﻿1
00:01:54,655 --> 00:01:56,220
‫سألقي التحية على (مورتي)

2
00:02:04,126 --> 00:02:06,299
‫كيف حالك؟

3
00:02:24,286 --> 00:02:25,980
‫حسنا، هذا يكفي

4
00:02:26,111 --> 00:02:27,936
‫إنه عرض (آندي كوهين)
‫لا يمكنه أن يكون بارعا بهذا القدر

5
00:02:28,413 --> 00:02:30,672
‫لا أقصد إهانتكم يا شباب
‫ولكن الرجل يتعاطى الحشيش

6
00:02:30,803 --> 00:02:32,192
‫وهو مستعد
‫لتوقيع عقد مع أي أحد

7
00:02:32,279 --> 00:02:34,452
‫في الواقع، أتعلمون ماذا؟
‫سأوقع عقدا مع أي أحد

8
00:02:34,583 --> 00:02:36,798
‫(جاكي جيرفيس)، شركة
‫تسجيل (كورنيت)، سأعطيكم بطاقتي

9
00:02:36,929 --> 00:02:40,014
‫ماذا يفعلون مع (آندي)؟
‫هل يخافون من المال؟

10
00:02:41,100 --> 00:02:42,794
‫حصلت على مكالمة هاتفية

11
00:02:42,924 --> 00:02:47,051
‫أخبروني فيها أنهم سيمنحون جائزة
‫إنجازات العمر لـ(موري غولد)

12
00:02:48,094 --> 00:02:51,352
‫بالتأكيد!
‫لهذا نحن هنا

13
00:02:51,484 --> 00:02:53,873
‫وسألوني إن كان
‫بوسعي تقديم الجائزة

14
00:02:54,004 --> 00:02:56,393
‫وسيكون كل الرواد
‫في مجال الإنتاج الموسيقي موجودين

15
00:02:56,523 --> 00:02:58,347
‫رواد

16
00:02:59,347 --> 00:03:03,345
‫رواد؟ (دانيل بون) و(لويس)
‫و(كلارك)، هؤلاء رواد، حسنا؟

17
00:03:03,473 --> 00:03:05,126
‫أما الحمقى في هذه الغرفة؟
‫أنتم أيها الحمقى؟

18
00:03:05,256 --> 00:03:08,210
‫أضمن لكم أن ما من أحد بينكم
‫زار غرب الجادة العاشرة

19
00:03:10,426 --> 00:03:14,380
‫أين أجلسوني؟ أجلسوني قرب (ويكسلر)
‫هنا الذي استمر بالثرثرة طوال الليلة

20
00:03:14,510 --> 00:03:18,550
‫وأخبرني كيف سجل
‫لكل أحمق منذ (بوكر تي واشنطن)

21
00:03:18,725 --> 00:03:21,114
‫وبالحديث عن الحمقى
‫(باري غوردي) هنا

22
00:03:21,200 --> 00:03:24,415
‫ها هو، أعلم أن معظمكم ظنوا
‫أنه النادل ولكن لا، هذا هو

23
00:03:25,589 --> 00:03:27,587
‫إذاُ، من أيضا؟
‫لدينا (نيل بوغارد) هنا

24
00:03:27,717 --> 00:03:29,933
‫كيف حالك (نيل)؟
‫أنشأ شركة تسجيله الخاصة لتوه

25
00:03:30,064 --> 00:03:31,845
‫(كاسابلانكا)

26
00:03:31,975 --> 00:03:35,320
‫لم أكن متأكدا
‫من أن هذا (نيل) عندما دخل

27
00:03:35,451 --> 00:03:38,926
‫ثم أعطى عامل السيارات غراما
‫من الكوكايين كبقشيش فعرفته عندئذٍ

28
00:03:39,274 --> 00:03:40,664
‫من أيضا؟ من أيضا؟

29
00:03:41,925 --> 00:03:44,923
‫ها هو (ريتشي فينيسترا)، (ريتشي)!

30
00:03:45,400 --> 00:03:47,354
‫- (ريتشي)!
‫- (ريتشي)!

