﻿1
00:00:08,908 --> 00:00:13,165
‫"مدينة (نيويورك) 1973"

2
00:00:41,188 --> 00:00:42,579
‫انظر إلى هذا الرجل

3
00:00:52,007 --> 00:00:53,484
‫هل أنت تائه؟

4
00:00:56,134 --> 00:00:57,611
‫أبحث عن الكوكايين

5
00:01:00,521 --> 00:01:04,085
‫ثمة ما يميز الشرطي
‫وهو أنه يقود دوما أحدث السيارات

6
00:01:04,215 --> 00:01:06,039
‫أنا لست من شعبة مكافحة المخدرات
‫أريد 5،3 غرامات فقط

7
00:01:06,995 --> 00:01:10,471
‫- حسنا
‫- تبا، اجعلها 7 غرامات

8
00:01:12,383 --> 00:01:16,945
‫280 دولارا هو الثمن الذي أتقاضاه
‫هل يناسبك ذلك؟

9
00:01:22,462 --> 00:01:23,853
‫بالطبع

10
00:01:29,501 --> 00:01:30,847
‫احتفظ بالعشرين

11
00:01:33,367 --> 00:01:34,758
‫أتعمل في (وال ستريت)؟

12
00:01:36,452 --> 00:01:40,797
‫هل أبدو كمن يعمل في (وال ستريت)؟
‫أنا أعمل في التسجيل الموسيقي

13
00:01:40,927 --> 00:01:44,489
‫- تعمل في التسجيل!
‫- على الأقل حتى الآن

14
00:01:44,967 --> 00:01:51,527
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- أتعبث معي؟ ارحل من هنا!

15
00:02:29,760 --> 00:02:31,149
‫تبا!

16
00:02:49,398 --> 00:02:53,047
‫"التحري (إريك فوهل)
‫الشعبة الجنائية في شرطة (نيويورك)"

17
00:03:47,267 --> 00:03:48,919
‫"الشعبة الجنائية، التحري (فوهل)"

18
00:03:50,395 --> 00:03:51,961
‫"التحري (فوهل) يتكلم"

19
00:03:59,563 --> 00:04:05,689
‫"التحري (فوهل) يتكلم
‫آلو؟ آلو؟"

20
00:04:32,103 --> 00:04:34,233
‫"عودوا إلى الأدغال"

21
00:04:42,488 --> 00:04:44,531
‫شكرا

22
00:04:50,048 --> 00:04:52,350
‫هل معكم التذاكر؟

23
00:04:53,784 --> 00:04:55,522
‫ادخلوا! ادخلوا

24
00:04:55,653 --> 00:04:57,044
‫شكرا

25
00:04:57,608 --> 00:05:02,821
‫التذكرة سيد (فينسترا)، نظف أنفك!
‫هيا، تفضل بالدخول

26
00:05:03,300 --> 00:05:06,166
‫من يحمل التذاكر؟
‫أريد التذاكر

27
00:05:14,247 --> 00:05:15,638
‫"عودوا إلى الأدغال"

28
00:05:22,198 --> 00:05:25,631
‫"قفزت خارجا من القدر وفررت أخيرا"

29
00:05:25,847 --> 00:05:29,019
‫"قلق بشدة مما ستقوله حبيبتي"

30
00:05:29,410 --> 00:05:32,625
‫"لذا، قفزت في المحيط، وبدأت السباحة"

31
00:05:32,930 --> 00:05:36,275
‫"لكن حظوظي في النجاة قد بدأت تتضاءل"

32
00:05:36,667 --> 00:05:39,879
‫"لذا ركبت ظهر حوت كان يسلك اتجاهي"

33
00:05:40,228 --> 00:05:43,357
‫"وبلغت (الولايات المتحدة) بنصف يوم"

34
00:05:43,834 --> 00:05:47,050
‫"عندما وصلت إلى (لافرز لاين)
‫كنت على شفير الموت"

35
00:05:47,397 --> 00:05:50,568
‫"لكن روحي كانت قد رحلت وهذا ما قلته"

36
00:05:54,652 --> 00:05:59,128
‫"حبيبتي، حبيبتي، الرجل لا نفع منه"

37
00:06:00,952 --> 00:06:06,252
‫"حبيبتي، حبيبتي، كان يجب أن تفهمي"

38
00:06:08,512 --> 00:06:12,161
‫"يمكنك الوثوق طالما أنا حر"

39
00:06:12,422 --> 00:06:17,070
‫"لذا، عودي يا جميلتي إلى حيث كنت
‫لٔانني أحبك"

40
00:06:18,418 --> 00:06:21,546
‫"أجل! أحبك"

41
00:06:21,893 --> 00:06:25,108
‫"ألا تعلمين بأنني أحبك؟"

42
00:06:26,802 --> 00:06:29,018
‫"أحبك"

43
00:06:36,795 --> 00:06:42,921
‫"أجل هيا يا حبيبتي هيا"

44
00:06:49,828 --> 00:06:55,564
‫"لا يمكننا الاحتمال هذا الٔاسبوع
‫وأصدقاؤها لا يريدون خطابا آخر"

45
00:06:56,042 --> 00:07:00,169
‫"آملين بيوم أفضل لسماع ما لديها"

46
00:07:01,082 --> 00:07:06,208
‫"حول أزمة الشخصية تلك التي أصابتك
‫في أصعب وقت"

47
00:07:06,512 --> 00:07:11,161
‫"ولكن لم يتبق لديك الٓان سوى
‫الخيبة وألم القلب"

48
00:07:12,508 --> 00:07:15,462
‫"لهذا يتحدثون عن شخصيتك"

49
00:07:17,243 --> 00:07:18,634
‫"أجل، أجل، أجل"

50
00:07:19,460 --> 00:07:21,241
‫"الشخصية"

51
00:07:25,238 --> 00:07:27,888
‫"لكن الٓان تحاول القيام بشيء
‫وأن تصبح شخصا مهما"

52
00:07:28,018 --> 00:07:30,842
‫"تريد أن تكون شخصا مذهلًا"

53
00:07:30,972 --> 00:07:34,926
‫"لكنك تفكر في الٔايام التي عشتها هكذا
‫وسرقوا منك كل ذرة"

54
00:07:36,360 --> 00:07:40,965
‫"حيث سيكون من المؤسف
‫عندما تبدأ بالصراخ والزعيق"

55
00:07:42,834 --> 00:07:47,960
‫"ستناقض كل الٔاوقات
‫عندما كنت تطير كالفراشة"

56
00:07:48,307 --> 00:07:52,913
‫"كنت تتكلم عن أزمة الشخصية
‫التي أصابتك في أصعب وقت"

57
00:07:53,218 --> 00:07:57,996
‫"ولكن لم يتبق لديك الٓان سوى
‫الخيبة وألم القلب"

58
00:07:59,430 --> 00:08:01,906
‫"يتحدثون عن شخصيتك"

59
00:08:03,036 --> 00:08:05,600
‫"أجل، أجل، أجل"

60
00:08:05,946 --> 00:08:07,685
‫"الشخصية"

61
00:08:20,457 --> 00:08:24,368
‫"وأنت أشبه براقصة باليه في يوم ربيعي"

62
00:08:27,236 --> 00:08:31,580
‫"تتبدل إلى رجل ذئب يعوي على القمر"

63
00:08:33,056 --> 00:08:37,271
‫"أزمة شخصية، أصابتك في أصعب وقت"

64
00:08:37,750 --> 00:08:42,354
‫"ولم يتبق لديك سوى الخيبة وألم القلب"

65
00:08:43,571 --> 00:08:46,612
‫"ألم تسمعهم يتحدثون عن شخصيتك؟"

66
00:08:47,004 --> 00:08:51,218
‫"أجل، أجل، أجل"

67
00:08:54,824 --> 00:08:58,648
‫"عندما بدأت العمل في هذا المجال
‫كانت (الروك إند رول) تُعرّف هكذا"

68
00:08:59,081 --> 00:09:02,861
‫"يهوديان وأيطالي يسجلون أداء
‫4 سود في أغنية واحدة"

69
00:09:03,252 --> 00:09:09,117
‫"لكن الموسيقى تبدلت جدا الآن
‫ولم تعد تُعرف بأكثر ما يخشاه الناس"

70
00:09:09,551 --> 00:09:14,158
‫"وهذا ليس حكما فأنا أحاول دوما
‫أن أعطي المستمعين ما يريدونه"

71
00:09:14,461 --> 00:09:18,371
‫"وفي المقابل إنهم يجعلونني ثريا
‫بطريقة مثيرة للسخرية"

72
00:09:18,848 --> 00:09:22,064
‫"قد ترغبون في كرهي لهذا السبب
‫لكن قبل أن تفعلوا ذلك"

73
00:09:22,195 --> 00:09:26,234
‫"تذكروا هذا الأمر أيها الأنذال الغيارى
‫لقد كسبت حق كرهي بجدارة"

74
00:09:27,409 --> 00:09:29,929
‫"قبل 5 أيام"

75
00:09:31,492 --> 00:09:35,403
‫"(ألمانيا) 1973"

76
00:09:35,750 --> 00:09:39,486
‫"لقد بدأت من القاع وعملت
‫في كل نوادي (نيويورك) الليلية"

77
00:09:39,702 --> 00:09:43,092
‫"مسحت الأرض ونضفت المنافض
‫وحملت أباريق الجعة"

78
00:09:43,266 --> 00:09:46,003
‫"هل تظنون أن عملكم مضنٍ؟
‫حاولوا تنظيف قيء (تشابي تشاك)"

79
00:09:46,264 --> 00:09:47,959
‫"عن الجهة الداخلية لحجرة مرحاض"

80
00:09:48,958 --> 00:09:51,347
‫"اقتراح لشراء أسهم في
‫(سينتشري ريكوردز)، سري للغاية"

81
00:09:51,477 --> 00:09:55,518
‫"بحلول بداية الستينات، تسنى لي
‫أن أطلق شركتي الخاصة"

82
00:09:55,779 --> 00:09:58,516
‫"ثم حولتها إلى شركة هامة
‫في عالم التسجيل"

83
00:09:58,646 --> 00:10:02,903
‫"وقضت تلك الشركة
‫على شركات الآخرين كلها والتهمتها"

84
00:10:03,121 --> 00:10:07,248
‫"كنت أتمتع بأذن ذهبية
‫ولسان فضي وبجرأة كبيرة"

85
00:10:07,597 --> 00:10:11,245
‫"لكن المشكلة أصبحت في أنفي
‫وكل ما أضعه فيه"

86
00:10:12,288 --> 00:10:14,765
‫"أضف إلى ذلك
‫توقيع بعض العقود الكارثية"

87
00:10:15,155 --> 00:10:20,022
‫"وبحلول العام 1972 كانت الشركة
‫تنزف وبحاجة ماسة إلى المال"

88
00:10:20,368 --> 00:10:23,150
‫"لكن بئس الأمر!
‫لهذه الغاية وُجد الشركاء"

89
00:10:23,932 --> 00:10:30,058
‫"(زاك يانكوفيك)، يدي اليمنى
‫ورئيس قسم الرشوة أقصد الترويج"

90
00:10:30,188 --> 00:10:31,622
‫(ميتش)! صديقي!

91
00:10:33,534 --> 00:10:35,315
‫- مرحبا (ميتش)
‫- كيف حالك يا صديقي؟

92
00:10:35,489 --> 00:10:37,531
‫- تسرني رؤيتك
‫- أنا أيضا

93
00:10:37,922 --> 00:10:41,137
‫- كنت أتنشق بعض الهواء
‫- أليس هذا ما تفعله دوما؟

94
00:10:41,441 --> 00:10:45,568
‫"اخترع (هايمن وايس) مصافحة
‫المئة دولار في الخمسينات"

95
00:10:45,698 --> 00:10:50,651
‫"لكن بحلول العام 1971 كان (زاك)
‫قد رفع المبلغ إلى 5 آلاف"

96
00:10:50,956 --> 00:10:53,345
‫"مع غرام من البودرة البوليفية
‫الفائقة النوعية"

97
00:10:53,476 --> 00:10:55,039
‫كم هذا لطف منك!

98
00:10:55,169 --> 00:10:57,777
‫ماذا حل بالفتاة المثيرة
‫التي كانت تجلس في الأمام؟

99
00:10:57,906 --> 00:10:59,471
‫حسنا

100
00:11:01,992 --> 00:11:03,773
‫- اهتم بنا الآن
‫- هذا من دواعي سروري

101
00:11:03,989 --> 00:11:06,247
‫"ماذا؟ أظننتم أن الأغنيات كانت تُبث
‫لأنها جيدة فقط؟"

102
00:11:07,377 --> 00:11:10,418
‫"(زاك)! هل سمعتم بالذئب
‫الذي يظهر بمظهر حمل؟"

103
00:11:10,637 --> 00:11:12,245
‫"إن (زاك) من الصنف ذاته"

104
00:11:15,285 --> 00:11:19,803
‫"(سكيب فونتاين) المسؤول عن المبيعات
‫مع شاربه السحري وكم أكرهه!"

105
00:11:20,586 --> 00:11:24,844
‫"أتذكرون الأسطوانات التي لا تُباع
‫وتعيدها لنا المتاجر لتسترجع مالها؟"

106
00:11:25,017 --> 00:11:26,450
‫"كان (سكيب) يجعلها تختفي"

107
00:11:30,448 --> 00:11:33,619
‫"يتعلق الأمر بفترة السماح من 90 يوما
‫بالنسبة إلى المبالغ التي تُعتبر أصولا"

108
00:11:34,445 --> 00:11:36,096
‫"أو المواد التي تُفقد خلال النقل
‫إنها تفاهات من هذا القبيل"

109
00:11:36,444 --> 00:11:37,790
‫تفضل!

110
00:11:38,225 --> 00:11:40,701
‫"المقصود هو أن الكارثة
‫تتحول إلى ربح فجأة"

111
00:12:00,035 --> 00:12:04,119
‫"مع ذلك كان واضحا أن كل العمليات
‫الإحتيالية لن تنقذ الشركة"

112
00:12:04,597 --> 00:12:06,465
‫"وقد حان الوقت للتخلي عنها والهرب"

113
00:12:07,029 --> 00:12:14,546
‫"هذه قصتي التي تشوشها خلايا الدماغ
‫المتلفة وتضخيم الذات وربما التفاهات"

114
00:12:14,677 --> 00:12:16,632
‫"لكن كيف يمكن ألا تكون..."

115
00:12:17,326 --> 00:12:23,973
‫"أتعلمون؟ دعوني أسكت وأضع الأسطوانة
‫وأشغلها وأرفع الصوت"

116
00:12:28,536 --> 00:12:31,012
‫"اقتراح لشراء أسهم في شركة
‫(سينتشري ريكوردز)"

117
00:12:31,142 --> 00:12:34,226
‫"هل كي شيء منتظم يا سيد (فينسترا)؟"

118
00:12:39,528 --> 00:12:43,047
‫سيد (فينسترا)؟
‫هل من مشكلة في الوثائق؟

119
00:12:45,304 --> 00:12:46,827
‫(أمريكان)

120
00:12:47,305 --> 00:12:50,910
‫- المعذرة؟
‫- إنه اسم شركتي

121
00:12:51,214 --> 00:12:54,430
‫إنها (أمريكان سينتشري)
‫لقد أغفلتم كلمة (أمريكان)

122
00:12:54,908 --> 00:13:02,075
‫(بوليغرام) شركة دولية والتخلي
‫عن كلمة (أمريكان) منطقي لنا

123
00:13:05,465 --> 00:13:08,723
‫إنهم يدفعون مبلغا كبيرا ومن يأبه
‫إن أسموها "العالم النازي"؟

124
00:13:09,940 --> 00:13:14,067
‫- نعم، أنتم ستشترونها، صحيح؟
‫- (ريتشي) متأثر قليلا

125
00:13:14,198 --> 00:13:16,977
‫- كانت فرقة أبي
‫- (أمريكان سينتشري)؟

126
00:13:17,109 --> 00:13:19,455
‫كانت فرقة جاز
‫وكان يعزف البوق

127
00:13:19,801 --> 00:13:25,624
‫إنها فرقة أمريكية كبيرة
‫أما زال والدك يعزف؟

128
00:13:25,754 --> 00:13:27,927
‫ربما يجدر بنا أن نوقع
‫عقد تسجيل معه، صحيح؟

129
00:13:28,055 --> 00:13:30,272
‫لقد مات في الحرب

130
00:13:36,442 --> 00:13:38,050
‫(أوكيناوا)

131
00:13:40,091 --> 00:13:47,043
‫- (بيرل هاربر)! كم هذا بغيض!
‫- نعم، هذا فظيع

132
00:13:48,128 --> 00:13:54,298
‫بأية حال، يبدو أنك ستصبح
‫رجلا ثريا جدا عما قريب

133
00:13:54,428 --> 00:13:56,427
‫ماذا عن الصفقة مع (ليد زيبلن)؟

134
00:13:58,773 --> 00:14:00,207
‫إنها أفضل من كارثة (هيندنبرغ)

135
00:14:12,763 --> 00:14:18,237
‫إن شريكنا الآخر في (الولايات المتحدة)
‫ينجز صفقة (زيبلن) الآن

136
00:14:19,497 --> 00:14:25,015
‫ممتاز، في هذه الأثناء سيد (فينسترا)
‫نحن نأمل مع شركائنا الهولنديين

137
00:14:25,320 --> 00:14:29,837
‫أن تفكر جديا في عرضنا الإنضمام لقسم
‫التخطيط الإستراتيجي في (نيويورك)

138
00:14:30,533 --> 00:14:34,876
‫- أنا أفكر في الأمر بالفعل
‫- هناك إجراء شكلي أخير

139
00:14:35,703 --> 00:14:38,960
‫يريد محامينا مراجعة سجلات الميزانية
‫للمرة الأخيرة

140
00:14:39,439 --> 00:14:42,175
‫ربما نفعل ذلك الأسبوع المقبل
‫في (نيويورك) إن كان ذلك ملائما

141
00:14:44,435 --> 00:14:46,650
‫نعم، بالطبع، يمكننا ذلك
‫لا مشكلة

142
00:14:48,344 --> 00:14:49,692
‫(مانهاتن)!

