيتا غامضا في "سهل الصمت"

318
00:30:12,156 --> 00:30:16,673
‫حيث يقاتل مخلوقات بشرية
‫شبيهة بالخنازير

319
00:30:17,500 --> 00:30:20,237
‫قبل أن يذهب إلى "بحر النوم"

320
00:30:20,367 --> 00:30:25,971
‫حيث يجتمع شمله مع حبه
‫الضائع منذ زمن طويل

321
00:30:28,535 --> 00:30:31,099
‫هل يبقى الحبيبان معا إلى الأبد؟

322
00:30:31,793 --> 00:30:37,137
‫نعم، لكن فقط لأن المنزل ينهار عليهما

323
00:30:38,398 --> 00:30:39,744
‫لن... أموت

324
00:30:42,220 --> 00:30:45,130
‫"في نهاية طريق سريع"

325
00:30:46,217 --> 00:30:49,258
‫"ليس هناك مكان يمكن الذهاب إليه"

326
00:30:49,389 --> 00:30:53,255
‫"لكن قولي لي إنك تحبيني"

327
00:30:53,429 --> 00:30:56,296
‫"وإنك لي"

328
00:30:56,427 --> 00:30:58,469
‫كنت أفكر فيك

329
00:30:59,728 --> 00:31:01,553
‫وفي (مونتروس)

330
00:31:03,507 --> 00:31:04,855
‫و(تيلسا)

331
00:31:07,332 --> 00:31:12,328
‫وكيف كنا نشرب الصودا على شرفة بيتكما
‫ونلعب لعبة "ماذا لو"

332
00:31:13,762 --> 00:31:16,195
‫"ماذا لو استطعت الذهاب
‫إلى أي مكان في العالم؟"

333
00:31:18,193 --> 00:31:22,017
‫"ماذا لو كان عليك أن تأكل
‫شيئا واحدا فقط طوال حياتك؟"

334
00:31:22,842 --> 00:31:26,534
‫"ماذا لو كان السحر حقيقيا؟"

335
00:31:26,882 --> 00:31:30,923
‫(مونتروس) أراد قوة خارقة

336
00:31:31,532 --> 00:31:33,965
‫وأنت أردت أن تطير

337
00:31:38,308 --> 00:31:40,264
‫يمكن أن يكون هذا كله ممكنا الآن

338
00:31:42,784 --> 00:31:46,346
‫فأنت تستطيع أن تطير فعلًا مع أطفالك

339
00:32:07,636 --> 00:32:09,026
‫أنت لست حقيقية

340
00:32:10,068 --> 00:32:11,545
‫(تيك)، انتظر

341
00:32:14,717 --> 00:32:16,108
‫انتظر، لا، لا، توقف

342
00:33:11,371 --> 00:33:13,630
‫ماذا تفعل ابنة (بريثوايت) هنا؟

343
00:33:13,804 --> 00:33:15,889
‫إنه من جماعة كنيسة (ميتشغان)، صحيح؟

344
00:33:17,236 --> 00:33:19,365
‫هذا (آمرون شافورد) من...