31
00:03:47,486 --> 00:03:49,876
‫إنه ألطف رجل في مجال
‫إنتاج الموسيقى، حسنا؟

32
00:03:50,049 --> 00:03:54,133
‫كان على وشك أن يتخلى وأعني بذلك
‫بيع شركة تسجيلاته لـ(بوليغرام)

33
00:03:54,263 --> 00:03:56,782
‫ولكن ماذا فعل؟
‫رفض الصفقة

34
00:03:56,913 --> 00:04:00,041
‫رفض الصفقة وكان آل (كراوت) أغبياء
‫جدا لدرجة أنهم أوشكوا على شرائها

35
00:04:00,171 --> 00:04:05,429
‫ولكن أنقذهم (ريتشي)
‫من أنفسهم... لسبب من الأسباب

36
00:04:06,080 --> 00:04:08,948
‫لم أرَ يهوديا
‫يقوم بأمر كهذا، أتعلمون؟

37
00:04:09,079 --> 00:04:10,425
‫أتريد أن تشتري
‫علبة الحجارة هذه؟

38
00:04:10,556 --> 00:04:13,119
‫هنيئا لك
‫آمل أن تتسبب بانهيار شركتك كلها

39
00:04:13,293 --> 00:04:16,724
‫ولكن حقا، طلبوا مني
‫أن أقول أمورا لطيفة عن (موري)

40
00:04:16,855 --> 00:04:18,940
‫ولكن ما الجدوى من هذا حقا؟

41
00:04:19,071 --> 00:04:23,763
‫أعني، ما من تزلف جميل كافٍ
‫يمكنني أن أقوله

42
00:04:23,893 --> 00:04:25,284
‫أكثر مما قد يقوله
‫(موري) عن نفسه

43
00:04:25,414 --> 00:04:29,150
‫لذا جميعا، (موري)! ها هو، قف!
‫اجعل الأمر يبدو حقيقيا

44
00:04:29,281 --> 00:04:33,147
‫سيداتي وسادتي، إنه أحد أكبر
‫عمالقة مجال الإنتاج الموسيقي

45
00:04:33,277 --> 00:04:35,276
‫(موري غولد)!

46
00:04:37,318 --> 00:04:40,056
‫- "(فرانك باك روجرز)"
‫- رحبوا به، ها هو

47
00:05:07,730 --> 00:05:09,164
‫عمَ كان هذا؟

48
00:05:09,469 --> 00:05:11,726
‫- (جاكي جيرفيس)
‫- كانت نكتة، انسي الأمر

49
00:05:11,814 --> 00:05:13,423
‫- إذا هذا ليس حقيقيا...
‫- سيد (فينيسترا)

50
00:05:13,596 --> 00:05:14,942
‫مرحبا

51
00:05:15,073 --> 00:05:16,463
‫هل تمانع؟

52
00:05:16,593 --> 00:05:19,113
‫هل بعت الشركة أم لا؟

53
00:05:19,461 --> 00:05:21,416
‫عزيزتي، لمَ أنت قلقة؟
‫سيكون كل شيء على ما يرام

54
00:05:21,546 --> 00:05:22,937
‫لن يتغير أي شيء

55
00:05:23,154 --> 00:05:24,588
‫لن يتغير أي شيء؟

56
00:05:24,718 --> 00:05:26,716
‫لن تغير ملايين الدولارات أي شيء؟

57
00:05:26,847 --> 00:05:28,628
‫هل يمكننا
‫ألا نتكلم عن هذا الآن؟

58
00:05:43,226 --> 00:05:45,442
‫انظروا إلى تلك المناخير المتوسعة
‫ليتصل أحد ما بـ(مارلين بيركينز)

59
00:05:45,572 --> 00:05:48,352
‫- هذا شيء من "مملكة البراري"
‫- كيف علمت تلك الترهات عن شركتي؟

60
00:05:48,613 --> 00:05:50,568
‫هذا يؤكد الأمر
‫أظن أنها حقيقة

61
00:05:50,698 --> 00:05:52,523
‫تعرف مندوبة علاقاتي العامة
‫(أندريا زيتو)