143
00:14:58,338 --> 00:15:00,901
‫لدينا سبل لدفعك إلى توقيع الأوراق!

144
00:15:03,508 --> 00:15:05,942
‫نحن على مقربة من الهدف
‫أنا أشعر بذلك

145
00:15:06,071 --> 00:15:07,636
‫أنت ما زلت تحت تأثر العلاقة
‫التي أقمتها مع ألمانية بالأمس

146
00:15:08,071 --> 00:15:11,807
‫أتعلم؟ أنا أكره هذا الشارب!
‫دعني أحلقه كشارب (هتلر)! هيا!

147
00:15:12,067 --> 00:15:13,892
‫دعني أفعل ذلك

148
00:15:14,630 --> 00:15:19,366
‫سوف ينتخبونني الفوهرر
‫لا أنت!

149
00:15:20,017 --> 00:15:25,579
‫أنا أتوق إلى النيل
‫من أولئك النازيين الأنذال!

150
00:15:26,013 --> 00:15:29,489
‫نعم، لكن المزيد من المحامين!
‫كم مرة سيراجع المحامون الأوراق؟

151
00:15:29,619 --> 00:15:32,399
‫- لا يروقني ذلك يا (ريتش)
‫- إنهم حذرون فقط

152
00:15:32,878 --> 00:15:36,396
‫إنهم ألمان حذرون، حسنا
‫أيُفترض أن يطمئنني ذلك؟

153
00:15:36,527 --> 00:15:39,048
‫أنا يهودي
‫وتقول لي إن الألمان يتوخون الحذر

154
00:15:39,786 --> 00:15:42,566
‫يجدر بنا التوجه إلى العلية
‫والبدء بتدوين المذكرات

155
00:15:45,173 --> 00:15:46,997
‫- أية مزحة هذه؟
‫- هذا مزعج

156
00:15:48,040 --> 00:15:50,778
‫- الوقت مبكر
‫- ماذا تقصد؟

157
00:15:50,906 --> 00:15:52,993
‫نحن في الجو منذ ساعة ونصف

158
00:15:53,123 --> 00:15:56,643
‫اهدأ واسترخِ سيكون كل شيء بخير

159
00:15:56,816 --> 00:15:59,771
‫آمل ذلك قبل أن نضطر إلى تحرير
‫شيك لـ(زيبلن)

160
00:15:59,902 --> 00:16:01,769
‫نعم، فحتى أنا أعجز عن إخفاء
‫شيك بهذه الضخامة

161
00:16:01,900 --> 00:16:05,420
‫هؤلاء العاملون في مجال الموسيقى
‫الكلاسيكية لا يفهمون الروك

162
00:16:06,201 --> 00:16:08,720
‫العقد الموقع مع (زيبلن)؟
‫إنه مصدر للحماس

163
00:16:09,156 --> 00:16:11,936
‫أتوق إلى ذلك!
‫أتوق إلى ذلك!

164
00:16:13,022 --> 00:16:16,455
‫سأشتاق كثيرا إلى هذه الطائرة

165
00:16:18,017 --> 00:16:20,018
‫إنها أحد أسباب وقوعنا
‫في هذه الورطة

166
00:16:22,363 --> 00:16:24,361
‫- لنتعاطَ بعض الكوكايين
‫- نعم

167
00:16:24,969 --> 00:16:26,968
‫استعدوا، هيا بنا

168
00:16:28,272 --> 00:16:31,444
‫سننضم إلى نادي المتعة الليلة
‫إنها الليلة الأخيرة على متن الطائرة

169
00:16:31,747 --> 00:16:35,744
‫- أنا عضو دائم وأنت؟
‫- لست كذلك على عكسك

170
00:16:36,222 --> 00:16:37,612
‫لا يبدو لي ذلك صائبا

171
00:16:37,744 --> 00:16:41,131
‫- يفاجئني أن يكون قبلك
‫- لا، لا يبدو لي ذلك منصفا

172
00:16:41,480 --> 00:16:43,391
‫لقد استمتعت بمداعبة بالفم في حافلة
‫ذات مرة وهذا كل شيء

173
00:16:43,521 --> 00:16:45,085
‫لست ملائما لهذا النادي

174
00:16:46,432 --> 00:16:50,690
‫- "العم (فانيا) وبستان الكرز"
‫- لا أعلم

175
00:16:51,299 --> 00:16:54,209
‫- ما الذي يتحدثن عنه؟
‫- إنه شيء يتعلق بعمها

176
00:16:54,339 --> 00:16:57,468
‫أيتها السيدات، اقتربن إلى هنا
‫هيا، هيا، اجلسن

177
00:16:57,598 --> 00:16:59,553
‫- كنا نتحدث عن (تشيكوف)
‫- ماذا؟

178
00:16:59,856 --> 00:17:04,462
‫- المتعة أولا و(تشيكوف) لاحقا
‫- لا! (تشيكوف) ومسرحية "النورس"

179
00:17:04,854 --> 00:17:07,243
‫يجب أن تعرفوا أمرا
‫أنا طائر نورس

180
00:17:07,416 --> 00:17:14,933
‫أحمل في داخلي روح (الإسكندر الكبير)
‫و(نابوليون) و(قيصر)

181
00:17:16,019 --> 00:17:21,667
‫كل هؤلاء القوم الرائعون يحيون داخلي
‫أنا ذات روح كونية

182
00:17:23,666 --> 00:17:27,054
‫أنا أشعر بالإثارة!
‫أنا أشعر بالإثارة الكبيرة!

183
00:17:27,185 --> 00:17:29,140
‫- أيمكن أن أطرح عليك سؤالا؟
‫- طبعا

184
00:17:29,270 --> 00:17:30,660
‫هل تتكلمين الإنجليزية؟

185
00:17:31,964 --> 00:17:34,310
‫- أنت ألمانية صحيح؟
‫- لا، أنا روسية

186
00:17:34,440 --> 00:17:36,916
‫- حسنا، انتهينا من ديكتاتور
‫- أنا مرتاح

187
00:17:37,178 --> 00:17:40,740
‫- ألن تعبث معنا؟
‫- هيا، خذ نفسا

188
00:17:41,217 --> 00:17:43,868
‫- أنا مرتاح
‫- لا، (ريتشي) مرتاح

189
00:17:43,998 --> 00:17:46,388
‫لا داعي لأن يجرب القليل
‫فقد فعل كل ذلك

190
00:17:46,519 --> 00:17:50,081
‫هذا صحيح! أتعلمون؟ سأخرج من هنا
‫سأذهب إلى الأمام

191
00:17:50,255 --> 00:17:53,427
‫عندما تنتهين من هذين المهرجين
‫تعالين لرؤيتي هناك

192
00:17:53,600 --> 00:17:58,336
‫- فنؤدي مسرحية "الشقيقات الثلاث"
‫- إنه ذكي! إنه خبير! أترى؟

193
00:17:58,813 --> 00:18:00,202
‫- إنه يعرف الكثير
‫- أترى؟

194
00:18:00,421 --> 00:18:01,811
‫- نعم
‫- ماذا عنك

195
00:18:02,246 --> 00:18:03,592
‫- ماذا عني؟
‫- أخبرني

196
00:18:03,722 --> 00:18:05,460
‫- أنا مقتنع بالطبع
‫- لا، أريد سماع ذلك

197
00:18:05,765 --> 00:18:07,285
‫قل "أنا مقتنع بكلام (تشيكوف)"

198
00:18:07,502 --> 00:18:11,413
‫- أنا مقتنع بكلام (تشيكوف)
‫- قل ذلك!

199
00:19:13,261 --> 00:19:15,303
‫(أمريكان سينتشري)، طاب يومك

200
00:19:22,385 --> 00:19:23,775
‫هل يمكنني مساعدتك؟

201
00:19:23,905 --> 00:19:25,251
‫أريد أن أعطي هذا الغرض
‫إلى المسؤول عن قسم المواهب الفنية

202
00:19:26,032 --> 00:19:28,379
‫يقابل الناس (جولي)
‫وفقا لموعد فقط

203
00:19:28,858 --> 00:19:31,942
‫لقد رأيتها ذاك اليوم في (ماكسز)
‫وقالت إنه يمكنني...

204
00:19:32,073 --> 00:19:37,113
‫إنه ذكر! (جولي) اختصار لـ(جوليان)
‫لديه سبلتان ويكسو الشعر ساقيه

205
00:19:37,460 --> 00:19:39,199
‫وأنا على ثقة من أنه يتمتع
‫بعضو ذكري أيضا

206
00:19:40,328 --> 00:19:43,108
‫لا شك في أن شكله
‫بدا ذكوريا...

207
00:19:43,412 --> 00:19:46,149
‫- اسمع، إن أردت هدر وقتي...
‫- أهذا شريط؟

208
00:19:46,280 --> 00:19:50,234
‫- نعم، إنه لفرقتي (ناستي بيتس)
‫- سآخذه، أنا أعمل مع (جولي)

209
00:19:51,407 --> 00:19:53,927
‫- (جايمي فاين) من قسم المواهب
‫- (كيب ستيفنز)

210
00:19:54,273 --> 00:19:56,402
‫هذا يشبه (كات ستيفنز)، صحيح؟

211
00:19:56,707 --> 00:20:00,095
‫لم يسبق أن وجه لي أحد
‫هذا الإتهام من قبل

212
00:20:00,442 --> 00:20:04,006
‫- ما هذه الموسيقى؟
‫- إنها فرقة (سلايد)

213
00:20:07,785 --> 00:20:10,349
‫باعت مليوني ألبوم في (المملكة
‫المتحدة) العام الماضي

214
00:20:10,784 --> 00:20:13,173
‫ما النتيجة التي حققتها (ناستي بيتس)؟

215
00:20:13,997 --> 00:20:16,041
‫أنا لست من هواة هذا النوع
‫هذا كل شيء

216
00:20:17,213 --> 00:20:18,778
‫- هل لديكم مدير أعمال؟
‫- لا

217
00:20:19,255 --> 00:20:21,168
‫لكننا سنعزف في (كوفنتري) ليل غد

218
00:20:22,644 --> 00:20:25,903
‫حسنا، سأصغي إلى التسجيل
‫وأعاود الإتصال بك

219
00:20:26,251 --> 00:20:27,597
‫حسنا

220
00:20:39,545 --> 00:20:42,847
‫- من وضع هذه الموسيقى؟
‫- (فيبي)

221
00:20:43,021 --> 00:20:44,759
‫من يصل إلى هنا أولا يختار الموسيقى

222
00:20:45,410 --> 00:20:47,669
‫اضبطي المنبه غدا لو سمحت!

223
00:21:05,830 --> 00:21:09,045
‫"(جايمي فاين)، مساعدة
‫قسم المواهب الجديدة"

224
00:21:53,099 --> 00:21:54,489
‫- أنا آسف لم أقصد إخافتك
‫- ماذا تفعل يا (كلارك)؟

225
00:21:54,751 --> 00:21:58,878
‫- ابتعد عني!
‫- ما هذه؟ أهي (سويسايد)؟

226
00:21:59,964 --> 00:22:03,135
‫لم يكن ذلك مقصودا، أهي فرقة
‫(سويسايد)؟ لأنها غير مناسبة

227
00:22:03,265 --> 00:22:07,219
‫- ماذا تريد يا (كلارك)؟
‫- المداعبة بالفم

228
00:22:07,480 --> 00:22:09,999
‫لكنني أكتفي بـ28 غراما الحشيشة

229
00:22:11,695 --> 00:22:13,736
‫لا يمكنك أن تكون غريبا
‫حتى عندما تجرب ذلك

230
00:22:13,867 --> 00:22:16,952
‫لم أكن أحاول
‫لقد قلدت صوتا وكان ذلك غريبا...

231
00:22:17,038 --> 00:22:19,514
‫28 غراما كاملة؟
‫ما المناسبة يا (كلارك)؟

232
00:22:20,861 --> 00:22:24,467
‫جلسة تسجيل طويلة مع (إنجلند دان)
‫و(جون فورد كولي)

233
00:22:26,075 --> 00:22:27,639
‫أنا آسفة للغاية

234
00:22:32,983 --> 00:22:34,460
‫- أتريد (البنزدرين) لتبقى صاحيا؟
‫- نعم

235
00:22:34,762 --> 00:22:36,415
‫- حقا؟
‫- لا، شكرا لك

236
00:22:38,066 --> 00:22:43,323
‫ما آخر الأخبار عن الموضوع
‫الذي يُفترض ألا نعرف شيئا عنه؟

237
00:22:43,540 --> 00:22:45,409
‫حقا (كلارك)؟ هل ستحاول
‫التواصل معي الآن؟

238
00:22:45,539 --> 00:22:47,929
‫أرجوك! قد يكون عملي على المحك

239
00:22:49,145 --> 00:22:56,835
‫(جايمي)؟ أرجوك
‫أرجوك (جايمي)، أرجوك

240
00:22:57,356 --> 00:23:02,222
‫أنت مزعج! حسنا، تحدثت (سيسي)
‫مع (ريتشي) قبل إقلاعهم من (هامبرغ)

241
00:23:02,353 --> 00:23:05,828
‫- حقا؟
‫- قالت إنهم بدوا شديدي الحماس

242
00:23:07,348 --> 00:23:09,738
‫- تبا! هل أنت جادة؟
‫- نعم

243
00:23:10,564 --> 00:23:13,474
‫- يا للهول!
‫- لماذا أنت قلق؟ (جولي) يحبك!

244
00:23:13,604 --> 00:23:20,295
‫لا أحد بأمان إذا تم شراء الشركة
‫لا أحد، مفهوم؟ خاصة أنا

245
00:23:20,600 --> 00:23:23,207
‫أنا لم أوقع أي عقد هذه السنة

246
00:23:23,337 --> 00:23:25,553
‫كل فرقة تقربت منها قال أعضاؤها
‫إنهم لا يحبون وجهي

247
00:23:25,856 --> 00:23:27,508
‫- ماذا؟
‫- هل من خطب في وجهي؟

248
00:23:27,856 --> 00:23:29,854
‫- أخبريني، لا بأس
‫- لا (كلارك)

249
00:23:29,984 --> 00:23:35,545
‫- لقد أبرمنا للتو صفقة (زيبلن)
‫- (ريتشي) فعل ذلك

250
00:23:35,936 --> 00:23:41,107
‫وأي منا نحن العمال لا يبرر وجوده
‫فإن أمره سينتهي

251
00:23:47,233 --> 00:23:48,667
‫- إنه البربيتورات
‫- شكرا لك

252
00:23:48,795 --> 00:23:50,317
‫إنه يهدئ الأعصاب

253
00:23:50,708 --> 00:23:58,833
‫هلا تصمت! أنا أحاول الإعتذار
‫أنت تصرخ علي! اسمع كلامي

254
00:23:59,180 --> 00:24:03,134
‫(باك) اسمعني، لقد قدم لك خدمة
‫على الأرجح

255
00:24:03,872 --> 00:24:08,434
‫طبعا، إنه نزيه وعائلته من المورمون
‫ماذا تريد بعد؟

256
00:24:10,953 --> 00:24:13,213
‫ما علاقة كوني يهوديا بأي شيء؟

257
00:24:13,692 --> 00:24:15,255
‫هل هو ذنب اليهود؟

258
00:24:16,037 --> 00:24:20,338
‫لا (باك) لا تقل ذلك
‫اسمعني، هذا ليس طريفا

259
00:24:20,468 --> 00:24:24,901
‫تعود علاقتنا إلى زمن بعيد
‫ولطالما اتفقنا وأنت تعرف ذلك

260
00:24:26,030 --> 00:24:30,201
‫أنا أطلب منك الصفح هنا!
‫أنا راكع أرضا

261
00:24:30,765 --> 00:24:38,673
‫بلى، أنا أفعل!
‫أنا أفعل! (باك)! (باك)، أجبني!

262
00:24:39,020 --> 00:24:45,189
‫(باك)! (باك)! تبا!