345
00:33:19,495 --> 00:33:23,231
‫سمعت أن (سامويل) خطط شيئا خاصا للعشاء

346
00:33:40,956 --> 00:33:43,086
‫آمل أن تكونوا ارتحتم جميعا

347
00:33:43,521 --> 00:33:46,215
‫سيُقدم العشاء بعد 15 دقيقة

348
00:33:46,910 --> 00:33:49,734
‫يجب أن تكون الملابس رسمية

349
00:33:50,341 --> 00:33:54,079
‫وللأسف يا آنسة (لويس)
‫إنها للرجال فقط

350
00:33:54,511 --> 00:33:57,251
‫لكنها ليلة جميلة لتتناولي العشاء على الشرفة

351
00:33:57,989 --> 00:34:00,074
‫سأعود بعد قليل لمرافقتكما

352
00:34:07,460 --> 00:34:08,851
‫هل أنتما بخير؟

353
00:34:13,629 --> 00:34:15,627
‫ماذا جعلوك ترى؟

354
00:34:16,800 --> 00:34:18,278
‫هل هذا يهم؟

355
00:34:18,494 --> 00:34:20,710
‫يحاولون فقط السيطرة على عقولنا

356
00:34:22,580 --> 00:34:26,228
‫شيء حدث في الحرب، شيء سيىء

357
00:34:26,359 --> 00:34:29,879
‫لا تفعل، أنت تعرف من أنت

358
00:34:31,006 --> 00:34:35,222
‫كنت ولدا صالحا

359
00:34:35,787 --> 00:34:37,481
‫وأنت الآن رجل أفضل

360
00:34:37,698 --> 00:34:41,433
‫إياك أن تسمح لهم بجعلك تشكك في نفسك

361
00:34:44,823 --> 00:34:46,214
‫هكذا يفوزن

362
00:34:48,343 --> 00:34:50,733
‫يريدون جعلنا مجانين

363
00:34:51,384 --> 00:34:54,947
‫وأن يرعبونا ويخيفونا

364
00:34:56,902 --> 00:35:01,811
‫لكن (ليتيشيا لويس) اللعينة لا تخاف
‫أليس كذلك؟

365
00:35:03,330 --> 00:35:05,416
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم، هذا صحيح

366
00:35:08,024 --> 00:35:09,762
‫لقد صادفت شيئا

367
00:35:11,195 --> 00:35:16,670
‫قد يخرجنا من هنا

368
00:35:39,088 --> 00:35:40,609
‫لا تهتما بالآخرين

369
00:35:40,913 --> 00:35:44,692
‫مجرد عدم رغبتهم في وجودكما هنا
‫لا يعني أنه لا يُفترض أن تكونا هنا

370
00:35:59,681 --> 00:36:02,765
‫نعرف كلنا المعنى الحقيقي للتضحية

371
00:36:03,418 --> 00:36:08,240
‫كل رجل في هذه الغرفة
‫قدم تضحية ليحقق تقدما في العالم

372
00:36:08,632 --> 00:36:12,368
‫عالم مشاكس كرسنا حياتنا لتصحيحه

373
00:36:12,803 --> 00:36:16,148
‫مؤسسنا (تايتوس بريثوايت)
‫كان ابن ابن

374
00:36:16,278 --> 00:36:20,362
‫ونحن نتبع خطاه
‫كما تبع خطى الابن الأول

375
00:36:22,187 --> 00:36:25,532
‫كما قدم (آدم) ضلعه لتُخلق (حواء)

376
00:36:25,966 --> 00:36:31,960
‫قدم (تايتوس) من نفسه
‫ليقوّي الأعضاء المؤسسين للمحفل

377
00:36:32,875 --> 00:36:36,306
‫الليلة، ونحن على شفا تحقيق تقدم عظيم

378
00:36:36,437 --> 00:36:39,956
‫أكرّمه بتقديم شيء من نفسي

379
00:36:47,950 --> 00:36:52,643
‫- لا تأكل ذلك
‫- غدا سيكون فجر حقبة جديدة

380
00:36:52,859 --> 00:36:54,424
‫شكرا لكم جميعا لحضوركم لتشهدوا ذلك

381
00:36:54,554 --> 00:36:56,248
‫لا داعي لشكرنا

382
00:36:56,987 --> 00:36:58,508
‫نحن لم نرد أن نكون هنا

383
00:37:01,201 --> 00:37:05,763
‫أفهم أنكم جميعا تنتمون إلى نادي
‫اسمه "منظمة الفجر القديم"

384
00:37:07,457 --> 00:37:10,890
‫لقد اطلعت على قوانينكم
‫في وقت سابق هذا المساء

385
00:37:11,020 --> 00:37:12,410
‫هذا مشين!