62
00:05:52,653 --> 00:05:54,652
‫تعلم أنني أعرفها
‫لم تجب عن سؤالي

63
00:05:54,783 --> 00:05:56,912
‫سمعت الخبر من مقلمة أظافري
‫(إيفا برون)

64
00:05:57,042 --> 00:06:01,777
‫- انتبهي عزيزتي، قبل أن...
‫- ماذا؟ تصفعني؟ تهددني مجددا؟

65
00:06:01,907 --> 00:06:03,646
‫سأقتلع إحدى خصيتيك

66
00:06:03,777 --> 00:06:05,948
‫أليست رائعة؟
‫أحبكما

67
00:06:06,078 --> 00:06:08,556
‫وقع (جاكي) عقدا للتو
‫مع (داستي سبرينغفيلد)

68
00:06:08,903 --> 00:06:11,336
‫أجل، قالت إنها
‫أحبت العمل معك

69
00:06:11,466 --> 00:06:13,900
‫ولكن بما أنك رفضت (بوليغرام)
‫لا يمكنها أن تمضي سنة أخرى

70
00:06:14,030 --> 00:06:15,897
‫وهي تشاهدك
‫تهدر مسيرتها المهنية

71
00:06:16,028 --> 00:06:17,766
‫انتبه (جاكي)

72
00:06:19,502 --> 00:06:22,197
‫يريد (هانيبال) تناول
‫الغداء معي (ريتشي)

73
00:06:27,193 --> 00:06:28,974
‫هل كان (جيرفيس) فكرتك؟!

74
00:06:29,105 --> 00:06:30,800
‫ألم تستطع أن تحضر (هيني يونغمان)؟

75
00:06:30,930 --> 00:06:33,057
‫أي جزء من هذا
‫ظننته فكرتي؟

76
00:06:37,925 --> 00:06:43,312
‫اسمع، أتى محقق ليراني وطرح
‫علي أسئلة عنك وعن (جيمي بورتر)

77
00:06:43,443 --> 00:06:45,442
‫- تبا!
‫- أخبرته أنني بالكاد أعرفه

78
00:06:45,570 --> 00:06:47,700
‫ثم ذكر (غالاسو)

79
00:06:47,830 --> 00:06:49,960
‫أظن أنه يحاول معرفة أي شيء
‫لا أظن أن لديه أي أدلة

80
00:06:50,090 --> 00:06:51,826
‫أجل، أجل
‫يبحثون عن المعلومات طوال الوقت

81
00:06:51,914 --> 00:06:53,479
‫ماذا حدث مع آل (كراوت)؟!

82
00:06:53,609 --> 00:06:55,434
‫غيرت خطتي، لن أبيع الشركة

83
00:06:55,738 --> 00:06:58,082
‫سأبدأ مجالا موسيقيا مختلفا

84
00:06:58,170 --> 00:07:01,734
‫هؤلاء السافلون في الخارج...
‫لا يكترثون لأمر الموسيقى!

85
00:07:01,864 --> 00:07:03,906
‫لهذا يجنون المال

86
00:07:04,862 --> 00:07:07,164
‫لا أعلم لماذا
‫أعيرك اهتماما حتى

87
00:07:10,379 --> 00:07:14,159
‫أتذكر (ليستر غرايمز)؟
‫(جيمي ليتل) الصغير؟

88
00:07:14,289 --> 00:07:15,680
‫أتذكر الذين كان لديهم
‫أغاني ناجحة

89
00:07:15,808 --> 00:07:18,417
‫كان لديه بضع أغاني (بلوز)
‫لم نسجلها قط

90
00:07:18,721 --> 00:07:20,067
‫ذهبت لأراه

91
00:07:20,459 --> 00:07:25,368
‫بدلا من بيع شركتك، تجمع ترهات من
‫نجم لم تستطع أن تجعله مشهورا سنة 1952

92
00:07:25,498 --> 00:07:28,062
‫- لألقي التحية عليه
‫- أسدِ  إلى نفسك معروفا يا فتى

93
00:07:29,061 --> 00:07:31,277
‫ألقِ تحية على طبيب نفسي

94
00:07:41,921 --> 00:07:45,701
‫- "منذ متى تعيش هنا؟"
‫- "منذ فترة"