263
00:24:45,537 --> 00:24:48,753
‫تبا! تبا!

264
00:24:51,402 --> 00:24:54,053
‫(دوني أوزموند) اللعين!
‫أتصدقون ذلك؟

265
00:24:59,266 --> 00:25:00,742
‫هذا جميل!

266
00:25:11,909 --> 00:25:14,125
‫لدي حفلة الفتى الموسيقية صباحا
‫لذا اتجه إلى (غرينتش)

267
00:25:14,689 --> 00:25:20,251
‫حاضر سيدي لكن يُفترض بي أولا
‫أن أبلغك بحالة طارئة

268
00:25:21,945 --> 00:25:23,335
‫إلى أين سنذهب إذا؟

269
00:25:23,856 --> 00:25:25,725
‫عند تقاطع الشارعين 34 و 7

270
00:25:30,069 --> 00:25:37,890
‫"(ليد زيب)! (ليد زيب)!
‫(ليد زيب)!"

271
00:25:39,280 --> 00:25:43,234
‫كلمني! أنا هو المدير!
‫أنت تتعاطى معي الآن!

272
00:25:43,538 --> 00:25:48,794
‫ثمة أشخاص في هذا المبنى يهتفون
‫لـ(ليد زيبلن) وعليك تولي المسؤولية

273
00:25:48,968 --> 00:25:50,793
‫- هل أنت مسؤول؟
‫- نعم

274
00:25:50,923 --> 00:25:53,920
‫هل أنت مسؤول حقا؟
‫كيف تتعاطى مع الناس...

275
00:25:54,007 --> 00:25:55,833
‫(روبرت)!

276
00:25:57,397 --> 00:26:00,092
‫- انظر إلى حالك!
‫- (ريتشي) يا للمفاجأة!

277
00:26:00,525 --> 00:26:06,086
‫- أخيرا صحيح؟ نحن نتعامل معا
‫- يا إلهي! أتعرف شيئا عن ذلك؟

278
00:26:07,086 --> 00:26:11,083
‫ولا أنا! يستحسن أن تكلم (جي)
‫عن هذا الموضوع

279
00:26:11,213 --> 00:26:14,123
‫أنت لم تقل لي شيئا
‫نحن قلنا لك أيها النذل!

280
00:26:14,385 --> 00:26:17,426
‫- حسنا
‫- علينا تسوية المسألة

281
00:26:17,643 --> 00:26:21,510
‫- يبدو منشغلا، لماذا لا نتحدث معا؟
‫- لا أظن ذلك

282
00:26:21,901 --> 00:26:25,159
‫- أنا آسف، أنا المغني فقط
‫- كم مضى على معرفتي بكم؟ هيا

283
00:26:27,636 --> 00:26:31,807
‫ثمة ما يحدث، علمت أنكم لستم راضين
‫والأمر يتعلق بعائدات الملكية الفكرية

284
00:26:34,370 --> 00:26:37,845
‫نعم يا (ريتشي) ثمة مشكلة بالفعل
‫كان يُفترض أن تكون النسبة 20%

285
00:26:38,063 --> 00:26:39,453
‫- صحيح
‫- أليس كذلك؟

286
00:26:39,930 --> 00:26:44,754
‫ثم علمنا أنك عمدت ومحاميك
‫إلى العبث بالبنود وتقليص الحصة

287
00:26:44,971 --> 00:26:49,315
‫- لا علاقة لي بذلك
‫- أنا آسف، يصعب علي التصديق

288
00:26:49,619 --> 00:26:52,921
‫- بما أنها شركتك!
‫- إنها شركتي

289
00:26:53,270 --> 00:26:57,744
‫- والنذل شريكك
‫- كان كذلك

290
00:26:58,179 --> 00:27:00,698
‫إن عرفت بأن هذا صحيح
‫فإنني سأتخلص منه

291
00:27:01,045 --> 00:27:04,608
‫- لا أحد يعبث مع فنانيّ!
‫- لست المسؤول عن ذلك

292
00:27:04,825 --> 00:27:09,344
‫حصل (جيثرو تال) على 20%
‫و(إدغار وينتر) و(بلاك أوك أركنساس)

293
00:27:09,474 --> 00:27:13,558
‫أنت عبقري يا صديقي
‫وتتمتع بموهبة خارقة!

294
00:27:13,950 --> 00:27:19,337
‫- هذا النذل المخبول لا يفهم
‫- إنهم يطالبون بعودتنا

295
00:27:19,423 --> 00:27:21,943
‫- لا تنسَ أنني صاحب الشركة
‫- أنا آسف، علي الذهاب

296
00:27:22,638 --> 00:27:24,897
‫اسمع، سأراك بعد العرض

297
00:27:26,679 --> 00:27:30,154
‫دعني أعبر عن الأمر بهذه الطريقة
‫يا (ريتشي)، لا جدوى من ذلك!

298
00:27:31,893 --> 00:27:39,452
‫أترى أولئك الفتيات هناك؟
‫بعد العرض سأكون في غرفتي

299
00:27:39,713 --> 00:27:44,231
‫لأفعل بهن ما تحاول شركتك
‫أن تفعله بي

300
00:27:44,362 --> 00:27:47,273
‫- هيا بنا!
‫- سأصلح الأمور! سأكلم (جي)

301
00:27:47,403 --> 00:27:48,749
‫افعل ذلك!

302
00:27:49,010 --> 00:27:51,530
‫هيا بنا!

303
00:29:26,851 --> 00:29:31,847
‫"مرحبا معكم (سكوت إي ليفيت)
‫وهذا مجيبي الصوتي..."

304
00:29:32,108 --> 00:29:36,322
‫- (سكوت) هذا أنا
‫- "الرجاء انتظار الإشارة الصوتية"

305
00:29:36,583 --> 00:29:39,407
‫(سكوت)، أوقف ما تفعله
‫وارفع السماعة

306
00:29:41,146 --> 00:29:43,795
‫- "ما الأمر (ريتشي)؟"
‫- أنت أحمق، هذا ما في الأمر

307
00:29:43,926 --> 00:29:46,489
‫-" أرجوك (ريتشي) تخطت الساعة الـ1"
‫- (ليد زيبلن)!

308
00:29:46,619 --> 00:29:49,226
‫- كيف عرف (روبرت بلانت)؟
‫- "ماذا عرف؟"

309
00:29:49,572 --> 00:29:52,701
‫بالنسبة؟ كيف عرف (بلانت)
‫أنني حاولت خفضها؟

310
00:29:53,006 --> 00:29:55,439
‫"ما أدراني؟ لا بد من أنه محاميهم"

311
00:29:55,786 --> 00:29:57,133
‫قلت إنك اتفقت مع الرجل

312
00:29:57,525 --> 00:29:59,480
‫"قال لي النذل إنه موافق
‫على المجموعة الأخيرة من التعديلات"

313
00:29:59,610 --> 00:30:04,910
‫قال لك؟ أنت محام (سكوت)!
‫أتفكر في تدوين ما تتفق عليه؟

314
00:30:05,214 --> 00:30:07,213
‫يظن الألمان أن الصفقة قد تمت!

315
00:30:07,690 --> 00:30:12,773
‫- "تبا! اسمع سأتصل بالمحامي..."
‫- اتصل بـ(غرانت) باكرا صباحا!

316
00:30:12,904 --> 00:30:15,468
‫اعتذر بشدة لمحاولتك العبث معهم

317
00:30:15,598 --> 00:30:17,509
‫- "أنا؟"
‫- نعم أنت!

318
00:30:17,641 --> 00:30:20,725
‫أعطهم الـ20% وأنجز الصفقة!

319
00:30:26,025 --> 00:30:28,676
‫"معكم (بيل منكن)
‫في (كينغ بيسكت فلاور أور)"

320
00:30:28,806 --> 00:30:32,151
‫"من بطولة (هامبل باي) الليلة
‫مع (فرانكلنز كامل)"

321
00:30:43,490 --> 00:30:45,097
‫"(ديب ثروت ذا ديفل)"

322
00:30:45,227 --> 00:30:48,399
‫- إلى (غرينتش)؟
‫- نعم

323
00:31:15,162 --> 00:31:19,117
‫"أنا لا أدين بشيء لأحد
‫وعندما أتولى المنصب"

324
00:31:19,246 --> 00:31:22,461
‫"سأطلق أكبر عملية بحث عن المواهب
‫عرفتها المدينة على الإطلاق"

325
00:31:23,157 --> 00:31:27,545
‫"في يوم الإنتخابات اختاروا الفريق
‫الديموقراطي الجديد فريق (بيم)"

326
00:31:33,888 --> 00:31:35,929
‫إن الزحمة شديدة للغاية

327
00:31:38,537 --> 00:31:40,622
‫ثمة عطل في أنابيب المياه الرئيسية

328
00:31:52,092 --> 00:31:56,045
‫"نشكر الله لأننا نعيش في بلد حر
‫نحن نتمتع بالحرية"

329
00:31:56,175 --> 00:31:58,087
‫"لكنهم يسيئون استخدامها"

330
00:31:59,521 --> 00:32:01,780
‫لا أصدق زحمة السير هذه
‫يا إلهي!

331
00:32:03,170 --> 00:32:04,735
‫تبا، اصطحبني إلى الشقة

332
00:32:26,588 --> 00:32:28,325
‫ما هذا؟ هل سمعت؟

333
00:32:37,797 --> 00:32:40,057
‫- توقف
‫- الطريق السريع قريب

334
00:32:40,187 --> 00:32:41,577
‫افعل ذلك فحسب!

335
00:33:03,735 --> 00:33:07,558
‫- مرحبا عزيزي
‫- اسمعي، من المسؤول هنا؟

336
00:33:11,857 --> 00:33:13,423
‫الكوكايين أو الماريجوانا أو المهدئات؟

337
00:33:13,554 --> 00:33:16,943
‫ما هذا المكان يا صاح؟
‫وهذه الموسيقى؟

338
00:33:18,680 --> 00:33:21,461
‫- ما الأمر أيها السافل؟
‫- أنا أحاول الوصول إلى المنزل

339
00:33:21,591 --> 00:33:23,502
‫- اهدأ
‫- أهدأ؟

340
00:33:29,583 --> 00:33:34,146
‫- ما الأمر؟
‫- أبيضان يتدخلان بما لا يعنيهما

341
00:33:45,616 --> 00:33:49,179
‫أنت محق، لا شأن لهما هنا

342
00:33:49,831 --> 00:33:52,524
‫يستحسن أن ترحلا الآن

343
00:33:53,524 --> 00:33:55,218
‫انطلق

344
00:34:19,633 --> 00:34:27,064
‫"(ليستر غرايمز)، (العالم لك)
‫11 نوفمبر 1963"

345
00:34:31,599 --> 00:34:39,375
‫"العالم لك يا حبيبتي
‫أنا هنا في وقت مستعار"

346
00:34:45,545 --> 00:34:47,717
‫"العالم لك يا حبيبتي"

347
00:34:47,847 --> 00:34:50,628
‫"رحبوا بحرارة بالشاب القادم
‫من (فيلادلفيا)"

348
00:34:51,280 --> 00:34:54,103
‫السيد (ليستر غرايمز)

349
00:34:58,535 --> 00:35:02,315
‫"تعلمون بأنني سأجد حبيبتي الجميلة"

350
00:35:03,705 --> 00:35:08,137
‫"تعلمون أنني أكاد أفقد عقلي"

351
00:35:12,569 --> 00:35:20,736
‫"كل العالم أمامك يا حبيبتي
‫ولقد سقط بين يديك"

352
00:35:26,253 --> 00:35:31,163
‫"كل العالم أمامك يا حبيبتي"

353
00:35:31,597 --> 00:35:35,334
‫"ولقد سقط بين يديك"

354
00:35:40,548 --> 00:35:44,458
‫"لو أحببتني يا حبيبتي الجميلة"

355
00:35:44,979 --> 00:35:49,107
‫"لما هربت مع الرجل الٓاخر"

356
00:36:23,082 --> 00:36:24,515
‫"(سكيب جايمس)"

357
00:36:24,993 --> 00:36:27,687
‫- (بيتي ويتسترو)
‫- (بيغ بوي كروداب)

358
00:36:27,773 --> 00:36:30,423
‫- (باينتوب بركينز)
‫- (كوكومو أرنولد)

359
00:36:31,380 --> 00:36:35,420
‫"إن كنت تلعب لأجل السياسة يا صاح
‫العب لـ44،11"

360
00:36:35,550 --> 00:36:39,503
‫"وعندما تحصل على مالك
‫احزم حقائبك وارحل باكيا"

361
00:36:42,501 --> 00:36:44,979
‫- أنت تغني كالبيض
‫- أنا إيطالي

362
00:36:47,975 --> 00:36:52,669
‫كنت أتنفس (البلوز) في صغيري
‫إضافة إلى الترانيم الدينية

363
00:36:52,972 --> 00:36:55,883
‫(توماس آي دورسي)، (وليام بروستر)
‫والقس (غاري دايفس)

364
00:36:57,099 --> 00:37:02,097
‫أنا كنت أحب (الجامب بلوز)
‫(بيغ جو ترنر)، (لوي جوردان)

365
00:37:02,182 --> 00:37:05,181
‫سمعت (كاليدونيا) مذ كنت في الـ12
‫وتعلقت بها منذ ذلك الحين

366
00:37:05,833 --> 00:37:07,657
‫هل تغني أو تعزف على آلة؟

367
00:37:10,046 --> 00:37:12,567
‫كنت أحاول كتابة الأغنيات لكن...

368
00:37:14,043 --> 00:37:16,779
‫- تابع ذلك يا رجل
‫- لا أدري

369
00:37:17,997 --> 00:37:19,691
‫لا أظن أنني أتمتع بالموهبة الكافية

370
00:37:22,472 --> 00:37:26,860
‫لا شك في أنك أكثر من معجب
‫أنت تتمتع بأذن هائلة يا صاح

371
00:37:28,945 --> 00:37:31,508
‫- هل تظن ذلك؟
‫- بالطبع

372
00:37:41,979 --> 00:37:43,891
‫هل لديك مدير أعمال؟

373
00:38:00,835 --> 00:38:08,916
‫"حياتي بدونك حبيبتي
‫لم تعد شيئا منذ رحيلك"

374
00:38:20,820 --> 00:38:22,211
‫آلو؟

375
00:38:22,775 --> 00:38:25,470
‫- "ماذا حصل؟"
‫- زحمة السير

376
00:38:25,729 --> 00:38:28,119
‫كانت هناك زحمة في (كروس برونكس)
‫ولم أشأ أن أوقظك

377
00:38:28,771 --> 00:38:32,029
‫لديها الحفل الموسيقي اليوم
‫في المخيم

378
00:38:32,160 --> 00:38:33,637
‫نعم، الحفل الموسيقي

379
00:38:33,855 --> 00:38:38,110
‫لم يوقع (زيبلن) العقد
‫وقد ينسف ذلك الإتفاق مع (بوليغرام)

380
00:38:38,937 --> 00:38:40,415
‫حسبتك قلت إن الأمور
‫جرت جيدا هناك

381
00:38:40,545 --> 00:38:43,022
‫نعم وعلي الآن إصلاح الخلل

382
00:38:44,412 --> 00:38:50,060
‫- حسنا، متى تعود إلى المنزل؟
‫- لاحقا، الليلة

383
00:38:52,580 --> 00:38:55,099
‫(ديف)، إذا أنجزت هذه الصفقة...

384
00:38:58,923 --> 00:39:01,138
‫أنا أريد أن تعود الأمور
‫إلى طبيعتها

385
00:39:02,312 --> 00:39:04,050
‫افعل ما يتوجب عليك فعله

386
00:39:04,614 --> 00:39:07,222
‫اسمع، يجب أن أوصلهما إلى المخيم
‫وأشتري آلاف الأشياء

387
00:39:07,307 --> 00:39:10,045
‫- ليس من أجل حفلة صحيح؟
‫- "هذا لا يعنيك"

388
00:39:10,176 --> 00:39:12,825
‫- لا أريد حفلة عزيزتي
‫- لا تنال مرادك دوما

389
00:39:19,994 --> 00:39:22,296
‫- من اتصل وما الجديد؟
‫- عاود (ليستر بانكس) الاتصال بك

390
00:39:22,731 --> 00:39:26,685
‫وصرخ (دايفيد غيفن) متحدثا
‫عن شيك لـ(جاكسون براون) وأقفل

391
00:39:26,815 --> 00:39:29,595
‫- كلفي (كلارك) بذلك، ماذا أيضا؟
‫- (زاك) في مكتبك ويريد رؤيتك

392
00:39:29,727 --> 00:39:31,681
‫- بأي شأن؟
‫- إنه مع (سكوت) والسيد (غرانت)

393
00:39:34,114 --> 00:39:38,155
‫- (بيتر غرانت)؟ (ليد زيبلن)؟
‫- لست واثقة لكنه إنجليزي

394
00:39:39,458 --> 00:39:43,932
‫"يأخذون كل شيء وحالما تدير ظهرك
‫يحاولون النيل منك"

395
00:39:44,237 --> 00:39:49,234
‫- (بيتر)!
‫- أيها النذل المخادع المحتال!