386
00:37:12,888 --> 00:37:16,190
‫لدي بعض الخبرة بجمعيات الأخوية

387
00:37:16,320 --> 00:37:20,013
‫لأني جزء من ماسونية (برنس هال)

388
00:37:20,144 --> 00:37:22,837
‫هل يعرف أحد من كان (برنس هال)؟

389
00:37:23,577 --> 00:37:26,531
‫كان من دعاة تحرير العبيد
‫انضم إلى ميليشيات (ماساشوستس)

390
00:37:26,661 --> 00:37:28,268
‫ليحارب لأجل الاستقلال

391
00:37:28,398 --> 00:37:30,702
‫وأراد الانضمام إلى الماسونيين المحليين

392
00:37:30,832 --> 00:37:34,829
‫لكن... ذكّرني يا (تيك)
‫لماذا لم يُسمح له بذلك

393
00:37:34,959 --> 00:37:37,001
‫لأنه كان رجلًا ملونا

394
00:37:37,349 --> 00:37:39,434
‫لم أتفاجأ عندما عرفت من قوانينكم

395
00:37:39,565 --> 00:37:42,345
‫أن محفلكم أيضا
‫ما كان ليقبل بضم (برنس هال)

396
00:37:42,476 --> 00:37:48,078
‫لكني ظللت أقرأ ووجدت أن هناك ثغرة

397
00:37:49,166 --> 00:37:54,336
‫الرجال الذين هم ذرية مباشرة لـ(تايتوس)
‫يصبحون أعضاءً تلقائيا

398
00:37:54,553 --> 00:38:00,592
‫في الواقع، إنهم ليسوا حتى أعضاء عاديين
‫بل من يُسمون "أبناء بين الأبناء"

399
00:38:00,852 --> 00:38:06,414
‫وكما تعرفون جميعا، يمكنهم إصدار الأوامر
‫إلى الأعضاء الآخرين العاديين

400
00:38:08,195 --> 00:38:10,237
‫وبما أنني أعتقد أن ابن أخي

401
00:38:10,367 --> 00:38:14,843
‫قد يكون الوريث الأخير الذي يحمل دماء
‫(تايتوس بريثوايت)...

402
00:38:18,317 --> 00:38:24,314
‫أريد من الجميع باستثناء (سامويل)
‫أن ينهض ويخرج من هنا

403
00:38:39,087 --> 00:38:40,433
‫أيها السادة

404
00:38:43,387 --> 00:38:44,777
‫هذا أمر

405
00:39:07,890 --> 00:39:10,497
‫آمرك بأن تعيد لي أبي

406
00:39:37,782 --> 00:39:40,649
‫أنا لست متعصبا يا سيد (فريمان)

407
00:39:41,387 --> 00:39:44,777
‫حدود تصديقي للتقاليد والطقوس

408
00:39:45,037 --> 00:39:48,774
‫تتوقف عند حقيقة أن الآخرين يصدقونها

409
00:39:48,904 --> 00:39:52,684
‫(تايتوس) استخدم "كتاب الأسماء"
‫ليسحر جسمه ليكون أقوى

410
00:39:53,031 --> 00:39:55,161
‫وأنت مستودع لتلك القوة

411
00:39:55,812 --> 00:39:57,202
‫مخففة بلا شك

412
00:39:57,854 --> 00:40:02,025
‫وأيضا ملوثة لحد ما لكنها ما زالت مفيدة
‫للعمل الذي عليّ القيام به

413
00:40:05,283 --> 00:40:08,845
‫لكن لا تخلط بين "مفيد"
‫و"لا يُستغنى عنه"

414
00:40:13,929 --> 00:40:15,275
‫أبي!

415
00:40:25,008 --> 00:40:26,398
‫هذا له

416
00:40:30,613 --> 00:40:31,959
‫تماما كما توقعت

417
00:40:32,307 --> 00:40:34,696
‫مجموعة حيوانات غبية

418
00:40:34,912 --> 00:40:38,085
‫لا تعرف كيف تتوقف عن المقاومة
‫عندما يطبق عليها الفخ

419
00:40:40,084 --> 00:40:42,342
‫ستحصل كلابي على وجبة جيدة الليلة

420
00:40:48,034 --> 00:40:50,468
‫أحضرت السيارة، أين (مونتروس)؟

421
00:40:53,596 --> 00:40:55,159
‫"(الكونت ديمونت كريستو)"