95
00:07:46,831 --> 00:07:48,916
‫أما زلت متزوجا؟

96
00:07:51,305 --> 00:07:53,477
‫تزوجت من فتاة رائعة
‫تعرفت عليها في (ذا فيلدج)

97
00:07:53,608 --> 00:07:56,649
‫لدينا ولدان
‫ومنزل في (كونيتيكت)

98
00:07:57,258 --> 00:07:59,126
‫تعلم، الهواء الطلق

99
00:08:02,905 --> 00:08:06,599
‫- lما هي وظيفتك هذه الأيام؟
‫- أنا مشرف البناية هنا

100
00:08:06,729 --> 00:08:10,683
‫مبنى بهذا الحجم؟
‫إنها مسؤولية كبيرة، أليس كذلك؟

101
00:08:11,726 --> 00:08:15,027
‫علب القواطع الكهربائية والمشعاعات
‫والتفاعلات

102
00:08:15,158 --> 00:08:17,112
‫أقوم بفتح المراحيض المسدودة
‫بشكل عام

103
00:08:17,244 --> 00:08:18,894
‫هذا يبقيني متواضعا

104
00:08:22,413 --> 00:08:23,890
‫تبدو بحالة جيدة

105
00:08:25,193 --> 00:08:27,018
‫لطالما كان لديك
‫تلك النظرة في عينيك

106
00:08:28,191 --> 00:08:31,926
‫وكأنك تعلم شيء ما
‫عن العالم لا يعرفه الناس الآخرون

107
00:08:32,101 --> 00:08:34,665
‫تتكلم عني
‫بصيغة الماضي

108
00:08:35,534 --> 00:08:40,921
‫اسمع، لم أعلم ماذا أتوقع
‫أعني عندما أتيت إلى هنا

109
00:08:41,572 --> 00:08:44,700
‫رأيتك الليلة السابقة
‫وبدوت مختلفا

110
00:08:44,831 --> 00:08:49,089
‫- قلت إنني أبدو بحال جيدة
‫- أجل، حسنا؟ أجل

111
00:08:49,263 --> 00:08:51,044
‫فقط...

112
00:08:53,954 --> 00:08:56,518
‫أظن أن الوقت يغير الناس
‫أليس كذلك؟

113
00:08:56,649 --> 00:08:59,036
‫dيغير الناس أنفسهم
‫أو لا يغيرون أنفسهم

114
00:08:59,124 --> 00:09:01,645
‫الاستعداد مفتاح ذلك

115
00:09:02,861 --> 00:09:04,556
‫أما زلت تعزف الغيتار؟

116
00:09:05,338 --> 00:09:08,421
‫أدير بضعة فرق موسيقية محلية

117
00:09:08,508 --> 00:09:10,638
‫أوظف منسقي الأغاني
‫في حفلات وأبقي نفسي في المجال

118
00:09:10,768 --> 00:09:14,158
‫- جيد، ربما علينا...
‫- لماذا أتيت إلى هنا (ريتشي)؟

119
00:09:23,585 --> 00:09:27,409
‫أتتذكر تلك الجلسات التي قمنا بها
‫بعد الأمور المتعلقة بـ(ليتل جيمي)؟

120
00:09:27,582 --> 00:09:29,755
‫سجلنا بعضا من أغانيك الأصلية

121
00:09:30,537 --> 00:09:34,186
‫"قلبي على الجليد"
‫و"أسير مع هذه العظام وحدي"

122
00:09:34,316 --> 00:09:39,009
‫هذه هي الأشرطة
‫وهي رائعة (ليستر)!