396
00:39:49,755 --> 00:39:51,101
‫أنت مستاء!

397
00:39:51,275 --> 00:39:55,055
‫كيف تجرؤ على التحدث عن العمل
‫مع عميلي من دون علمي؟

398
00:39:55,186 --> 00:39:58,530
‫- اسمعني، لقد حاولت لفت انتباهك
‫- هل كنت ستخبرني؟

399
00:39:58,661 --> 00:40:00,052
‫ماذا أخبرك؟

400
00:40:00,529 --> 00:40:04,961
‫لن يذهب أي قرش من مال (زيبلن)
‫إلى أولئك النازيين الأنذال

401
00:40:05,091 --> 00:40:09,480
‫لا شك في أنني كنت سأخبرك
‫لكنك تعرف بوجود اتفاق على السرية

402
00:40:09,610 --> 00:40:15,082
‫الإتفاق لا يتبدل يا (بيت)
‫و(بوليغرام) شركة كبيرة

403
00:40:15,432 --> 00:40:20,080
‫لا تنادني (بيت) أيها المغفل
‫الكثيف الشعر!

404
00:40:20,254 --> 00:40:26,683
‫فقد أبي ساقا بسبب أولئك النازيين!
‫وأصيبت جدتي بشظيفة في المؤخرة

405
00:40:26,944 --> 00:40:29,247
‫بسبب قنبلة نازية لعينة!

406
00:40:29,942 --> 00:40:34,939
‫ما من سيناريو في العالم أرى فيه
‫فرقتي البريطانية الفخورة

407
00:40:35,069 --> 00:40:42,151
‫تُباع لمجموعة من الألمان الحقيرين
‫المتعطشين إلى الدم!

408
00:40:44,323 --> 00:40:46,713
‫- إثنان منهم هولنديان!
‫- تبا لذلك!

409
00:40:55,402 --> 00:41:00,050
‫لقد اشتريت للتو خبز البيغل هذا
‫كان طازجا ولم يعد كذلك

410
00:41:01,311 --> 00:41:09,261
‫كلمتك على الهاتف قبل 8 ساعات
‫وطلبت منك حل مشكلة (زيبلن)

411
00:41:09,348 --> 00:41:12,867
‫وأنت لم تتمكن من حلها

412
00:41:12,997 --> 00:41:17,950
‫كما أنك أخبرت مدير الأعمال
‫عن الصفقة مع الألمان؟

413
00:41:18,081 --> 00:41:20,514
‫كانت زلة لسان! رأيت الرجل
‫إنه مخيف!

414
00:41:20,645 --> 00:41:23,599
‫مخيف؟ أتريد أن ترى
‫ما هو مخيف أيها اللعين؟

415
00:41:28,030 --> 00:41:33,939
‫(ريتشي)! لقد فات الأوان
‫لقد نالوا منا! انتهى أمرنا!

416
00:41:34,547 --> 00:41:36,893
‫عرض (أحمد) شركتهم
‫على (زيبلن)

417
00:41:37,718 --> 00:41:41,281
‫- ماذا؟
‫- أتصدق ذلك؟ الأمر وارد في الصفقة

418
00:41:41,976 --> 00:41:44,713
‫لقد نال منا واستعملنا كورقة ضغط

419
00:41:45,799 --> 00:41:47,971
‫سيكون ممثلو شركة (بوليغرام) هنا
‫يوم الخميس!

420
00:41:48,624 --> 00:41:50,318
‫نعم، لقد انتهى أمرنا كليا

421
00:41:51,099 --> 00:41:52,620
‫تبا!

422
00:41:55,966 --> 00:41:57,313
‫لن أخبره

423
00:41:59,051 --> 00:42:00,658
‫هناك المزيد

424
00:42:03,525 --> 00:42:08,653
‫- (باك روجرز) و(إيلربي للإرسال)
‫- "لخدماته المميزة بعالم الراديو"

425
00:42:09,173 --> 00:42:11,519
‫- أنا أعرف من هو
‫- أعرف ذلك

426
00:42:12,085 --> 00:42:18,384
‫يبدو أن (دوني أوزموند)
‫وعده بمسألة ترويجية

427
00:42:21,208 --> 00:42:23,251
‫إنه يهدد بعدم بث الألبوم الجديد

428
00:42:26,117 --> 00:42:31,114
‫- حسنا، سأذهب للتكلم معه
‫- يتحدث عن مقاطعة للشركة

429
00:42:31,244 --> 00:42:35,979
‫- بسبب (دوني أوزموند) اللعين؟
‫- إنه مجنون وتعرفه

430
00:42:37,370 --> 00:42:43,583
‫إنه يظن أننا نفضل منافسيه الآن...
‫أريد الإستعانة بـ(جو كورسو)

431
00:42:44,843 --> 00:42:49,403
‫- (كورسو) محتال
‫- أنت لست متأكدا من ذلك

432
00:42:50,013 --> 00:42:55,444
‫إنه ماهر في عمله ويجب ألا تقول
‫كلاما عن الناس إن لم تكن متأكدا

433
00:42:55,575 --> 00:42:59,180
‫إنه... إنه أفضل خبير في الترويج
‫في هذا المجال

434
00:42:59,484 --> 00:43:04,220
‫14 محطة إذاعية في الأسواق الكبرى
‫غير مستعدة لبث أسطواناتنا

435
00:43:05,045 --> 00:43:09,130
‫- سينتشر الأمر بسرعة كالسرطان
‫- هذه ليست مزحة يا (ريتشي)

436
00:43:09,434 --> 00:43:12,518
‫سوف نفلس خلال شهر

437
00:43:20,946 --> 00:43:25,205
‫حسنا، لنستعن بـ(كورسو)
‫في هذه الأثناء (بوليغرام) تراقبنا

438
00:43:25,639 --> 00:43:28,898
‫لذا اشتر لنا مكانة في سباقات الأغاني
‫والإعلانات في (كاش بوكس)

439
00:43:29,026 --> 00:43:31,111
‫مع إعلان على لوحة كبيرة
‫إذا استطعت ذلك

440
00:43:31,199 --> 00:43:35,936
‫وأنت! لا آبه إذا اضطررت إلى شحن
‫صناديق من كتالوغ (كابتن بيفهارت)

441
00:43:36,066 --> 00:43:39,541
‫إلى مستودع فارغ في مكان بعيد!
‫قم بتضخيم أرقام المبيعات!

442
00:43:39,672 --> 00:43:41,800
‫وأنا سأذهب للضغط
‫على فريق المواهب الجديدة

443
00:43:41,931 --> 00:43:45,841
‫- ماذا عني؟
‫- أنت؟ اذهب إلى الطوارئ

444
00:43:45,971 --> 00:43:49,317
‫- يا إلهي! لماذا؟
‫- لمحاولة دفعك إلى التركيز!

445
00:43:49,447 --> 00:43:51,054
‫نعم، أنت محق

446
00:43:53,400 --> 00:43:57,659
‫ما زال بوسعنا تدبر أمرنا
‫لنأخذ هذه القطع ونعطها إلى المساعدة

447
00:43:57,789 --> 00:43:59,180
‫الجهة المغطاة بالسمسم
‫بقيت ظاهرة إلى الأعلى

448
00:43:59,657 --> 00:44:01,351
‫من كان يعرف أن الفايكينغ
‫يتقنون الغناء

449
00:44:02,264 --> 00:44:03,827
‫إنه عمل أصلي

450
00:44:04,306 --> 00:44:07,522
‫- أهذا سويدي؟
‫- انظري إلى حالك أيتها الجميلة!

451
00:44:07,738 --> 00:44:09,693
‫من كان يدري أنها آتية
‫من شمال جادة (كوينز)

452
00:44:09,823 --> 00:44:11,952
‫لا يمكن أن نكون كلنا من الراقين
‫لمن الحبش مع البروفولون؟

453
00:44:12,083 --> 00:44:14,559
‫(كلارك)، كيف كانت الرحلة
‫إلى عيادة تغيير الجنس النروجية؟

454
00:44:14,689 --> 00:44:17,166
‫- إنها الضربة القاضية!
‫- حسنا!

455
00:44:17,644 --> 00:44:19,034
‫اللحم المحمر لي!

456
00:44:19,468 --> 00:44:23,727
‫كان النادل في (سمالز)
‫يقدم لي الشراب حتى الرابعة!

457
00:44:23,943 --> 00:44:25,507
‫جيد، يعاني (مارفن) آثار بعد الشرب!

458
00:44:26,029 --> 00:44:27,984
‫على الأقل أحدكم يقوم بفروضه
‫في ليلة مدرسية

459
00:44:28,114 --> 00:44:31,547
‫- (ريتش)
‫- تركت لك تسجيل (أيروسميث)

460
00:44:32,719 --> 00:44:37,151
‫- ما هذه؟
‫- أظن أنها فرقة نسائية سويدية

461
00:44:37,456 --> 00:44:38,846
‫إنها تحتل المراتب الأولى في (أوروبا)

462
00:44:39,237 --> 00:44:42,147
‫لقد رفضناها قبل أشهر ووقعت شركة
‫(أتلانتك يو كاي) عقدا معها

463
00:44:42,626 --> 00:44:44,276
‫- (أبا)
‫- الموسيقى تافهة

464
00:44:44,407 --> 00:44:45,798
‫لكن أريد إقامة علاقة مع الشقراء

465
00:44:45,971 --> 00:44:47,839
‫هل تود الشقراء إقامة علاقة معك؟
‫هذا ما نريد معرفته

466
00:44:47,969 --> 00:44:52,488
‫- أيمكن الغناء بالسويدية؟
‫- ماذا دها شركة (أتلانتك)؟

467
00:44:52,879 --> 00:44:54,573
‫إنها جميلة ويمكن الرقص على الأنغام

468
00:44:54,703 --> 00:44:58,006
‫أليس عليك طباعة بعض الرسائل؟

469
00:44:58,483 --> 00:45:02,915
‫إنها كـ(ألفن إند ذا تشيبمانكس)!
‫أرجوكم أوقفوها!

470
00:45:09,780 --> 00:45:12,082
‫هل تسمعون جميعكم بالطريقة ذاتها؟

471
00:45:14,081 --> 00:45:18,729
‫نعم! لا... بالطبع

472
00:45:22,205 --> 00:45:28,635
‫أنا واثق من أنهن سيملأن
‫ملاعب كرة القدم

473
00:45:28,765 --> 00:45:32,545
‫- هيا (ريتشي)!
‫- أين أصبحنا مع (غود راتس)؟

474
00:45:42,016 --> 00:45:46,708
‫ستضطر إلى ابتلاع الطعام في النهاية
‫وعندما تفعل أريد سماع أخبار جيدة

475
00:45:48,142 --> 00:45:55,180
‫- وقعوا عقدا مع (وارنرز)
‫- وأنت هنا تتناول الغداء؟

476
00:45:55,571 --> 00:45:56,962
‫إنه يحتاج إلى الغذاء، أليس كذلك؟

477
00:45:57,091 --> 00:45:59,873
‫ما يحتاج إليه هو توقيع عقد
‫مع فرقة مشابهة ليستحق راتبه

478
00:46:00,003 --> 00:46:03,392
‫- أنت محق، سأذهب...
‫- اجلس وتناول شطيرة الكبد!

479
00:46:03,783 --> 00:46:08,128
‫هل من خبر لدى أي منكم؟

480
00:46:09,691 --> 00:46:15,644
‫هيا أيها القوم إن سجلنا كبير
‫ومنتشر في كل مكان

481
00:46:16,209 --> 00:46:22,116
‫(غراند فانك) و(دوني أوزموند)
‫(سافوي براون)، (روبرت غولي)

482
00:46:22,639 --> 00:46:26,071
‫- من التالي؟ (توبو جيجيو)؟
‫- أهو مطروح؟

483
00:46:27,765 --> 00:46:29,720
‫أقصد أنه يقلد الصوت

484
00:46:30,025 --> 00:46:32,066
‫(ريتشي)، لقد جلت في أرجاء المدينة
‫وما من شيء...

485
00:46:32,197 --> 00:46:34,282
‫اخرج من المدينة إذا!

486
00:46:34,847 --> 00:46:37,628
‫داس (أحمد إرتكان)
‫في مستنقع للتوقيع مع...

487
00:46:37,931 --> 00:46:40,843
‫(بروفسور لونغهير)
‫نعم، كلنا نعرف ذلك

488
00:46:42,537 --> 00:46:47,228
‫- هل تتحاذق الآن؟
‫- لا، لكنني أفهمك

489
00:46:47,446 --> 00:46:48,837
‫- أنت تفهمني؟
‫- نعم

490
00:46:49,271 --> 00:46:51,313
‫أتفهمني؟ لأنني لا أفهم أي شيء

491
00:46:52,486 --> 00:46:55,832
‫هل تعرفون ماذا يدعون هذه الشركة
‫في العالم الخارجي؟

492
00:46:56,961 --> 00:47:02,044
‫"المقبرة الأمريكية"
‫التي يقصدها الفنانون للموت

493
00:47:03,435 --> 00:47:06,824
‫ربما يمكننا الحصول على مكاتب أجمل
‫ومغادرة مبنى (بريل)

494
00:47:07,040 --> 00:47:09,473
‫يروقني هذا المكان أيها النذل!

495
00:47:11,168 --> 00:47:16,816
‫اقصدوا الحانات، الملاهي الراقصة
‫عروض المواهب في الثانوية

496
00:47:16,946 --> 00:47:18,902
‫وأي مكان يغنون فيه!

497
00:47:20,423 --> 00:47:23,680
‫الحمامات العامة، الحافلات
‫المكان الذي كنت فيه حديثا

498
00:47:23,985 --> 00:47:26,591
‫- تقصده الفرق لتتمرن
‫- أحسنت

499
00:47:26,722 --> 00:47:29,111
‫- وهم يغنون فيه طوال الوقت
‫- 9 أشهر!

500
00:47:30,588 --> 00:47:36,410
‫9 أشهر جلست خلالها في الظلام
‫لتوقيع عقد مع (خوسي فيليزيو)

501
00:47:36,932 --> 00:47:40,711
‫- إنه أعمى ولا تلزمه المصابيح
‫- أريد التالي!

502
00:47:54,136 --> 00:47:57,438
‫(ريتشي) لدي شيء، (ناستي بيتس)

503
00:47:57,612 --> 00:47:59,958
‫إنهم بحاجة إلى الصقل
‫لكنني أظن أنهم جيدون

504
00:48:00,349 --> 00:48:03,130
‫(ناستي بيتس)؟ (ريتشي)
‫إنهم 4 قردة يعزفون الغيتار

505
00:48:03,258 --> 00:48:05,475
‫لقد فقدت امتياز الكلام

506
00:48:05,693 --> 00:48:07,909
‫سيعزفون في (كوفنتري) الليلة
‫سأذهب لسماعهم

507
00:48:09,430 --> 00:48:11,167
‫أين عثرت عليهم؟

508
00:48:12,818 --> 00:48:15,643
‫رأيت المغني في قطار الأنفاق
‫وأعجبني شكله

509
00:48:27,025 --> 00:48:33,498
‫هذا ما أتحدث عنه!
‫من الفتاة التي تحضر الشطائر!

510
00:48:35,932 --> 00:48:38,538
‫- تستحق (جايمي) نجمة ذهبية
‫- هذا صحيح

511
00:48:38,798 --> 00:48:43,447
‫أتعلم؟ بما أنك فحل يمكنك السفر
‫فورا إلى (لوس أنجلوس)

512
00:48:43,708 --> 00:48:45,968
‫بالدرجة الإقتصادية لتوصل شيكا
‫إلى (دايفيد غيفن)

513
00:48:46,054 --> 00:48:48,965
‫يُفترض بي تغطية الجلسة
‫مع (إنجلند دان) و(جون فورد كولي)

514
00:48:49,096 --> 00:48:52,050
‫لا، كان يُفترض بك توقيع عقد
‫مع (غود راتس)

515
00:48:57,003 --> 00:48:59,002
‫ليس لدي ما أضيفه على ذلك

516
00:49:01,781 --> 00:49:04,736
‫- شكرا على الشطيرة
‫- على الرحب

517
00:49:52,725 --> 00:49:57,808
‫أنا أحب البلوز ولا تخطئ فهمي
‫أنا أحب هذه الموسيقى

518
00:49:58,460 --> 00:50:02,630
‫لكن هل تبيع؟ أتفهم؟
‫(فرانكي لايمن)، (هانك بالارد)

519
00:50:03,109 --> 00:50:06,410
‫(تشابي تشاكر) (جاكي ولسون)
‫هذا ما أتحدث عنه

520
00:50:07,756 --> 00:50:11,320
‫- إنها موسيقى للأولاد
‫- من يشتري الأسطوانات برأيك؟

521
00:50:12,232 --> 00:50:17,011
‫- أهم محبو (سترافينسكي)؟
‫- أنت قادر على الغناء بروعة

522
00:50:17,577 --> 00:50:21,312
‫- لكن هذه ليست هويتي
‫- نعم، أنت (جيمي ليتل) الصغير

523
00:50:21,529 --> 00:50:23,876
‫- من؟
‫- الصغير...