422
00:40:55,854 --> 00:40:57,245
‫كتاب أبي المفضل؟

423
00:41:05,542 --> 00:41:08,845
‫- ساعدني
‫- "لن تطير أبدا"

424
00:41:10,495 --> 00:41:13,884
‫"ليس هناك مكان مهما كبر يكفي"

425
00:41:15,796 --> 00:41:18,577
‫"لكل الدموع التي ستذرفها"

426
00:41:19,880 --> 00:41:22,704
‫"لأن اسم أمك كان "وحيدة""

427
00:41:28,526 --> 00:41:31,393
‫"ويسمونك "الحزن الصغير""

428
00:41:32,219 --> 00:41:34,912
‫"لأنك لن تحب مرة أخرى"

429
00:41:36,867 --> 00:41:41,256
‫"فلماذا تريد أن تطير أيها الطائر الأسود؟"

430
00:41:44,774 --> 00:41:47,901
‫"لن تطير أبدا"

431
00:41:52,291 --> 00:41:53,811
‫مرحبا يا (مونتروس)؟

432
00:41:56,331 --> 00:41:58,678
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

433
00:41:58,808 --> 00:42:00,242
‫نحن هنا لننقذك

434
00:42:00,372 --> 00:42:04,108
‫لقد أنقذت نفسي
‫لا أحتاج إلى أن تأتوا إليّ

435
00:42:05,151 --> 00:42:06,845
‫أنت أرسلت لي رسالة لأحضر

436
00:42:07,019 --> 00:42:09,540
‫لم نتحدث منذ أكثر من 5 سنوات
‫أيها الفتى

437
00:42:09,670 --> 00:42:11,190
‫وأنت تقاتلني في كل شيء

438
00:42:11,321 --> 00:42:12,798
‫من الواضح أنني لم أظنك غبيا

439
00:42:12,926 --> 00:42:14,666
‫لدرجة أن تأتي
‫لأني كتبت رسالة تحت الإكراه

440
00:42:14,796 --> 00:42:18,532
‫- لا داعي لأن تتحدث إليه هكذا
‫- سأتحدث إلى ابني بالطريقة التي أريدها

441
00:42:18,663 --> 00:42:20,531
‫أيمكننا الخروج من هنا رجاءً؟

442
00:42:27,656 --> 00:42:29,264
‫لديهم محافل في أنحاء البلاد

443
00:42:29,394 --> 00:42:32,738
‫هذا المحفل اسمه "أبناء (آدم)"
‫أسسه (تايتوس بريثوايت)

444
00:42:32,826 --> 00:42:35,259
‫بعد أن اكتشف ما يُسمونه "كتاب الأسماء"

445
00:42:35,390 --> 00:42:37,867
‫- نعم، كتاب "العزيف"
‫- لا، ذلك كتاب عن أسماء الموتى

446
00:42:37,953 --> 00:42:40,082
‫أما هذا فهو كتاب الحياة
‫التحول وأصول النشأة

447
00:42:40,212 --> 00:42:42,906
‫إنهم مهووسون بمعرفة
‫طريقة السحر لتحقيق الخلود

448
00:42:43,514 --> 00:42:46,990
‫محاولة فاشلة هي التي أحرقت المحفل الأصلي
‫وقتلت كل من في داخل...

449
00:43:11,972 --> 00:43:15,795
‫"هذا العالم لا يحتاج إلى أوبرا"

450
00:43:16,447 --> 00:43:19,660
‫"نحن هنا للعمل"

451
00:43:20,444 --> 00:43:24,873
‫"لا نحتاج إلى سكين أكبر"

452
00:43:28,351 --> 00:43:32,304
‫"لأن لديهم بنادق ونحن لدينا بنادق"

453
00:43:32,652 --> 00:43:36,388
‫"الأفضل أن تهرب، الأفضل أن تهرب"

454
00:43:36,518 --> 00:43:38,604
‫"الأفضل أن تهرب"

455
00:43:42,599 --> 00:43:43,948
‫(ليتي)!