123
00:09:39,443 --> 00:09:41,224
‫حتى بعد كل هذا الوقت

124
00:09:41,355 --> 00:09:44,569
‫كنت أفكر بأنه يمكننا
‫أن نحسنها مع بوق وبعض الطبول

125
00:09:44,700 --> 00:09:47,655
‫لا تكلف
‫أنت وصوتك فحسب

126
00:09:47,785 --> 00:09:51,434
‫وننشره كألبوم يسمى
‫"(ليستر غرايمز) يغني الـ(بلوز)"

127
00:09:52,650 --> 00:09:54,345
‫أو يمكننا ألا نغير أي شيء

128
00:09:55,258 --> 00:09:58,255
‫- نتركه نقيا كـ(لايتنين هوبكينز)
‫- وثم ماذا؟

129
00:09:58,386 --> 00:10:00,906
‫أسنتبع الأمر
‫مع ألبوم شفقة مبتذل؟

130
00:10:01,036 --> 00:10:04,555
‫ونعيب الكلمات مع الغيتار
‫كعجوز بحنجرة فاسدة؟

131
00:10:04,685 --> 00:10:07,683
‫- إنني أعرض عليك فرصة
‫- فقدت صوتي بسببك!

132
00:10:07,813 --> 00:10:09,899
‫- (ليستر)، هيا!
‫- ماتت أمي قبل 3 سنوات

133
00:10:09,985 --> 00:10:11,375
‫ولم أستطع أن أغني
‫في جنازتها حتى

134
00:10:11,507 --> 00:10:16,112
‫هذه مأساة ولكنني لست من قال لـ(كورادو
‫غالاسو) أن يقحم ماله في مؤخرته!

135
00:10:16,198 --> 00:10:17,893
‫تتصرف وكأنني المسؤول عن ذلك

136
00:10:18,024 --> 00:10:22,237
‫- أخبرتك أنه علينا مجاراته
‫- تبا لك ولما أخبرتني إياه!

137
00:10:22,715 --> 00:10:25,149
‫أخبرتني ترهات
‫وها أنت تخبرني المزيد منها الآن!

138
00:10:25,279 --> 00:10:27,667
‫- إنه ليس هراء...
‫- إنه هراء (ريتشي)!

139
00:10:30,362 --> 00:10:32,447
‫على الأقل
‫أخبرني أنك ستفكر بالأمر

140
00:10:33,186 --> 00:10:39,268
‫استدر واخرج من ذلك الباب
‫ولا تعود أبدا، وإلا...

141
00:11:01,832 --> 00:11:04,439
‫إن أمطرت سننقل حفل
‫جمع التبرعات إلى هنا

142
00:11:04,569 --> 00:11:06,176
‫- وكيف سينجح هذا بالضبط؟
‫- حسنا

143
00:11:06,306 --> 00:11:09,783
‫هذا سيمنح الجميع فهما عميقا
‫لسبب حاجتنا إلى سقف

144
00:11:09,913 --> 00:11:12,259
‫انسي الأرض
‫جدران جديدة

145
00:11:12,476 --> 00:11:16,300
‫إن أمطرت، سيقدم الراقصون
‫العرض عند هذه الجهة

146
00:11:16,430 --> 00:11:19,514
‫ونأمل ألا ينهار ما تبقى من السقف

147
00:11:20,036 --> 00:11:22,339
‫قلت إنها
‫شركة رقص متواضعة...

148
00:11:25,380 --> 00:11:27,769
‫لا يمكنني أن أشكرك
‫بشكل كافٍ

149
00:11:27,900 --> 00:11:30,289
‫- كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟
‫- اشكرني عندما نحصل على المال

150
00:11:30,419 --> 00:11:33,765
‫وتقول هذه إنه قد يكون لدينا مال
‫يكفي لعملية تجديد كاملة بعد العشاء

151
00:11:34,200 --> 00:11:37,154
‫أريد أن يكون لديك
‫توقعات واقعية

152
00:11:37,675 --> 00:11:41,499
‫يجب أن تحفظ اسمها وتتوقف
‫عن معاملتها وكأنها الخادمة

153
00:11:41,627 --> 00:11:45,539
‫(غلوريا) تدير المجلس
‫لأنها تعرف الناس الذين سيحققون هذا

154
00:11:45,670 --> 00:11:47,537
‫يعيش (بول نومان)
‫على بعد نصف ميل من هنا

155
00:11:47,667 --> 00:11:49,014
‫كانت تعرف (غلوريا) هذا

156
00:11:49,145 --> 00:11:51,665
‫كنت أعلم فقط
‫أن هذا اسطبل فارغ فحسب

157
00:11:52,316 --> 00:11:54,141
‫وجهها أشبه بالغراب

158
00:11:54,924 --> 00:11:58,355
‫سنحتاج طاولة أخرى، لا يمكننا
‫أن نضع 60 شخصا على 6 طاولات