524
00:50:25,092 --> 00:50:27,786
‫ألم تخبره؟ قلت لك إنه عليك إخباره
‫بما أنها فكرتك

525
00:50:27,916 --> 00:50:31,696
‫سنصدر بعض الأسطوانات باسم مختلف
‫وتحقق بعض النجاحات

526
00:50:32,043 --> 00:50:33,955
‫ثم تبدأ بتسجيل الأعمال الفعلية

527
00:50:35,303 --> 00:50:40,124
‫- ستدعني أغني البلوز؟
‫- حقق النجاح ويمكنك الغناء للصغار

528
00:50:40,254 --> 00:50:44,295
‫يمكنك غناء الأوبرا، لا يهمني ماذا تغني
‫أنا أريد النجاحات

529
00:50:46,337 --> 00:50:50,421
‫هذا رائع لكنني لا أدري ماذا أقول

530
00:50:50,551 --> 00:50:53,897
‫هل تحب أن تصبح ثريا؟
‫هل تحب ذلك؟

531
00:50:56,113 --> 00:51:00,544
‫هل تريد أن تبقى في مكان قذر
‫لما تبقى من حياتك؟

532
00:51:02,674 --> 00:51:07,539
‫- أنا أعرض عليك عقد تسجيل
‫- أنت تعرض العقد على (جيمي ليتل)

533
00:51:09,929 --> 00:51:15,837
‫(جيمي ليتل) الصغير
‫لأنك طويل القامة

534
00:51:16,272 --> 00:51:21,963
‫أترى؟ هذا رائع!
‫500 نقدا و3 نقاط

535
00:51:23,005 --> 00:51:27,568
‫- دعني أكلم مدير أعمالك قليلا
‫- شكرا

536
00:51:35,256 --> 00:51:37,170
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

537
00:51:42,427 --> 00:51:45,076
‫- هل أنت متخلف؟
‫- ماذا؟

538
00:51:46,598 --> 00:51:50,246
‫- هل أنت متخلف عقليا؟
‫- لا

539
00:51:50,594 --> 00:51:54,156
‫- سيطر على هذا الرجل
‫- إنه يريد غناء البلوز

540
00:51:54,287 --> 00:51:57,980
‫أنت مدير أعماله فقم بدورك
‫الموسيقيون ليسوا أصدقاءك يا فتى

541
00:51:58,241 --> 00:52:01,716
‫إنهم عبارة عن منتجات وإن عثرت
‫على نموذج مثير تضغط عليه بقوة

542
00:52:02,064 --> 00:52:05,106
‫قبل أن ينتقل الشراة
‫إلى المنتج التالي، هذا كل شيء

543
00:52:05,887 --> 00:52:07,581
‫- هذا كل شيء
‫- فهمت

544
00:52:10,580 --> 00:52:16,706
‫أنت تتمتع بأذن موسيقية ويروقني ذلك
‫وأنت تروقني لأنك حاد الذهن

545
00:52:16,836 --> 00:52:23,744
‫أحسن لعب أوراقك ولا تكن أحمق!
‫سأجد لك مكانا هنا، اتفقنا؟

546
00:52:28,088 --> 00:52:30,825
‫هذا كل شيء
‫هم ليسوا أصدقاءك

547
00:52:33,129 --> 00:52:40,862
‫"إنه أكثر الرجال لؤما قد رأيته يوما"

548
00:53:15,010 --> 00:53:17,443
‫"(ناستي بيتس)"

549
00:53:19,311 --> 00:53:20,832
‫أنتم مقرفون!

550
00:54:47,202 --> 00:54:48,637
‫اهدأ قليلا يا (باك)

551
00:54:50,027 --> 00:54:55,892
‫اسمعني (ريتشي)، طوال أشهر كان قسم
‫المبيعات عندي يعمل على الصفقة

552
00:54:56,371 --> 00:54:59,846
‫أقمت عشاء خاصة لعدد كبير
‫من أفضل معلنيّ في الوسط الغربي

553
00:55:00,281 --> 00:55:03,105
‫لمقابلة (دوني أوزموند) النذل هذا...

554
00:55:03,235 --> 00:55:04,972
‫- المغني؟
‫- إنه ظريف

555
00:55:05,320 --> 00:55:10,054
‫ظريف؟ إنه مجرد حثالة فأقفلي فمك
‫قبل أن أنال منك، اشعلي السيجارة

556
00:55:12,445 --> 00:55:16,834
‫بأية حال، حلت الليلة الهامة
‫وأنا أنجز الأمور بالطريقة الصحيحة

557
00:55:17,095 --> 00:55:21,091
‫أقفلت حانة (رومانو)
‫وهو أفضل مطعم في (فيلادلفيا)

558
00:55:21,612 --> 00:55:24,393
‫كان كل المعلنين هناك متحمسين

559
00:55:24,524 --> 00:55:30,909
‫وأحضر البعض زوجاتهم وصديقاتهم
‫وأولادهم وأنا من محبي العائلات

560
00:55:31,214 --> 00:55:36,688
‫حتى أنني أحضرت ابنتي من (بوكا)
‫وزوجتي السابقة الساقطة...

561
00:55:37,209 --> 00:55:45,074
‫أقامت علاقة مع أخي في عيد مولدي
‫على سريري أتفهم؟

562
00:55:45,248 --> 00:55:49,201
‫هل تفهم ذلك؟ إنها ساقطة بالفعل...

563
00:55:49,678 --> 00:55:53,763
‫- اهدأ لم يحصل ذلك
‫- هو لم يفعل ذلك بك

564
00:55:54,067 --> 00:56:01,843
‫حسنا، انقضت ساعة ثم ساعتان
‫ثم علمت أن ذاك النذل في المستشفى

565
00:56:02,191 --> 00:56:04,103
‫إنه في المستشفى

566
00:56:05,623 --> 00:56:07,969
‫لا أدري ماذا حصل
‫لكنه يعاني من الربو

567
00:56:08,621 --> 00:56:12,270
‫- ماذا؟
‫- الربو، هذه مشكلة آل (أوزموند)

568
00:56:17,180 --> 00:56:19,613
‫هل أبدو لك كمغفل؟

569
00:56:24,305 --> 00:56:26,087
‫أنا جاد

570
00:56:28,649 --> 00:56:32,256
‫لقد تم وصفي بالمغفل عدة مرات
‫في حياتي

571
00:56:32,734 --> 00:56:35,428
‫وربما وصفتني بذلك في غيابي

572
00:56:35,557 --> 00:56:41,119
‫في الواقع (ريتشي) أعرف أنني مغفل
‫وليس هذا سؤالي

573
00:56:43,856 --> 00:56:45,811
‫أريد أن أعرف أمرا

574
00:56:47,245 --> 00:56:55,152
‫عندما تنظر إلي مباشرة
‫بأية طريقة أو شكل من الأشكال

575
00:56:55,543 --> 00:57:03,277
‫أترى على مستوى معين
‫أن وجهي يشبه وجه المغفل؟

576
00:57:13,617 --> 00:57:15,311
‫أنا أفكر

577
00:57:18,091 --> 00:57:20,742
‫يا له من سؤال سخيف!
‫بالطبع لا!

578
00:57:22,566 --> 00:57:26,260
‫لماذا إذا قلت إنه مصاب بالربو؟

579
00:57:26,390 --> 00:57:34,732
‫في اليوم التالي، في الصحف
‫وعلى التلفزيون كان ذاك النذل الحقير

580
00:57:34,992 --> 00:57:39,033
‫يشارك في معرض ريفي بابتسامة عريضة

581
00:57:39,161 --> 00:57:43,638
‫مع أبقار في الخلفية وعجلة دوارة

582
00:57:43,768 --> 00:57:50,806
‫وشاب طويل القامة وهو يبدو بغاية
‫السعادة وأنا أبدو كالأحمق

583
00:57:51,589 --> 00:57:54,151
‫اسمعني يا (باك)
‫أنت تعرف أكثر من غيرك

584
00:57:54,326 --> 00:57:56,887
‫أنه لا يمكن الإعتماد
‫على هؤلاء الموسيقيين

585
00:57:57,237 --> 00:57:58,627
‫لكنني سأقول لك أمرا يا (ريتشي)
‫إنه على حق

586
00:57:58,801 --> 00:58:02,624
‫كان على ذاك الحقير المجيء إلى هنا
‫وإعطاء توقيعه لابنته وللأولاد الآخرين

587
00:58:02,972 --> 00:58:04,579
‫هذه تفاهات! أنت على حق يا (باك)

588
00:58:04,840 --> 00:58:08,316
‫- كلما زاد حجمهم باتوا أسوأ
‫- كلما زاد حجمهم؟

589
00:58:08,402 --> 00:58:12,528
‫دعني أشرح لك أمرا يا صديقي
‫ثمة من يفوقهم حجما على الدوام

590
00:58:12,616 --> 00:58:16,136
‫- وهو صاحب المال
‫- هذا أنت، صحيح؟

591
00:58:16,266 --> 00:58:20,698
‫لا شك في ذلك!
‫دعني أخبرك أمرا يا (ريتشي)

592
00:58:20,828 --> 00:58:28,214
‫أتريد أن تُبث أسطواناتك على إذاعاتي؟
‫يجب ألا تتركني في منتصف الطريق

593
00:58:29,561 --> 00:58:34,470
‫كيف يمكن أن ننسى هذه المسألة
‫يا (باك)؟ أريد المضي قدما

594
00:58:34,991 --> 00:58:38,596
‫- كيف نمضي قدما يا (باك)؟
‫- ماذا تقترح؟

595
00:58:39,292 --> 00:58:42,551
‫تعرف ماذا أفعل وتعرفني منذ سنوات
‫أحضرني (ريتشي) إلى هنا

596
00:58:42,682 --> 00:58:47,069
‫وأنا أعمل في الترويج وتسهيل الأمور
‫هذا ما أتقنه وتعرف ذلك

597
00:58:47,504 --> 00:58:49,719
‫لقد أحضرت لك هدية الليلة

598
00:58:49,850 --> 00:58:56,584
‫أنت تدخن التفاهات وأحضرت لك
‫مادة ممتازة من أفضل نوعية

599
00:58:56,714 --> 00:58:59,278
‫هذا سبب صداقتي مع هذا النذل
‫ضعها على الطاولة

600
00:58:59,973 --> 00:59:01,535
‫- (ريتش) أتريد القليل؟
‫- نعم

601
00:59:01,623 --> 00:59:03,014
‫لقد نسيت يا (ريتش)

602
00:59:05,534 --> 00:59:09,749
‫هل سنحتفل؟ انتهت المسألة
‫هل سنمضي قدما؟ لنفعل ذلك

603
00:59:09,877 --> 00:59:11,225
‫- لنفعل ذلك
‫- (ريتشي)

604
00:59:11,878 --> 00:59:15,222
‫- نخب المستقبل
‫- أنحن على الموجة ذاتها؟

605
00:59:15,657 --> 00:59:19,177
‫- حان وقت الإحتفال
‫- نعم

606
00:59:52,326 --> 00:59:54,541
‫أريدك أن تعرف أنني لم أفعل
‫ذلك من قبل

607
00:59:56,148 --> 00:59:58,972
‫- هل هي تجربتك الأولى؟
‫- لا

608
00:59:59,843 --> 01:00:01,884
‫قصدت الخلط بين العمل
‫والمسائل الشخصية

609
01:00:02,012 --> 01:00:05,228
‫- أنت مهتمة إذا
‫- بالفرقة؟ نعم

610
01:00:06,619 --> 01:00:08,010
‫ليس هذا ما قصدته

611
01:00:10,964 --> 01:00:13,657
‫في الواقع بلى، أظن أنه علينا
‫أن نبقي العلاقة مهنية

612
01:00:14,570 --> 01:00:17,002
‫سأذكر ذلك المرة المقبلة
‫عندما تحاولين التحرش بي

613
01:00:17,437 --> 01:00:20,782
‫- من قال إن هناك مرة مقبلة؟
‫- أنت تتصرفين بحقارة إذا

614
01:00:22,867 --> 01:00:25,736
‫يجب أن تكون أفضل بكثير
‫إن أردت توقيع عقد معك

615
01:00:26,431 --> 01:00:28,604
‫رأيت فرقا في الثانوية تعزف أفضل منكم

616
01:00:29,168 --> 01:00:32,339
‫أتعرف ما حسنتكم الوحيدة؟
‫إن الناس يكرهونكم

617
01:00:33,294 --> 01:00:36,858
‫- وكيف تكون حسنة؟
‫- بسبب ما حصل الليلة

618
01:00:36,988 --> 01:00:39,031
‫لم أرَ قط فرقة تحصد رد فعل
‫من هذا النوع

619
01:00:39,681 --> 01:00:42,245
‫- كانوا يحاولون قتلنا
‫- نعم، بالضبط

620
01:00:42,594 --> 01:00:44,895
‫نعم، لأنك ولّدت لديهم شعورا ما

621
01:00:47,372 --> 01:00:50,196
‫أتعرف ماذا يلزمك؟
‫يجب أن تبدأ العمل على الشخصية

622
01:00:50,892 --> 01:00:52,238
‫الشخصية؟

623
01:00:53,280 --> 01:00:54,671
‫أنت بحاجة إلى المزيد
‫من الألاعيب، صحيح؟

624
01:00:54,975 --> 01:00:59,059
‫تريدين وضع القلادات حول عنقي
‫والقيام بعروض اللايزر من خلفي

625
01:01:00,362 --> 01:01:01,883
‫- أنت تحب (إيغي)، صحيح؟
‫- نعم

626
01:01:02,057 --> 01:01:05,879
‫إنه يفعل ذلك، يرتدي الزينة البراقة
‫ويصنع الموسيقى الرائعة

627
01:01:06,228 --> 01:01:09,920
‫أنا أحب (ذا ستوجز) والأخوان (أشتون)
‫ينتجان الموسيقى الرائعة

628
01:01:10,050 --> 01:01:12,701
‫أما (إيغي) فإنه يركض على المسرح
‫كالمعتوه ويثير غثياني

629
01:01:13,222 --> 01:01:16,394
‫لقد باتت الأمور مزيفة للغاية
‫ولم أعد آبه

630
01:01:16,524 --> 01:01:20,216
‫حسنا، ما الذي تأبه له؟
‫أخبرني

631
01:01:23,736 --> 01:01:25,127
‫إقامة العلاقات

632
01:01:26,908 --> 01:01:28,299
‫القتال

633
01:01:35,075 --> 01:01:36,466
‫لا شيء

634
01:01:40,681 --> 01:01:43,287
‫رائع، هذه شخصيتك

635
01:01:45,633 --> 01:01:49,761
‫- عدم الإكتراث؟
‫- نعم، عدم الإكتراث

636
01:01:56,798 --> 01:01:58,668
‫عدم الإكتراث لأي شيء

637
01:02:10,181 --> 01:02:13,569
‫- ألا تريدين البقاء؟
‫- نعم، علي الذهاب

638
01:02:20,998 --> 01:02:24,257
‫- كن حذرا مع هذه المادة
‫- ماذا تعرفين عنها؟

639
01:02:42,033 --> 01:02:43,379
‫مرحبا

640
01:02:45,900 --> 01:02:49,374
‫- لماذا ليست في السرير؟
‫- معدتها تؤلمها

641
01:02:51,721 --> 01:02:55,067
‫كيف الأحوال في (أوايزس)؟
‫أما زالوا يقدمون الخدمات الجنسية؟

642
01:02:55,458 --> 01:03:03,061
‫نعم، أولئك الرجال
‫أشبه بالحيوانات

643
01:03:05,059 --> 01:03:10,186
‫(جو كورسو) المسؤول عن الترويج
‫و(باك روجرز)

644
01:03:11,012 --> 01:03:12,445
‫(فلاش غوردن) غير موجود؟

645
01:03:14,661 --> 01:03:16,138
‫إنه يملك المحطات الإذاعية

646
01:03:17,443 --> 01:03:18,875
‫انتبه ولا توقظها

647
01:03:22,438 --> 01:03:25,349
‫- عيناك حمراوان
‫- بسبب الدخان

648
01:03:30,606 --> 01:03:33,995
‫أنا لست تحت تأثير المخدر (ديف)
‫هل تمزحين؟

649
01:03:34,602 --> 01:03:36,775
‫كانت مجرد ملاحظة
‫يمكنك الإسترخاء

650
01:03:41,207 --> 01:03:42,553
‫أنا آسف

651
01:03:44,987 --> 01:03:50,417
‫(ديف) إن مستقبلنا وكل شيء آخر
‫رهن بعملية البيع هذه

652
01:03:51,938 --> 01:03:56,413
‫إن الشركة ميتة
‫ولا يوجد أي شيء فيها

653
01:03:57,630 --> 01:04:01,236
‫وحتى لو استطعت النجاح في العملية
‫فإن الألمان سيقضون عليها