456
00:43:47,944 --> 00:43:50,683
‫(ليتي)، سأساعدك، سأساعدك

457
00:43:52,289 --> 00:43:54,028
‫دعيني أرى، دعيني أرى

458
00:43:57,113 --> 00:43:59,414
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

459
00:43:59,545 --> 00:44:02,499
‫سأساعدك، سأساعدك

460
00:44:03,759 --> 00:44:06,540
‫عمي (جورج)، عمي (جورج)

461
00:44:09,233 --> 00:44:12,145
‫(كريستينا)، ساعدينا يا (كريستينا)، أرجوك

462
00:44:12,710 --> 00:44:14,665
‫أرجوك، أرجوك

463
00:44:16,011 --> 00:44:17,401
‫(تيك)

464
00:44:22,614 --> 00:44:26,265
‫(ليتي)، ابقي مستيقظة يا (ليتي)
‫ابقي مستيقظة، حسنا؟

465
00:44:26,699 --> 00:44:30,695
‫استيقظي، (ليتي)، استيقظي
‫استيقظي، استيقظي أرجوك

466
00:44:31,565 --> 00:44:33,693
‫أرجوك، أرجوك، دعيني...

467
00:44:48,509 --> 00:44:50,899
‫بما أنك "ابن بين الأبناء"

468
00:44:51,724 --> 00:44:56,373
‫سأعطيك خيارا لتقرر من غيرك سينجو
‫جزاء قرارك الخاطىء

469
00:45:05,061 --> 00:45:06,452
‫انتظر

470
00:45:06,843 --> 00:45:10,318
‫"نحن نقتل الغرباء"

471
00:45:10,797 --> 00:45:14,273
‫"نحن نقتل الغرباء"

472
00:45:14,794 --> 00:45:17,184
‫"نحن نقتل الغرباء"

473
00:45:17,314 --> 00:45:23,961
‫"كي لا نقتل الناس الذين نحبهم"

474
00:45:26,089 --> 00:45:28,219
‫"نحبهم"

475
00:45:30,086 --> 00:45:32,042
‫"نحبهم"

476
00:45:34,214 --> 00:45:37,516
‫"نحبهم"

477
00:45:39,255 --> 00:45:41,252
‫ماذا سيحدث في الطقس؟

478
00:45:41,948 --> 00:45:45,163
‫ينوي أبي أن يفتح بابا إلى "جنة عدن"

479
00:45:46,554 --> 00:45:48,335
‫إلى زمن كان الإنسان فيه خالدا

480
00:45:49,726 --> 00:45:52,245
‫يعتقد أنه سيخطو عبره
‫إلى الحياة السرمدية

481
00:45:53,809 --> 00:45:57,197
‫هذه الطموحات لم تسر على نحو جيد
‫مع (تايتوس)، أليس كذلك؟

482
00:45:57,545 --> 00:45:59,153
‫تحدي الفوضى عمل محفوف بالمخاطر

483
00:45:59,239 --> 00:46:02,150
‫ولغة (آدم) من الصعوبة
‫بحيث يحسن أحد فهمها

484
00:46:02,281 --> 00:46:04,844
‫عانى رجال كثيرون وهم يحاولون ممارستها

485
00:46:06,277 --> 00:46:08,928
‫لكن الدم المراق للرجل
‫الذي كان أفضل من مارسها

486
00:46:09,058 --> 00:46:12,708
‫قد يعطي سحر أبي
‫الميزة التي يحتاج إليها

487
00:46:14,142 --> 00:46:15,923
‫لهذا إذن أحضرتِني إلى هنا

488
00:46:17,444 --> 00:46:20,441
‫لمساعدة أب من الواضح أنه لا يبالي بك؟

489
00:46:21,266 --> 00:46:25,178
‫ففي النهاية، الاسم ليس "بنات (آدم)"
‫أليس كذلك؟