159
00:11:58,486 --> 00:11:59,877
‫إن كانت كلها في خط واحد

160
00:12:00,007 --> 00:12:01,397
‫هذا يجعل الأمر
‫حميما أكثر

161
00:12:01,483 --> 00:12:02,873
‫وكأن (ليبور)
‫قد قام بتحضير العشاء للجميع

162
00:12:03,005 --> 00:12:05,915
‫عزيزي، إن كنت ستحضر العشاء لنا
‫جميعا فلماذا أدفع المال لمتعهد الطعام؟

163
00:12:06,045 --> 00:12:07,870
‫بدونك لدي أحلام فحسب

164
00:12:08,000 --> 00:12:12,345
‫أهو مفعم بالترهات تماما
‫أم أنها لكنته تلك فحسب؟

165
00:12:12,908 --> 00:12:15,255
‫يجب أن تعاقبي على هذا!

166
00:12:20,382 --> 00:12:21,860
‫سنحتاج
‫إلى طاولة أخرى

167
00:12:33,112 --> 00:12:35,329
‫اتصلت تلك المراسلة
‫من (روك سين) مجددا، (إليسا فونر)

168
00:12:35,459 --> 00:12:36,849
‫ماذا أيضا؟

169
00:12:36,935 --> 00:12:38,325
‫قال (والتر يتنيكوف)
‫إنك تدين له بوجبة غداء

170
00:12:38,457 --> 00:12:40,280
‫و(جو كورسو)

171
00:12:40,759 --> 00:12:44,495
‫- هل ترك لي رسالة؟
‫- لا، قال إنها مسألة تهمكما كليكما

172
00:12:50,318 --> 00:12:51,968
‫أخبريني إن اتصل مجددا

173
00:12:52,315 --> 00:12:54,488
‫- لديك اجتماع مع (زاك)
‫- أمهليني دقيقة

174
00:13:24,813 --> 00:13:26,682
‫- (دوني أزموند)
‫- احتفظ به

175
00:13:27,246 --> 00:13:29,071
‫- (باغودا)
‫- إلى اللقاء

176
00:13:29,288 --> 00:13:31,243
‫- (لوبو)
‫- تخلَ عنه

177
00:13:32,678 --> 00:13:34,198
‫- (تيري جاكس)
‫- من؟

178
00:13:34,284 --> 00:13:35,674
‫تماما

179
00:13:35,806 --> 00:13:37,196
‫تعرض محطات إذاعية كثيرة أغانيه
‫ولكنه لا يحقق مبيعات

180
00:13:37,326 --> 00:13:38,672
‫تخلص منه

181
00:13:38,802 --> 00:13:40,193
‫سيبقى الدكتور (هوك) بالطبع

182
00:13:40,324 --> 00:13:42,279
‫(ثين ليزي) و(هانيبال)...

183
00:13:42,409 --> 00:13:44,016
‫- (ستاتس كوو)
‫- تخلص منهم

184
00:13:45,016 --> 00:13:47,101
‫كانت أغنية "صور رجال الكبريت"
‫على قمة اللوائح الموسيقية

185
00:13:47,232 --> 00:13:48,837
‫كان هذا في الماضي
‫عندما كنت ترتدي سترة (نيهرو)

186
00:13:48,925 --> 00:13:51,098
‫أيعترض أي أحد آخر
‫على فصل (ستاتس كوو)؟

187
00:13:51,228 --> 00:13:53,314
‫- قلت تخلص منهم!
‫- ظننت أننا نصوت!

188
00:13:53,444 --> 00:13:54,965
‫أنصوت إن كنا
‫سنبقى في العصور المظلمة؟!