654
01:04:01,322 --> 01:04:03,234
‫عندما يكتشفون أنها عبارة
‫عن غلاف فارغ ليس إلا

655
01:04:04,885 --> 01:04:08,707
‫سينتهي كل شيء
‫كما لو أنه لم يكن موجودا

656
01:04:08,882 --> 01:04:13,401
‫تذهب 20 سنة سدى

657
01:04:15,964 --> 01:04:17,354
‫أهذا سدى برأيك؟

658
01:04:20,177 --> 01:04:22,829
‫من يقول إنه عليك التقاعد
‫وبناء تصاميم القطارات؟

659
01:04:23,523 --> 01:04:26,912
‫- اقبل بالعمل في (بوليغرام)
‫- أتظنين أنه يناسبني حقا؟

660
01:04:28,606 --> 01:04:34,255
‫لا أدري، أنا أحاول مساعدتك حبيبي
‫ولا أعرف ماذا تريد

661
01:04:36,773 --> 01:04:40,902
‫- أحتاج إلى التغيير
‫- أنا أيضا

662
01:04:43,248 --> 01:04:46,507
‫أعرف، أنا أعرف ذلك

663
01:04:52,111 --> 01:04:53,457
‫حسنا

664
01:04:55,065 --> 01:04:56,803
‫اخلدي إلى النوم
‫أنا أضعها في السرير

665
01:04:57,108 --> 01:04:58,498
‫- حقا؟
‫- نعم

666
01:04:58,628 --> 01:05:00,192
‫تعالي يا صغيرتي، تعالي

667
01:05:10,098 --> 01:05:11,444
‫سأكون في الأعلى

668
01:05:39,335 --> 01:05:42,856
‫أيتها الجميلة، هلا تتخلصين
‫من المجوهرات، شكرا لك

669
01:05:43,856 --> 01:05:45,853
‫- تظن أنها الأروع
‫- هذا صحيح

670
01:05:45,984 --> 01:05:50,459
‫أنا واثق من أنه في حال نجاح
‫هذا الأسود فإنني سأكسب الملايين

671
01:05:50,763 --> 01:05:52,110
‫ما زال الأحمق يحاول

672
01:05:57,061 --> 01:05:59,062
‫ما زلت أنتظر لأعرف
‫كيف تكون مشكلتي

673
01:06:00,105 --> 01:06:05,752
‫إنها ليست مشكلتك بل مشكلتي
‫مشكلة أحدهم، هذا ما أقوله

674
01:06:08,359 --> 01:06:11,096
‫- أأنت جاهز يا (ليستر)؟
‫- نعم

675
01:06:11,487 --> 01:06:14,659
‫(جيمي ليتل) الصغير وأغنية (تشا تشا
‫تويست) المحاولة الأولى

676
01:06:31,602 --> 01:06:33,254
‫المزيد، المزيد، أعطني المزيد

677
01:07:11,486 --> 01:07:15,396
‫هل تودين الرقص؟ هيا افعلي
‫سيساعده ذلك

678
01:07:18,959 --> 01:07:20,610
‫إنها ماهرة

679
01:07:25,433 --> 01:07:26,779
‫ارفع الصوت قليلا

680
01:07:39,334 --> 01:07:40,725
‫هل يروقك ذلك؟

681
01:07:41,420 --> 01:07:44,636
‫- تعجبها الأغنية
‫- كانت أمها هكذا عندما قابلتها

682
01:08:09,791 --> 01:08:15,135
‫من الناحية الضريبية في العام 1972
‫تزعم شركة (أمريكان سينتشري)

683
01:08:15,265 --> 01:08:17,176
‫بتحقيق أرباح تصل إلى 6 ملايين دولار

684
01:08:17,438 --> 01:08:23,433
‫لكن 92% من الأعمال التي أصدرتموها
‫كانت فاشلة بصراحة

685
01:08:24,607 --> 01:08:30,993
‫من الناحية التقنية نعم لكن في الواقع
‫إنها تشبه الأعمال الفاشلة فقط

686
01:08:31,341 --> 01:08:32,991
‫اشرح لي لو سمحت

687
01:08:33,122 --> 01:08:38,769
‫إن فنانينا ليسوا من أصحاب البذلات
‫الرسمية والدكتوراه في نظريات الموسيقى

688
01:08:38,900 --> 01:08:40,290
‫نحن نتمتع بالمصداقية في مجال العمل

689
01:08:40,420 --> 01:08:43,201
‫ليس لدينا أمثال (لينارد برنستين)
‫أو (هربرت فون كاراجان)

690
01:08:43,332 --> 01:08:44,809
‫نحن نتحدث عن مغني البوب

691
01:08:44,937 --> 01:08:46,286
‫هل يروقك الشاي؟

692
01:08:48,197 --> 01:08:51,281
‫بشكل عام، ليسوا أشخاصا
‫متكلفين للغاية

693
01:08:51,804 --> 01:08:54,758
‫من ناحية تجدوننا نحن
‫المدراء التنفيذيين في عالم التسجيل

694
01:08:54,888 --> 01:08:59,146
‫ومن ناحية أخرى هناك محامو الفنانين
‫الذين يريدون العمل كمدراء تنفيذيين

695
01:08:59,277 --> 01:09:02,144
‫لذا لا يريدون إغضابنا كثيرا
‫عبر تأدية أعمالهم بمهارة

696
01:09:02,535 --> 01:09:03,881
‫لا أقصد الإهانة!

697
01:09:04,012 --> 01:09:05,533
‫بعد ذلك، هناك العقد بحد ذاته

698
01:09:06,141 --> 01:09:09,790
‫لنفترض أن فنانا يتقاضى دولارا
‫مقابل كل أسطوانة تُباع

699
01:09:09,962 --> 01:09:12,048
‫وهي أدنى نفقات قابلة للاسترجاع

700
01:09:12,571 --> 01:09:15,351
‫إذا بعنا مليون أسطوانة
‫فإنه يحصل على مليون دولار

701
01:09:16,047 --> 01:09:22,998
‫هذا ليس سيئا، صحيح؟
‫لكن هناك تعبير "القابل للاسترجاع"

702
01:09:25,345 --> 01:09:27,908
‫"وهذا يعني أنه بغض النظر عن أعداد
‫الأسطوانات التي تُباع"

703
01:09:28,124 --> 01:09:32,295
‫فإن الكلفة الفعلية لإنتاج تلك الأسطوانة
‫تكون على عاتق الفنان دوما

704
01:09:32,600 --> 01:09:38,986
‫تصنيع الأسطوانة ماديا، تكاليف الجولات
‫فسحة الأستديو، التسويق والتوضيب

705
01:09:39,508 --> 01:09:42,636
‫إذا شرب عازف الطبول الـ(بيبسي)
‫خلال تسجيل تلك الأسطوانة

706
01:09:42,766 --> 01:09:45,981
‫فإنه سيدفع ثمنها
‫مع زيادة بنسبة 700%

707
01:09:47,631 --> 01:09:50,109
‫- في النهاية ليست لدينا سيئات
‫- لا

708
01:09:50,412 --> 01:09:52,975
‫لا، نحن نبلغ المعدل
‫في كل الإصدارات الفاشلة

709
01:09:53,280 --> 01:09:56,538
‫لكننا نحقق الأرباح الكبيرة
‫مع النجاحات

710
01:09:57,843 --> 01:10:00,405
‫إلا أن أكبر نجاح لكم كان يمكن تحقيقه
‫مع (ليد زيبلن)، صحيح؟

711
01:10:04,750 --> 01:10:10,093
‫ربما، ربما، لكن لا بد لي من القول...

712
01:10:11,701 --> 01:10:13,743
‫لا يمكنني أن أتعامل معهم

713
01:10:14,829 --> 01:10:20,867
‫أتعرفون مديرهم (بيتر غرانت)؟
‫يؤسفني قول ذلك

714
01:10:20,954 --> 01:10:28,732
‫لكنه يكره الألمان
‫والرجل عنصري جدا

715
01:10:29,992 --> 01:10:32,512
‫إنها الحقيقة، لم أرَ شيئا
‫من هذا القبيل

716
01:10:35,509 --> 01:10:38,204
‫- كدت أصاب بالغثيان
‫- لا يروقني ذلك

717
01:10:38,334 --> 01:10:41,593
‫لا يروقني الحديث عن المنافسين
‫بهذه الطريقة فنحن لا نتعامل هكذا

718
01:10:41,721 --> 01:10:46,153
‫لكن دعوني أقول أمرا أنتم ألمان
‫ونحن أمريكيون، إننا بشر

719
01:10:46,502 --> 01:10:49,456
‫- هذا الرجل...
‫- كلنا...

720
01:10:49,630 --> 01:10:53,583
‫- هكذا هو هذا الرجل
‫- اختبر الكره أكثر منكم

721
01:10:56,016 --> 01:10:59,666
‫لا أقصدكم أنتم بالتحديد
‫بل أتحدث عن أشخاص مثلكم

722
01:10:59,796 --> 01:11:03,185
‫- لقد تعلمنا ذلك
‫- ليس جيلكم بالتحديد

723
01:11:03,489 --> 01:11:07,051
‫بل الأجيال التي سبقت بـ30 سنة
‫جيل والدك ولا أقصده هو بالتحديد

724
01:11:08,790 --> 01:11:11,875
‫- أتريد إحضار المزيد من الكوكايين؟
‫- أود ذلك (ريتشي)

725
01:11:31,510 --> 01:11:33,595
‫ابتسم يا صاحب العيد

726
01:11:34,465 --> 01:11:37,332
‫- أرجوك!
‫- تبدو وسيما

727
01:11:39,113 --> 01:11:46,152
‫أنا أسجل شيئا للعائلة ليرى أحفادك
‫وأحفادي ذلك، قل شيئا

728
01:11:48,455 --> 01:11:49,888
‫قل أمرا واحدا يا (ريتشي)، هيا

729
01:11:50,625 --> 01:11:52,408
‫- أمر واحد؟
‫- نعم، أمر واحد، هيا

730
01:11:52,538 --> 01:11:54,883
‫أنت اشتريت لي هذه الكاميرا
‫فقل شيئا أمام الكاميرا

731
01:11:56,405 --> 01:12:01,097
‫حسنا، مرحبا (دوم)، إذا لم تُبعد
‫هذه الكاميرا عني

732
01:12:01,227 --> 01:12:03,225
‫فإنني سأرميك في حوض السباحة

733
01:12:04,268 --> 01:12:07,006
‫حسنا يا (ريتشي)، شكرا جزيلا
‫عيد مولد سعيدا

734
01:12:10,916 --> 01:12:12,306
‫(ديفون)

735
01:12:12,784 --> 01:12:14,261
‫- (إنغريد)
‫- مرحبا

736
01:12:16,521 --> 01:12:20,431
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا أفعل هنا؟ هذا يحطم فؤادي

737
01:12:20,561 --> 01:12:22,342
‫- لا...
‫- أنا أمزح

738
01:12:22,950 --> 01:12:28,078
‫أتيت مع صديق لي هو (جون أديسون)
‫إنه يملك (لو جاردين)

739
01:12:30,249 --> 01:12:37,462
‫إنه نادٍ جديد في المدينة وكان (آندي)
‫هناك الليلة الماضية وسأل عنك

740
01:12:38,590 --> 01:12:42,241
‫- سأل عني؟
‫- كان (لو) معنا

741
01:12:42,371 --> 01:12:47,585
‫أخبرته أنه حدد عينيه
‫بكحل أسود وأزرق كما كنت تفعلين

742
01:12:48,105 --> 01:12:49,496
‫مثلي أنا

743
01:12:49,627 --> 01:12:54,014
‫فقال (آندي) "(ديفون) الشقية!
‫أتساءل إن كانت سعيدة"

744
01:12:55,057 --> 01:12:59,098
‫أو أطلق تعليقا آخر على طريقته
‫ولا أذكر ما هو بالضبط، كان ظريفا

745
01:13:01,661 --> 01:13:07,483
‫- هذا المكان مذهل!
‫- شكرا لك

746
01:13:09,003 --> 01:13:10,394
‫أنت أيضا

747
01:13:11,089 --> 01:13:13,261
‫إنها الحياة النظيفة وإنكار الذات

748
01:13:15,955 --> 01:13:20,994
‫- أنت تبدين سعيدة بالفعل
‫- بسبب (ريتشي) والولدين

749
01:13:22,645 --> 01:13:24,036
‫إن قلبي ممتلئ

750
01:13:28,640 --> 01:13:32,726
‫(لو جاردين) يوم الجمعة المقبل
‫يجب أن تأتي

751
01:13:36,765 --> 01:13:38,504
‫يجب أن أبدأ الإحتفال

752
01:13:48,235 --> 01:13:50,452
‫"أنت لست سوى وغد"

753
01:14:01,095 --> 01:14:05,006
‫شكرا لكم على التواجد هنا والحضور
‫إلى شارع (غرينتش) الرديء

754
01:14:06,093 --> 01:14:09,697
‫نحن مسرورون للغاية بالاحتفال الليلة
‫بعيد مولد (ريتشي)

755
01:14:09,959 --> 01:14:12,261
‫- لا أظن أنه مسرور
‫- نعم

756
01:14:12,434 --> 01:14:14,477
‫الكثير منكم يعرفون (ريتشي)
‫منذ مدة أطول مني

757
01:14:15,042 --> 01:14:22,210
‫لكننا نذكر ما كان عليه قبل أن يصبح
‫رجل الأعمال المتحفظ والمهذب

758
01:14:22,602 --> 01:14:24,122
‫لطالما كان نذلا

759
01:14:25,251 --> 01:14:26,642
‫ما تأكله يحدد هويتك

760
01:14:28,162 --> 01:14:34,549
‫ثمة أمر قد لا تعرفونه وارتأيت
‫أن الظرف مناسب الليلة للإعتراف

761
01:14:38,329 --> 01:14:40,545
‫إذا سمحت لي

762
01:14:46,497 --> 01:14:49,668
‫كانت ذكرى زواجنا الأولى

763
01:14:50,755 --> 01:14:53,795
‫وأخذت والدة (ريتشي) (روني)
‫لقضاء العطلة الأسبوعية عندها

764
01:14:53,926 --> 01:14:55,316
‫كانت عطلتنا الأسبوعية الأولى
‫على انفراد منذ سنة

765
01:14:56,751 --> 01:15:00,443
‫وكنا سنحضر حفل (وودستوك)
‫وكانت معنا تذاكر لزيارة الكواليس

766
01:15:00,617 --> 01:15:02,571
‫وكنا نحظى بمعاملة الشخصيات الهامة
‫وما إلى ذلك

767
01:15:02,702 --> 01:15:07,003
‫لكننا لم نبلغ الحفل ليس لأننا تعاطينا
‫الكثير من مادة (إل إس دي)

768
01:15:08,959 --> 01:15:10,697
‫بل لأننا لم نتمكن من النهوض
‫من السرير

769
01:15:13,086 --> 01:15:14,996
‫مهلا، مهلا، مهلا!

770
01:15:15,606 --> 01:15:18,778
‫ماذا عن الصف الأمامي عندما ضرب
‫(تاونسهيند) (آبي هوفمان)

771
01:15:18,908 --> 01:15:20,254
‫بعيدا عن المسرح بغيتاره؟

772
01:15:20,819 --> 01:15:24,034
‫- و(ألفن لي)؟
‫- (ألفن لي)! سمعنا القصة مرارا

773
01:15:24,252 --> 01:15:26,250
‫في الكواليس مع (ألفن لي)
‫بعد أغنية (أم غوينغ هوم)؟

774
01:15:26,381 --> 01:15:29,074
‫- كم مرة أخبرتنا هذه القصص؟
‫- ماذا تريد مني؟

775
01:15:29,205 --> 01:15:32,767
‫لم أكن لأقر بأنني فوتت (وودستوك)؟
‫كنت سأخسر كل مصداقيتي

776
01:15:33,114 --> 01:15:38,850
‫لكن اسمعوا، سأقول هذا الكلام
‫وهو حقيقي

777
01:15:41,890 --> 01:15:45,496
‫أنا لست نادما على الإطلاق
‫أنا أحبك

778
01:15:50,232 --> 01:15:51,578
‫رائع

779
01:15:52,534 --> 01:15:56,488
‫تفضل أيها العاشق!
‫هذا لك يا شريكي

780
01:15:58,357 --> 01:16:01,702
‫"من المجموعة، من (زاك)، (سكيب)
‫(ليفيت) وقسم المواهب"

781
01:16:01,833 --> 01:16:03,527
‫"لم تعد لديك أعذار الآن"

782
01:16:06,264 --> 01:16:08,436
‫- هذا جميل
‫- جميل!

783
01:16:08,566 --> 01:16:10,565
‫غيتار (غريتش توانغ ماشين)
‫من العام 1959

784
01:16:11,782 --> 01:16:13,387
‫كان ملكا لـ(أوريجينايتر) بنفسه

785
01:16:14,866 --> 01:16:18,646
‫بالمناسبة إنها فكرتي فقد تذكرته
‫عندما قال إنه يحب...