490
00:46:28,478 --> 00:46:32,823
‫الأشياء التي فعلوها لا تُغتفر

491
00:46:34,952 --> 00:46:37,603
‫لكننا رغم ذلك نهرع إليهم
‫عندما يحتاجون إلى المساعدة

492
00:46:37,775 --> 00:46:41,426
‫إنه أمر مثير للشفقة
‫ونحن نسميه عائلة لنجعله مقبولًا؟

493
00:46:50,593 --> 00:46:52,852
‫لم يكن عليك إقحامهما في هذا

494
00:46:53,113 --> 00:46:54,894
‫لم أقحم اثنين منهم

495
00:47:07,624 --> 00:47:10,274
‫إن كان لهذا قيمة
‫فأبي رجل يحافظ على كلمته

496
00:47:10,404 --> 00:47:12,490
‫وسيشفي عمك أيضا

497
00:47:13,227 --> 00:47:15,878
‫عندما أشارك في الطقس بإرادتي

498
00:47:16,965 --> 00:47:18,356
‫فهمت

499
00:47:19,483 --> 00:47:20,831
‫فلنفعل هذا

500
00:47:25,350 --> 00:47:27,174
‫لم أستطع كسب واحد من هذه

501
00:47:28,044 --> 00:47:29,911
‫مهما حاولت بجد

502
00:47:31,084 --> 00:47:34,908
‫وأنت تحصل على واحد
‫لا لشيء سوى لأنك وُلدت رجلًا

503
00:47:35,385 --> 00:47:37,210
‫وليس حتى رجلًا أبيض

504
00:47:44,508 --> 00:47:50,548
‫ما أعرفه هو أن مصائرنا
‫لا يُقررها آباؤنا أو أجدادنا

505
00:47:50,765 --> 00:47:55,023
‫أو في حالتك
‫جد جد جد جد جدك

506
00:47:55,415 --> 00:47:59,281
‫أصغر الأشياء وأقلها أهمية
‫قد تأخذك إلى مسار جديد

507
00:47:59,629 --> 00:48:01,410
‫يجب فقط أن تراه

508
00:48:03,539 --> 00:48:04,929
‫وتنتهزه

509
00:49:09,317 --> 00:49:11,054
‫يجب أن تحاول كسر هذه النافذة

510
00:49:12,792 --> 00:49:14,661
‫لن نرحل من هنا من دونك يا (جورج)

511
00:49:14,791 --> 00:49:17,309
‫على الأقل، حاول إخراج الفتاة من هنا

512
00:49:18,352 --> 00:49:20,743
‫لا تبدو من النوع الذي تملي عليها ما تفعله

513
00:49:21,655 --> 00:49:23,350
‫تذكرني بـ(دي)

514
00:49:23,524 --> 00:49:25,523
‫لماذا لم ترسم معها قط؟

515
00:49:25,651 --> 00:49:27,781
‫كنت ترسم طوال الوقت

516
00:49:28,302 --> 00:49:31,648
‫لا، لم أفعل
‫أصبحت خرفا في هذا السن

517
00:49:31,908 --> 00:49:37,208
‫في كل صيف
‫كنت ترسم لافتة الترحيب المبهجة

518
00:49:37,644 --> 00:49:42,640
‫وتذهب إلى محطة الحافلات لتشجع
‫جميع لاعبي فريق (نيغرو ليغ)

519
00:49:43,031 --> 00:49:44,812
‫عندما كانوا يركبون من هناك
‫إلى معسكر التدريب

520
00:49:44,943 --> 00:49:48,114
‫لماذا توقفت عن ذلك؟

521
00:49:51,330 --> 00:49:53,241
‫بسبب لكمة أبي اليمنى

522
00:49:54,847 --> 00:49:57,890
‫أمسك بي في تلك المحطة
‫في العطلة الصيفية السابقة للثانوية

523
00:50:00,366 --> 00:50:02,495
‫وأوسعني ضربا

524
00:50:06,578 --> 00:50:08,100
‫لم أعرف ذلك

525
00:50:10,793 --> 00:50:13,703
‫كنت تفيض حبا وأنت ولد

526
00:50:13,834 --> 00:50:16,181
‫رغم أنك لم تحظ إلّا بالقليل منه

527
00:50:16,831 --> 00:50:20,177
‫إن كنت أشعرتك يوما...