189
00:13:55,094 --> 00:13:56,529
‫يا جماعة، أحاول
‫نقلنا إلى المستقبل

190
00:13:56,660 --> 00:13:58,050
‫هذا رائع
‫أيها القبطان (فيديو)

191
00:13:58,180 --> 00:14:01,916
‫ولكن فيما أنت في المستقبل، أنا هنا
‫في الحاضر أحاول إبقاء الشركة عاملة!

192
00:14:02,047 --> 00:14:04,479
‫حسنا، هل تجني فرقة
‫(ستاتس كوو) أي مال؟

193
00:14:04,610 --> 00:14:06,044
‫- ليس تماما
‫- إذا تبا لهم!

194
00:14:06,175 --> 00:14:08,303
‫يا جماعة، نحن نتخلص
‫من غير المرغوب فيهم، حسنا؟

195
00:14:08,433 --> 00:14:11,778
‫ثم سيكون لدينا ما يكفي من المال لجلب
‫فنانين جدد والترويج لهم بشكل مكثف

196
00:14:11,908 --> 00:14:13,430
‫كما تستمر بالقول لي
‫إنك تريد أن تفعل

197
00:14:13,560 --> 00:14:15,515
‫ولكن يا لك من مسكين
‫لا أمنحك المال لذلك أبدا

198
00:14:15,646 --> 00:14:18,643
‫صحيح، صحيح، لأن الأمر
‫يتمحور حول تحقيقك أحلامي

199
00:14:18,774 --> 00:14:20,120
‫أجل، صحيح، من التالي؟

200
00:14:20,773 --> 00:14:22,770
‫- الألبوم؟
‫- على لائحتك

201
00:14:22,901 --> 00:14:25,116
‫(غراند فانك)، علينا
‫أن نحتفظ بـ(غراند فانك)

202
00:14:25,248 --> 00:14:26,594
‫- كيف حال أرقامهم؟
‫- مقبولة

203
00:14:26,724 --> 00:14:28,114
‫يبيعون تذاكر مدرجات كاملة

204
00:14:28,245 --> 00:14:29,591
‫- كيف حال القائمة؟
‫- جيدة

205
00:14:29,722 --> 00:14:31,112
‫نحرك بعض الوحدات
‫لتغطية جولتهم

206
00:14:31,242 --> 00:14:32,631
‫ما زال هناك 6 أشهر
‫على انتهاء عقدهم

207
00:14:32,719 --> 00:14:34,762
‫انتظر حتى تنتهي مدة عقدهم
‫ثم سنقرر

208
00:14:36,109 --> 00:14:38,150
‫حسنا، (جوني وينتر)

209
00:14:38,281 --> 00:14:40,366
‫مبيعاته مستقرة وألبومه
‫ما زال في الأربعينات

210
00:14:40,496 --> 00:14:42,147
‫إنه أمهق

211
00:14:43,103 --> 00:14:44,667
‫- (جوني وينتر)
‫- احتفظ به

212
00:14:44,798 --> 00:14:47,101
‫ما علاقة هذا بالأمر؟!
‫(سافوي براون)

213
00:14:47,229 --> 00:14:49,707
‫هل أصبحت أغنية "(جاك) الضفدع"
‫أعلى من المرتبة الـ100؟

214
00:14:49,838 --> 00:14:51,228
‫إنها في الثمانينات
‫ولكن مرتبتها تنخفض

215
00:14:52,054 --> 00:14:53,747
‫تخلص منه
‫انتهينا، التالي

216
00:14:53,921 --> 00:14:56,137
‫- (إنديغو)
‫- من هذه؟ راقصة عارية؟

217
00:14:56,267 --> 00:14:58,699
‫لا، إنها فرقة
‫تقدم أغاني راقصة

218
00:14:58,787 --> 00:15:01,046
‫إنهم في الاستوديو الآن
‫ينهون ألبوما من أجلنا

219
00:15:01,176 --> 00:15:03,306
‫- أسمع أمور جيدة عنهم
‫- لنرَ ماذا لدينا

220
00:15:04,522 --> 00:15:06,782
‫(زاك)، محاسبك
‫يكلم (هيذر) على الهاتف

221
00:15:06,912 --> 00:15:08,259
‫قال إنك تركت عددا
‫من الرسائل له

222
00:15:08,389 --> 00:15:09,780
‫- لذا علينا أن نقاطعك
‫- أجل

223
00:15:09,910 --> 00:15:11,256
‫سأتصل به لاحقا

224
00:15:12,516 --> 00:15:13,907
‫لا تدعني أوقفك

225
00:15:14,037 --> 00:15:17,079
‫لم يتبقَ لدي أي مال
‫فعمَ سيكون الحديث؟

226
00:15:20,727 --> 00:15:22,118
‫أين نحن؟

227
00:15:22,249 --> 00:15:23,899
‫لقد تخلصنا من 70%
‫من الفنانين في قائمتنا تقريبا