786
01:16:23,338 --> 01:16:24,729
‫عيدا سعيدا

787
01:16:29,160 --> 01:16:31,419
‫"(بوديدلي) كان لديه مزرعة"

788
01:16:32,853 --> 01:16:35,372
‫"وفي هذه المزرعة كان لديه بعض النساء"

789
01:16:37,154 --> 01:16:39,153
‫"نساء هنا ونساء هناك"

790
01:16:40,934 --> 01:16:43,107
‫"نساء، نساء، في كل مكان"

791
01:16:44,756 --> 01:16:47,016
‫"لكن فتاة صغيرة تعيش أسفل التل"

792
01:16:48,711 --> 01:16:50,883
‫"كانت تصارع وتعارك قتل (بوفالوبيل)"

793
01:16:52,664 --> 01:16:55,054
‫"قررت ذات يوم الذهاب في جولة"

794
01:16:56,574 --> 01:16:58,834
‫"فوضعت بجانبها مسدس وسيف"

795
01:17:00,659 --> 01:17:02,787
‫"وصلت إلى باب منزلي"

796
01:17:04,699 --> 01:17:06,785
‫"قرعت وقرعت حتى آلمتها قبضتها"

797
01:17:08,696 --> 01:17:10,781
‫"عندما استدارت ومشت"

798
01:17:12,823 --> 01:17:14,866
‫"كل ما سمعت حبيبتي تقوله"

799
01:17:14,952 --> 01:17:16,604
‫"أجل (بوب ديدلي)"

800
01:17:16,777 --> 01:17:18,602
‫"أجل (بوب ديدلي)"

801
01:17:18,776 --> 01:17:20,600
‫"أجل (بوب ديدلي)"

802
01:17:20,775 --> 01:17:22,598
‫"أجل (بوب ديدلي)"

803
01:17:22,730 --> 01:17:24,511
‫"أجل (بوب ديدلي)"

804
01:17:26,118 --> 01:17:27,899
‫هل من جديد عن الألمان؟

805
01:17:30,767 --> 01:17:32,157
‫إنه الصمت المطبق

806
01:17:33,676 --> 01:17:35,024
‫ماذا سنفعل؟

807
01:17:37,240 --> 01:17:39,630
‫- سننتظر
‫- نعم

808
01:17:49,404 --> 01:17:53,880
‫إذا تمت هذه الصفقة بمعجزة ما

809
01:17:55,488 --> 01:17:58,789
‫فإن فنانينا وأولادنا...

810
01:17:59,355 --> 01:18:01,092
‫أنت تعرف ماذا سيحل بهم صحيح؟

811
01:18:05,219 --> 01:18:08,130
‫- من يأبه؟
‫- ستتخلى عنهم (بوليغرام)

812
01:18:09,173 --> 01:18:10,563
‫إضافة إلى نصف فريق الدعم أيضا

813
01:18:12,822 --> 01:18:14,213
‫هل أصبحت شيوعيا الآن؟

814
01:18:17,254 --> 01:18:18,600
‫هذا مجرد عمل يا (ريتشي)

815
01:18:21,641 --> 01:18:26,247
‫- الغيتار رائع، شكرا
‫- (بو ديدلي)

816
01:18:26,986 --> 01:18:33,110
‫كنت أستمع إلى أسطواناته
‫وأقف أمام المرآة حاملا مكنسة أمي

817
01:18:36,935 --> 01:18:40,628
‫(سكريمينغ جاي هوكنز)
‫(جو هيوستن)

818
01:18:41,193 --> 01:18:43,843
‫- (آل نايت لونغ)
‫- نعم!

819
01:18:44,278 --> 01:18:49,881
‫في صيف العام 1955 في مسرح
‫(كينغزواي) في (بروكلن)

820
01:18:51,403 --> 01:18:53,662
‫كانوا يعرضون (بلاكبورد جانغل)

821
01:18:53,793 --> 01:19:01,656
‫ذهبت مع رفاقي وجلسنا في الظلام
‫وعُرض شعار (إم جي إم)

822
01:19:04,523 --> 01:19:07,912
‫ذلك البطل يفرقع بقوة

823
01:19:09,129 --> 01:19:11,822
‫"1، 2، 3، 4، 5 روك"

824
01:19:12,865 --> 01:19:15,429
‫لقد جُننت ورفاقي

825
01:19:17,947 --> 01:19:19,295
‫ما هذا؟

826
01:19:21,076 --> 01:19:22,467
‫إنه (الروك إند رول)

827
01:19:24,813 --> 01:19:27,073
‫- سيد (فينسترا)؟ اتصال لك
‫- شكرا

828
01:19:30,201 --> 01:19:31,547
‫أنا (كورسو)

829
01:19:31,764 --> 01:19:34,458
‫- "ما الأمر يا (جو)؟"
‫- ما الأمر؟ إنه يتعلق بنا

830
01:19:34,588 --> 01:19:36,500
‫- تبا!
‫- "ما معنى ذلك؟"

831
01:19:36,977 --> 01:19:40,280
‫نحن في منزله في (لونغ آيلند)
‫وما زلنا مستمرين

832
01:19:40,410 --> 01:19:45,276
‫- منذ ليلتين؟
‫- يريد التحدث، عليك المجيء

833
01:19:45,537 --> 01:19:47,188
‫- هيا (جوي)
‫- "لا يمكنني المغادرة"

834
01:19:47,318 --> 01:19:48,752
‫إن منزلي مليء بالناس
‫وهو عيد مولدي

835
01:19:49,100 --> 01:19:52,184
‫- ظننت أن المسألة مهمة
‫- هيا تعال!

836
01:20:00,135 --> 01:20:03,350
‫"ما هذه؟ فرقة رباعية؟"

837
01:20:04,175 --> 01:20:06,304
‫أعرف ما هو رائج
‫لكن حاول إفهام (موري)

838
01:20:06,954 --> 01:20:08,302
‫أرسل لي شريطا

839
01:20:08,651 --> 01:20:11,735
‫- ها هو نجمي، كيف الأحوال؟
‫- أنت أخبرني

840
01:20:11,865 --> 01:20:13,298
‫أنا لم أرَ شيكا
‫منذ شهر نوفمبر

841
01:20:14,602 --> 01:20:18,425
‫- أعرف فالمبيعات بطيئة
‫- دعني أسجل أسطوانة أخرى

842
01:20:19,034 --> 01:20:20,641
‫حسنا، لدي أغنية جديدة
‫لـ(ليبر إند ستولر)...

843
01:20:20,771 --> 01:20:27,027
‫(ريتشي)، هذه أغنية لـ(ليتل جيمي)
‫دعني أسجل أسطوانة كـ(ليستر غرايمز)

844
01:20:27,158 --> 01:20:28,982
‫ليس الوقت مناسبا لتقديم فنان جديد

845
01:20:29,113 --> 01:20:32,328
‫هذا ما اتفقنا عليه يا (ريتشي)
‫وكان ذلك قبل 4 سنوات

846
01:20:32,589 --> 01:20:36,325
‫حسنا، حسنا، اهدأ يا فتى
‫اجلس، اجلس!

847
01:20:38,671 --> 01:20:42,365
‫اسمع، إن (موري) هو السبب

848
01:20:44,579 --> 01:20:47,101
‫إنه يعاني مشكلة سيولة
‫بسبب القمار

849
01:20:47,231 --> 01:20:48,662
‫أنا أيضا لدي فواتير يا (ريتشي)

850
01:20:50,402 --> 01:20:51,791
‫حسنا

851
01:20:52,749 --> 01:20:58,743
‫(ريتشي)، ليس هذا ما قصدته
‫أنا أريد الغناء فقط يا صاح

852
01:20:59,090 --> 01:21:01,350
‫أعرف ذلك يا صديقي

853
01:21:03,522 --> 01:21:07,173
‫سأذهب وأكلم دائني (موري)
‫وأتوصل إلى حل، اتفقنا؟

854
01:21:07,519 --> 01:21:12,429
‫اسمعني، سأبدأ العمل وحدي
‫وأؤسس شركتي الخاصة

855
01:21:13,993 --> 01:21:15,774
‫سآخذك معي، اتفقنا؟

856
01:21:19,424 --> 01:21:23,291
‫حسنا، حسنا

857
01:21:23,552 --> 01:21:27,288
‫لن تعود هناك أسطوانات راقصة سخيفة
‫وسيكون العالم لك

858
01:21:31,083 --> 01:21:33,168
‫أجل!

859
01:22:04,667 --> 01:22:09,011
‫- انظر من أتى، (ريتشي)!
‫- لماذا تأخرت كثيرا؟

860
01:22:10,141 --> 01:22:14,746
‫هل أتيت على متن دراجة هوائية؟

861
01:22:16,397 --> 01:22:18,048
‫أنا أقيم في (كونيكتيكت)

862
01:22:20,221 --> 01:22:24,001
‫(كونيكتيكت)؟ اعذرني!
‫اعذرني، (كونيكتيكت)!

863
01:22:24,607 --> 01:22:29,040
‫أتعرف من يعيش في (كونيكتيكت)؟

864
01:22:31,342 --> 01:22:36,991
‫إنها مجموعة من الأنذال الأثرياء
‫الذين يعيشون وسط الغابة

865
01:22:37,077 --> 01:22:42,551
‫مع أسرارهم القذرة وأمراضهم
‫هؤلاء هم المقيمون في (كونيكتيكت)

866
01:22:42,986 --> 01:22:45,810
‫أترى هذا المنزل؟ أتعرف ماذا كلفني؟

867
01:22:46,983 --> 01:22:48,374
‫لا

868
01:22:51,023 --> 01:22:53,716
‫أنتم المسؤولون عن شركات التسجيل
‫تضحكونني للغاية

869
01:22:53,935 --> 01:22:59,061
‫مع تعليمكم الجامعي وكلامكم المنمق
‫وملابسكم الفاخرة

870
01:22:59,973 --> 01:23:07,446
‫في الحقيقة، لا قيمة لكم من دوني
‫أنتم حثالة

871
01:23:08,401 --> 01:23:11,443
‫الراديو هو الذي اخترع (الروك إند رول)

872
01:23:11,791 --> 01:23:17,570
‫لا أنتم! لا (دوني أوزموند) بل أنا!

873
01:23:17,698 --> 01:23:22,956
‫أنا اخترعت (الروك إند رول)
‫إن كنت محظوظا لا يمكنك إلا...

874
01:23:27,474 --> 01:23:29,691
‫- ما هذا؟
‫- ضعه من يدك!

875
01:23:29,821 --> 01:23:34,165
‫- دعه وشأنه
‫- اتركه من يدك!

876
01:23:34,382 --> 01:23:36,467
‫ضع المسدس جانبا أيها الحقير!

877
01:23:38,901 --> 01:23:47,243
‫إنه (إلفيس)! (لاف مي تندر)
‫و(إلفيس)! تبا! هذا ما قصدته!

878
01:23:48,851 --> 01:23:50,849
‫(باك)، قال (جو) إنك تريد الكلام

879
01:23:53,151 --> 01:23:54,542
‫ماذا؟

880
01:23:55,107 --> 01:24:00,060
‫أتذكر؟ طلبت مني أن أتصل به
‫كي يأتي إلى هنا

881
01:24:00,190 --> 01:24:02,622
‫أردت أن تتحدث معه
‫هل نسيت ذلك؟

882
01:24:03,577 --> 01:24:07,836
‫انتهى الأمر، أنا جائع، هيا

883
01:24:09,226 --> 01:24:13,397
‫افعل شيئا! أنا هنا منذ يومين!

884
01:24:14,136 --> 01:24:17,004
‫- هل أنتم جائعون؟
‫- لا

885
01:24:18,394 --> 01:24:19,784
‫(ريتشي)

886
01:24:20,914 --> 01:24:25,258
‫لقد تركتني بالفعل تلك الليلة

887
01:24:26,996 --> 01:24:30,211
‫- ظننت أننا انتهينا
‫- لا تنتهي الليلة

888
01:24:30,341 --> 01:24:31,949
‫حتى يقول الرجل الضخم
‫إنها انتهت، صحيح؟

889
01:24:32,254 --> 01:24:37,467
‫- كان لدي عمل والتزامات عائلية
‫- نعم، العائلة!

890
01:24:49,240 --> 01:24:52,803
‫(ريتشي)، تعال إلى هنا أرجوك
‫يجب أن ترى هذا الأمر

891
01:24:53,238 --> 01:24:54,715
‫- تعال أرجوك
‫- حسنا أنا آتٍ

892
01:24:55,410 --> 01:24:59,451
‫- هل سبق أن شاهدت هذا الفيلم؟
‫- (فرانكنشتاين)؟

893
01:24:59,928 --> 01:25:02,623
‫لقد أخافني كثيرا عندما كنت صغيرا

894
01:25:03,273 --> 01:25:08,705
‫لكن على المرء مواجهة مخاوفه

895
01:25:09,878 --> 01:25:16,612
‫يجب أن تواجه مخاوفك!
‫واجه مخاوفك! واجه مخاوفك!

896
01:25:17,090 --> 01:25:22,824
‫واجه مخاوفك، واجه مخاوفك
‫واجه مخاوفك

897
01:25:23,694 --> 01:25:27,560
‫يجب أن تواجه مخاوفك

898
01:25:27,690 --> 01:25:33,251
‫- يجب أن تواجه مخاوفك
‫- لقد فهمت

899
01:25:34,468 --> 01:25:40,507
‫(ريتشي)، ما يقصده هو أنه عليك
‫مواجهة مخاوفك، هذا قصده

900
01:25:40,637 --> 01:25:44,807
‫أحسنت! هذا ما أقوله!
‫هذا ما أقصده بالضبط!

901
01:25:45,156 --> 01:25:49,805
‫- هل سمعت الأغنية؟ (فرانكنشتاين)
‫- نعم

902
01:25:49,934 --> 01:25:54,020
‫هذا هو عنوان الأغنية
‫إنها تحمل العنوان ذاته كالفيلم

903
01:25:54,105 --> 01:25:55,496
‫أتعرف ماذا يدعون ذلك؟

904
01:25:59,276 --> 01:26:00,622
‫إنه التناغم

905
01:26:02,143 --> 01:26:03,490
‫التناغم

906
01:26:08,139 --> 01:26:09,529
‫أيها اللعين!

907
01:26:11,962 --> 01:26:13,657
‫ماذا دهاك أيها الحقير؟

908
01:26:17,305 --> 01:26:23,300
‫تبا! إن الجو حار هنا!
‫انزع قميصك إن كنت تشعر بالحر

909
01:26:24,343 --> 01:26:26,170
‫ما الذي تريد أن تتحدث عنه
‫يا (باك)؟

910
01:26:28,472 --> 01:26:31,295
‫هيا، ارقص معي

911
01:26:33,381 --> 01:26:38,334
‫نعم، تركت خيارات الأغنيات عشوائيا
‫لأنها طبيعة الحياة، هيا ارقص

912
01:26:38,464 --> 01:26:39,942
‫- حسنا، علي الذهاب
‫- هيا، إلى أين أنت ذاهب؟

913
01:26:40,028 --> 01:26:41,418
‫- علي الذهاب إلى المنزل
‫- 5 دقائق بعد

914
01:26:41,549 --> 01:26:43,504
‫علي الذهاب إلى المنزل
‫إلى عائلتي

915
01:26:44,070 --> 01:26:49,804
‫إلى زوجتك؟ أنت تحبها، صحيح؟
‫هكذا تبدأ الأمور

916
01:26:50,238 --> 01:26:54,582
‫أتعرف كيف عقدت خطوبتي؟
‫"تزوجني، أنت توأم روحي"

917
01:26:54,843 --> 01:26:59,101
‫أتعرف من هي توأم روحي؟
‫إنها تلك التي أكون على علاقة بها

918
01:26:59,232 --> 01:27:00,709
‫- حسنا، علي الذهاب
‫- اسمعني...

919
01:27:00,882 --> 01:27:04,662
‫هل تريد أن تحظى باحترامي
‫وأن تتعامل معي؟

920
01:27:05,749 --> 01:27:13,308
‫أين هي زوجتي؟ أخبرني (ريتشي)
‫أنا أرجوك، أين هي زوجتي؟

921
01:27:16,478 --> 01:27:18,000
‫إنها تقيم علاقة مع أخيك

922
01:27:27,471 --> 01:27:31,686
‫أتعلم؟ إن عينيك تلمعان بقوة

923
01:27:32,903 --> 01:27:36,986
‫- أيها اللعين! سأقتلك!
‫- (ريتشي) اهدأ!

924
01:27:37,116 --> 01:27:39,637
‫- أبعد يديك عني!
‫- حقير!

925
01:28:11,787 --> 01:28:14,524
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت أنا؟

926
01:28:14,654 --> 01:28:16,955
‫- أنت ضربته أولا
‫- لم أكن أحاول قتله

927
01:28:18,173 --> 01:28:21,388
‫إنه ميت! إنه ميت!

928
01:28:23,778 --> 01:28:28,948
‫- لا! لا! لا!
‫- إنه ميت بالفعل!