528
00:50:23,654 --> 00:50:26,129
‫ليس هناك خطأ في الحب لتلك الدرجة

529
00:50:26,259 --> 00:50:28,389
‫عليك أن تصمت وتستريح

530
00:50:28,519 --> 00:50:29,910
‫هذه هي المشكلة

531
00:50:31,039 --> 00:50:34,557
‫ظللت صامتا مدة طويلة
‫وآذيت الذين أحبهم

532
00:50:34,689 --> 00:50:37,990
‫أنت و(هيبولايتا) و(تيك)

533
00:50:39,337 --> 00:50:43,421
‫أريد أن تظهر له مزيدا من الحب
‫الذي أعرف أنه فيك قبل...

534
00:50:43,552 --> 00:50:46,898
‫فوات الأوان

535
00:50:47,940 --> 00:50:49,373
‫كم مرة يجب أن أخبرك بهذا؟

536
00:50:50,026 --> 00:50:52,762
‫لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني

537
00:50:53,457 --> 00:50:55,499
‫قد لا يكون ابنك

538
00:51:04,492 --> 00:51:06,881
‫لا يهمني إن كانت هناك رصاصة في أحشائك

539
00:51:07,837 --> 00:51:11,270
‫لقد سوّينا هذه المسألة منذ وقت طويل
‫فأغلق فمك

540
00:51:11,400 --> 00:51:13,442
‫أعرف، أعرف

541
00:51:13,573 --> 00:51:19,090
‫اتفقنا على أننا لن نتحدث فيه
‫لكن يجب أن أتحدث الآن

542
00:51:20,090 --> 00:51:22,435
‫قد تكون أنت كل ما تبقى لـ(تيك)

543
00:51:27,648 --> 00:51:31,168
‫"لدينا قصيدة هنا اسمها
‫"الرجل الأبيض على القمر""

544
00:51:32,861 --> 00:51:40,727
‫"وقد استُلهمت
‫استُلهمت من ذهاب بعض البيض إلى القمر"

545
00:51:41,552 --> 00:51:44,203
‫"لذلك أريد أن أعزي الفضل
‫إلى حيث يستحق"

546
00:51:46,028 --> 00:51:49,156
‫"و... هذا كل شيء"

547
00:51:59,278 --> 00:52:03,188
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

548
00:52:03,405 --> 00:52:07,316
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

549
00:52:07,881 --> 00:52:11,703
‫"لا أستطيع دفع فاتورة طبيب
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

550
00:52:12,008 --> 00:52:15,571
‫"بعد 10 سنوات من الآن سأكون ما زلت أدفع
‫بينما الرجل الأبيض على القمر"

551
00:52:15,744 --> 00:52:18,352
‫"أتعرفون؟ الرجل رفع إيجار بيتي
‫الليلة الماضية"

552
00:52:18,482 --> 00:52:19,871
‫"لأن الرجل الأبيض على القمر"

553
00:52:20,437 --> 00:52:23,999
‫"لا ماء ساخن ولا مرحاض ولا أضواء
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

554
00:52:24,738 --> 00:52:28,648
‫"أتساءل لماذا يرفعه
‫هل لأن الرجل الأبيض على القمر؟"

555
00:52:28,865 --> 00:52:32,427
‫"كنت أعطيه 50 أسبوعيا من قبل
‫والآن، الرجل الأبيض على القمر"

556
00:52:33,254 --> 00:52:35,296
‫"الضرائب تأخذ راتبي كله"

557
00:52:35,424 --> 00:52:37,294
‫"والمدمنون جعلوا مني حطاما عصبيا"

558
00:52:37,425 --> 00:52:39,292
‫"أسعار الطعام ترتفع"

559
00:52:39,423 --> 00:52:41,596
‫"وكأن كل ذلك الشقاء ليس كافيا"