929
01:28:31,989 --> 01:28:35,291
‫- إنه ميت، تعال معي!
‫- مهلا

930
01:28:36,767 --> 01:28:40,114
‫- لا بد من وجود قماش للفه
‫- ماذا تقصد بذلك؟

931
01:28:40,244 --> 01:28:45,196
‫- يجب أن نلفه لنتخلص منه
‫- إنه ضخم، كيف نفعل ذلك؟

932
01:28:45,327 --> 01:28:47,022
‫سنفعل ذلك معا!

933
01:28:50,845 --> 01:28:52,407
‫أبعده!

934
01:28:53,842 --> 01:28:55,233
‫أبعده!

935
01:28:55,494 --> 01:28:56,840
‫أبعده عني

936
01:28:59,534 --> 01:29:07,180
‫ابتعد عني! ابتعد عني!
‫تبا! ابتعد عني!

937
01:29:22,257 --> 01:29:27,340
‫يجب أن نتصل بالشرطة
‫يجب أن نتصل بالشرطة

938
01:29:27,470 --> 01:29:29,121
‫- اسكت!
‫- يجب أن نتصل بها يا (جو)

939
01:29:29,512 --> 01:29:32,162
‫هل أنت معتوه؟ لا تتصل بالشرطة
‫لأمر من هذا النوع

940
01:29:32,292 --> 01:29:34,812
‫سيفتشون المنزل يا (جو)!
‫لقد كان دفاعا عن النفس

941
01:29:36,811 --> 01:29:42,502
‫هل يبدو أنه دفاع عن النفس؟
‫لقد حطمنا رأسه وسحقنا دماغه

942
01:29:42,849 --> 01:29:48,933
‫- نحن؟
‫- نعم، أنا وأنت

943
01:29:55,449 --> 01:29:57,839
‫- حسنا
‫- أتعرف ماذا سنفعل الآن؟

944
01:29:58,186 --> 01:30:01,618
‫سننظف هذه الفوضى وسنأخذه
‫ونتخلص منه، اتفقنا؟

945
01:30:03,487 --> 01:30:06,659
‫اهدأ، اتفقنا؟ اهدأ يا بني

946
01:30:46,107 --> 01:30:49,844
‫- ألم تكوني في حفلة؟
‫- بلى، عيد مولد مديري

947
01:30:50,278 --> 01:30:52,494
‫هذه أيضا حفلة من أجل العمل
‫في وسط المدينة

948
01:30:52,668 --> 01:30:56,101
‫كانت أمك تسأل
‫إن عرفت أي شيء عنك

949
01:30:56,839 --> 01:31:00,576
‫- مع أنني أحب وجودك هنا...
‫- أمهليني شهرا آخر

950
01:31:01,010 --> 01:31:04,094
‫أرجوك يا (بيلامي)
‫لقد وجدت فرقة مثيرة

951
01:31:04,485 --> 01:31:08,483
‫- ما معنى ذلك؟
‫- بوسعي إقناع الشركة بالتوقيع معها

952
01:31:08,613 --> 01:31:11,914
‫وهكذا أصبح وكيلتها
‫وأتمكن من الحصول على شقتي الخاصة

953
01:31:24,862 --> 01:31:30,857
‫سنرميه فيجدونه وتظن الشرطة
‫أنها قضية مخدرات سيئة

954
01:31:32,552 --> 01:31:34,246
‫- وبعد ذلك؟
‫- بعد ذلك؟

955
01:31:35,028 --> 01:31:37,330
‫عليك متابعة حياتك يا (ريتشي)

956
01:31:39,199 --> 01:31:42,935
‫- وعندما تأتي الشرطة؟
‫- أنت لا تعرف شيئا!

957
01:31:43,239 --> 01:31:48,236
‫صدقني، آخر ما تريده الشرطة
‫هو التحقيق بأمر شخص حقير مثله

958
01:31:50,886 --> 01:31:52,971
‫هذا المكان جيد

959
01:32:07,005 --> 01:32:12,131
‫هذا (دوني أوزموند) صحيح؟
‫أتسمع أيها الحقير؟

960
01:32:26,686 --> 01:32:30,769
‫كما قلت لك يحتاجون إلى التدريب
‫لكنهم أكثر حدة من (نيون بويز)

961
01:32:30,900 --> 01:32:36,461
‫وأكثر غضبا من (ذا دولز)
‫لقد شاهدتهم وكان عرضهم المباشر هائلا

962
01:32:36,590 --> 01:32:41,152
‫لقد جن جنونهم وانطلقت منهم طاقة
‫كهربائية جنونية مذهلة

963
01:32:44,238 --> 01:32:45,628
‫ماذا؟

964
01:32:46,845 --> 01:32:48,365
‫أتحدث عن فرقة (ناستي بيتس)

965
01:32:49,538 --> 01:32:52,405
‫"(ناستي بيتس)"

966
01:32:53,273 --> 01:32:54,621
‫نعم، جيد

967
01:32:57,185 --> 01:32:58,792
‫يحتاج (زاك) إلى رؤيتك فورا

968
01:32:59,617 --> 01:33:04,136
‫وقد أتى هذا الرجل سابقا
‫ويريدك أن تتصل به

969
01:33:06,265 --> 01:33:08,914
‫"التحري (إريك فوهل)
‫الشعبة الجنائية في شرطة (نيويورك)"

970
01:33:29,768 --> 01:33:33,375
‫- (ريتشي)! تلقينا اتصالا هاتفيا
‫- أيها النذل!

971
01:33:33,506 --> 01:33:35,982
‫- يا للهول يا صاح!
‫- ماذا؟

972
01:33:39,197 --> 01:33:44,063
‫إنهم الألمان! وافق المجلس
‫على عملية الشراء! لقد نجحنا!

973
01:33:47,235 --> 01:33:51,536
‫- تهاني أيها الحقير!
‫- نحن أثرياء!

974
01:33:53,187 --> 01:33:54,577
‫لا أدري ماذا أقول!

975
01:33:59,269 --> 01:34:02,919
‫إذا؟ ما الذي تشعر به؟

976
01:34:03,831 --> 01:34:06,786
‫لست على ما يرام

977
01:34:07,741 --> 01:34:09,610
‫ما الأمر؟ أتريد عقارا
‫أم لديك ما يلزم؟

978
01:34:09,826 --> 01:34:11,217
‫لا، سأتصل بكم لاحقا

979
01:34:11,348 --> 01:34:13,389
‫- أريد سيارتي للعودة إلى الديار
‫- (ريتشي)، لدينا شراب...

980
01:34:20,905 --> 01:34:23,686
‫"يلقبونني بالسيد المثير للشفقة"

981
01:34:24,773 --> 01:34:27,117
‫"والجميع يعلمون ذلك"

982
01:34:28,551 --> 01:34:30,811
‫"يلقبونني بالسيد المثير للشفقة"

983
01:34:32,246 --> 01:34:35,026
‫"في معظم الٔاماكن التي أزورها"

984
01:34:36,373 --> 01:34:38,674
‫"ولكن لا أحد يبدو أنه يفهم ذلك"

985
01:34:40,021 --> 01:34:43,107
‫"كيف يمكن لرجل أن ينشد أغنية حزينة كهذه"

986
01:34:44,019 --> 01:34:46,844
‫"عندما يكون قد خسر كل شيء"

987
01:34:47,799 --> 01:34:50,188
‫"عندما خسر كل شيء يملكه"

988
01:35:01,571 --> 01:35:06,133
‫- أنت تعرف أن مالي مضمون
‫- هيا يا (موري)

989
01:35:08,609 --> 01:35:12,868
‫لا أدري ما قصتكم أيها القوم، تشتهرون
‫بأنكم تعرفون ماذا تفعلون بالمال

990
01:35:12,996 --> 01:35:15,213
‫إلا عندما يُفترض بكم امتلاكه

991
01:35:15,908 --> 01:35:19,471
‫منذ الأسبوع الماضي قيّم محاسبك
‫شركتي بمليون و300 ألف

992
01:35:20,036 --> 01:35:23,295
‫وأنت ما زلت تدين لي بـ150 ألفا منها

993
01:35:25,727 --> 01:35:29,941
‫حسنا، اسمع لدينا لائحة مواهب خارقة
‫(ذا دريفترز)، (ذا مونوتونز)

994
01:35:30,463 --> 01:35:31,809
‫والعديد من الأغنيات التي احتلت
‫المرتبة الأولى

995
01:35:32,982 --> 01:35:35,242
‫دعني أتفق معك على أمر

996
01:35:35,546 --> 01:35:38,675
‫سأعرض عليك جزءا من ملكيتي

997
01:35:38,805 --> 01:35:40,803
‫- ستحصل على النقود...
‫- أيمكن أن أقدم اقتراحا؟

998
01:35:44,887 --> 01:35:46,278
‫المعذرة؟

999
01:35:52,273 --> 01:35:56,791
‫سيد (غالاسو)، ماذا لو اشتريت
‫حصتي بدلا من ذلك؟

1000
01:35:57,704 --> 01:36:01,919
‫مع الأسهم، أملك 25% من الحصص
‫في الشركة

1001
01:36:02,309 --> 01:36:05,393
‫- (ريتشي)! (ريتشي)!
‫- وفقا لقومك، يُقدر ذلك بـ300 ألف

1002
01:36:06,262 --> 01:36:09,174
‫- اسمعني (ريتشي) لن أدع...
‫- يمكنه القسمة

1003
01:36:09,477 --> 01:36:11,649
‫هذا الولد عبقري

1004
01:36:12,128 --> 01:36:15,082
‫أنا مستعد لبيعك حصتي بـ150 ألفا

1005
01:36:15,212 --> 01:36:16,732
‫- لا، لا، لا
‫- إنه نصف القيمة

1006
01:36:16,863 --> 01:36:19,991
‫- سيتوقف هذا الحديث فورا
‫- ولماذا تفعل ذلك؟

1007
01:36:23,337 --> 01:36:29,506
‫بصراحة عندما بدأت لم يكن لدي مكان
‫أقضي حاجتي فيه واعذرني على لغتي

1008
01:36:29,637 --> 01:36:32,938
‫لكن هذا الرجل منحني فرصة

1009
01:36:34,589 --> 01:36:39,238
‫وإذا كان بيعك حصتي يساعده على
‫الإحتفاظ بما عمل له طوال حياته

1010
01:36:40,975 --> 01:36:43,061
‫فأنا مسرور بالمساعدة بأية طريقة

1011
01:36:53,836 --> 01:36:55,878
‫(ريتشي)، (ريتشي)، (ريتشي)!

1012
01:36:59,050 --> 01:37:02,178
‫لا يمكن أن أدعك تفعل ذلك
‫أنت تقتلني، أتعرف ذلك؟

1013
01:37:02,308 --> 01:37:05,608
‫سأطلب أمرا مع كامل احترامي

1014
01:37:08,348 --> 01:37:12,605
‫حرر (جيمي ليتل) الصغير من عقده
‫ودعه يأتي معي

1015
01:37:14,169 --> 01:37:17,253
‫- من هو؟
‫- صاحب أغنية (تشا تشا) الراقصة

1016
01:37:18,470 --> 01:37:23,422
‫- (تشا تشا تويست)
‫- تحب ابنتي تلك الأغنية

1017
01:37:24,552 --> 01:37:26,768
‫إنه جيد لذا سيبقى هنا

1018
01:37:34,502 --> 01:37:35,848
‫تفضل أيها القروي

1019
01:37:42,930 --> 01:37:44,276
‫هل أنت موافق يا صديقي؟

1020
01:37:47,536 --> 01:37:50,881
‫نعم، نعم، لا بأس

1021
01:38:00,526 --> 01:38:03,045
‫"هل يمكنني أن أشرح لكم؟"

1022
01:38:03,698 --> 01:38:05,653
‫"كل شيء لا يسير على ما يرام"

1023
01:38:05,870 --> 01:38:07,608
‫"لقد خسرت كل شيء أملكه"

1024
01:38:08,086 --> 01:38:10,172
‫"وعليّ إنشاد هذه الٔاغاني الحزينة"

1025
01:38:10,388 --> 01:38:14,255
‫"حتى أعود إليك وأنا أريدك، أريدك..."

1026
01:38:15,298 --> 01:38:20,381
‫"وأريد أن أخبرك أنني أحبك"

1027
01:38:44,059 --> 01:38:45,709
‫"(ناستي بيتس)"

1028
01:38:54,747 --> 01:39:00,004
‫"عُثر على ذكر مجهول الهوية
‫في بقعة مهجورة..."

1029
01:39:01,785 --> 01:39:05,520
‫"تعرض الضحية للضرب المبرح
‫وأصيب بصدمة قوية على الرأس"

1030
01:39:05,607 --> 01:39:07,347
‫"وما زال ينبغي التعرف على هويته"

1031
01:39:39,112 --> 01:39:41,067
‫لا تقتربوا من سيارتي!

1032
01:39:41,980 --> 01:39:43,630
‫(تشا تشا تويست)!

1033
01:39:45,194 --> 01:39:50,365
‫قلت لكم أمس إنني لن أسجل المزيد
‫من الأغنيات الراقصة التافهة

1034
01:39:50,495 --> 01:39:52,319
‫كان اتفاقي مع (ريتشي)...

1035
01:39:59,532 --> 01:40:03,877
‫ارفعاه! ارفعاه! كفى!
‫تبا لك!

1036
01:40:04,571 --> 01:40:09,569
‫اسمعني الآن، أنا أملك عقدك
‫أيها النجم، أتفهم؟

1037
01:40:09,698 --> 01:40:13,347
‫إما أن تغني لي
‫أو لا تغني على الإطلاق، مفهوم؟

1038
01:40:13,824 --> 01:40:15,909
‫- نعم
‫- هل فهمت؟ قل ذلك

1039
01:40:15,997 --> 01:40:18,300
‫- قل إنك تفهم
‫- أنا أفهم

1040
01:40:21,081 --> 01:40:23,905
‫حسنا، ارفعاه
‫أحسنت صنعا

1041
01:40:35,462 --> 01:40:38,503
‫أين قبعتي؟ لنرحل من هنا!

1042
01:40:46,497 --> 01:40:47,887
‫لنرحل من هنا!

1043
01:40:48,843 --> 01:40:51,277
‫ما الذي تنظرون إليه؟
‫اهتموا بشؤونكم!

1044
01:40:52,276 --> 01:40:53,622
‫ما الأمر؟

1045
01:42:37,415 --> 01:42:38,848
‫أبي؟

1046
01:42:40,933 --> 01:42:43,672
‫مرحبا يا (روني)
‫مرحبا يا صديقي

1047
01:42:45,018 --> 01:42:49,406
‫- ماذا تفعل يا أبي؟
‫- كنت أرقص فحسب

1048
01:42:49,711 --> 01:42:53,794
‫كنت أرقص فحسب
‫هل تريد الرقص؟ تعال يا صديقي

1049
01:42:54,185 --> 01:42:55,619
‫- عُد إلى السرير
‫- تعال للرقص معي

1050
01:43:23,469 --> 01:43:24,901
‫(ديفون) أنا...

1051
01:43:31,071 --> 01:43:38,457
‫لقد أخفقت! أخفقت كثيرا
‫ولا أريد إخبارك

1052
01:43:40,760 --> 01:43:43,670
‫- يمكنك إخباري
‫- لا أستطيع

1053
01:43:43,800 --> 01:43:46,234
‫- بلى
‫- لا، لا أستطيع

1054
01:43:47,146 --> 01:43:53,489
‫هيا يمكنك إخباري
‫لا بأس، أنا أفهم

1055
01:43:54,097 --> 01:43:58,442
‫- إن حياتنا ليست كافية لك
‫- لا

1056
01:43:58,703 --> 01:44:01,134
‫- لا، لا تكفيك ويلزمك الشراب
‫- لا

1057
01:44:01,222 --> 01:44:02,874
‫- بلى، خذ
‫- لا

1058
01:44:03,135 --> 01:44:05,785
‫خذ هذه الزجاجة! لا تكفيك حياتنا!
‫هذا ما يلزمك!

1059
01:44:05,915 --> 01:44:07,306
‫- لا
‫- هذا ما يلزمك

1060
01:44:07,392 --> 01:44:12,302
‫هيا، خذها، اشرب القليل
‫هيا أحسنت

1061
01:45:34,241 --> 01:45:38,151
‫"وأنت أشبه براقصة باليه في يوم ربيعي"

1062
01:45:41,106 --> 01:45:45,363
‫"تتبدل إلى رجل ذئب يعوي على القمر"

1063
01:45:46,971 --> 01:45:51,098
‫"أزمة شخصية، أصابتك في أصعب وقت"

1064
01:45:51,533 --> 01:45:56,094
‫"ولم يتبق لديك وسوى الخيبة وألم القلب"

1065
01:45:57,398 --> 01:46:00,352
‫"ألم تسمعهم يتحدثون عن شخصيتك؟"

1066
01:46:00,527 --> 01:46:04,089
‫"أجل، أجل، أجل"

1067
01:50:00,132 --> 01:50:02,391
‫هل أنت بخير؟

1068
01:50:24,158 --> 01:50:28,158
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