560
00:52:41,725 --> 00:52:45,505
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

561
00:52:45,896 --> 00:52:49,459
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

562
00:52:50,153 --> 00:52:54,064
‫"أكانت كل النقود التي جنيتها العام الماضي
‫للرجل الأبيض على القمر؟"

563
00:52:54,324 --> 00:52:56,020
‫"لماذا ليس لدي نقود هنا؟"

564
00:52:56,150 --> 00:52:58,017
‫"نعم، الرجل الأبيض على القمر"

565
00:52:58,495 --> 00:53:02,362
‫"لقد سئمت كثيرا
‫من الرجل الأبيض على القمر"

566
00:53:02,796 --> 00:53:06,403
‫"أظن أنني سأرسل فواتير الطبيب هذه
‫في بريد جوي خاص"

567
00:53:14,223 --> 00:53:15,918
‫"إلى الرجل الأبيض على القمر"

568
00:53:38,727 --> 00:53:40,291
‫إنه مفتوح، هيا، هيا

569
00:53:40,552 --> 00:53:41,985
‫إذا حركناه سينزف بغزارة

570
00:53:42,116 --> 00:53:43,940
‫يجب أن نهرب

571
00:55:22,476 --> 00:55:23,866
‫(تيك)

572
00:56:15,437 --> 00:56:20,649
‫"أترحل على هذه الطرقات الواسعة
‫منذ زمن طويل"

573
00:56:21,433 --> 00:56:25,126
‫"وكان قلبي بعيدا عنك"

574
00:56:25,430 --> 00:56:30,469
‫"فرقت بيننا مسافات طويلة"

575
00:56:31,947 --> 00:56:36,031
‫"أريد أن آتي وأمنحك"

576
00:56:36,162 --> 00:56:38,420
‫- "كل جزء مني"
‫- أبي...

577
00:56:39,246 --> 00:56:41,722
‫"لكن يداي ملطختان بالدماء"

578
00:56:42,895 --> 00:56:46,284
‫- "وشفتاي ليستا نظيفتين"
‫- أنا آسفة

579
00:56:46,717 --> 00:56:49,933
‫"في لحظات حزني أتذكر"

580
00:56:50,455 --> 00:56:53,365
‫"كلمات أمي تعود لذاكرتي"

581
00:56:54,235 --> 00:56:56,667
‫"استسلم للرب"

582
00:56:57,928 --> 00:57:00,188
‫"وسيمحو كل آثامك"

583
00:57:00,273 --> 00:57:01,751
‫أنا آسف يا عمي (جورج)

584
00:57:01,881 --> 00:57:05,097
‫- "خذني إلى نهرك"
‫- أنا آسف يا عمي (جورج)

585
00:57:05,227 --> 00:57:09,354
‫"أريد أن أعرف"

586
00:57:17,999 --> 00:57:21,518
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

587
00:57:21,650 --> 00:57:25,081
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

588
00:57:25,213 --> 00:57:28,079
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

589
00:57:28,991 --> 00:57:33,162
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

590
00:57:33,423 --> 00:57:36,767
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

591
00:57:36,855 --> 00:57:40,157
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

592
00:57:40,287 --> 00:57:45,024
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

593
00:57:45,110 --> 00:57:46,892
‫"لكن الجبل يصرخ"

594
00:57:47,152 --> 00:57:50,410
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

595
00:57:50,541 --> 00:57:53,886
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

596
00:57:54,016 --> 00:57:58,145
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

597
00:57:58,275 --> 00:58:04,009
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

598
00:58:04,183 --> 00:58:07,441
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

599
00:58:07,615 --> 00:58:13,393
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

600
00:58:14,349 --> 00:58:17,694
‫"القوة"

601
00:58:18,043 --> 00:58:20,258
‫"القوة"

602
00:58:20,606 --> 00:58:26,733
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

603
00:58:27,471 --> 00:58:30,860
‫"صحت، القوة"

604
00:58:30,988 --> 00:58:39,288
‫"صحت، القوة"

605
00:58:40,026 --> 00:58:43,154
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