228
00:15:24,029 --> 00:15:25,420
‫- هذا توفير هائل
‫- ليس مالا

229
00:15:25,551 --> 00:15:26,897
‫علينا جني المال

230
00:15:27,027 --> 00:15:28,418
‫من أجل الأضواء
‫وكل هذه الأمور

231
00:15:28,549 --> 00:15:31,154
‫أو ربما مبلغ إضافي صغير لأتمكن
‫من أخذ حبيبتي إلى (غرايز بابايا)

232
00:15:31,285 --> 00:15:33,500
‫متى أصبحتم
‫مجموعة من المتذمرين؟

233
00:15:33,632 --> 00:15:35,152
‫منذ أن نلت منا
‫(ريتشي)

234
00:15:35,239 --> 00:15:37,324
‫ربما لم تكن مستعدا لبيع الشركة
‫ولكننا لم نكن كذلك

235
00:15:37,454 --> 00:15:38,845
‫أتريدون أن أشتري حصصكم؟ حسنا

236
00:15:38,976 --> 00:15:42,104
‫أجل، هذا رائع بما أن قيمة
‫هذه الشركة أصبح مزريا

237
00:15:42,234 --> 00:15:44,102
‫إنه أكثر من ذلك
‫فنحن ندين لك بالمال

238
00:15:49,620 --> 00:15:52,531
‫حسنا، لنجعل أحد فنانينا
‫يسجل ألبوما لعيد الميلاد، حسنا؟

239
00:15:52,661 --> 00:15:54,094
‫حتى الألبومات السيئة تُباع

240
00:15:54,224 --> 00:15:58,395
‫(جاكسون 5) وأغنية
‫"أمي تقبل (سانتا كلوز)" اللعينة تلك

241
00:15:58,525 --> 00:15:59,916
‫كم أسبوع بقيت
‫تلك الأغنية بين أفضل 5 أغانٍ؟

242
00:16:00,047 --> 00:16:01,393
‫الأمر أشبه
‫بطباعة المال يا رجل

243
00:16:01,523 --> 00:16:02,914
‫- أصبحنا في أغسطس (ريتش)
‫- أسرعوا بالأمر إذا

244
00:16:03,044 --> 00:16:05,216
‫- الأغاني مكتوبة مسبقا
‫- قد يجني هذا المال

245
00:16:05,348 --> 00:16:09,822
‫(روبرت غوليه)  في سروال أحمر ضيق
‫وقبعة (سانتا) مع أقزام ودفوفا

246
00:16:09,952 --> 00:16:11,604
‫تحب النساء (روبيرت غوليه)
‫وذلك الرجل الآخر

247
00:16:11,690 --> 00:16:13,993
‫ما اسم ذلك الرجل الآخر
‫ذي الصدر المكسو بالشعر؟

248
00:16:14,428 --> 00:16:16,513
‫- الرجل الذي يغني "الوداع الطويل"
‫- هذا (إليوت غولد)

249
00:16:16,643 --> 00:16:17,990
‫يمكنه أن يقدم
‫ألبوما لعيد الميلاد

250
00:16:18,120 --> 00:16:19,511
‫- إنه يهودي!
‫- ماذا؟ أيجيد الغناء حتى؟

251
00:16:19,641 --> 00:16:21,031
‫بوسع الأخت
‫(ماري ميليسا) فعل ذلك

252
00:16:21,118 --> 00:16:22,508
‫ليست يهودية
‫أعرف ذلك

253
00:16:22,639 --> 00:16:24,029
‫على عيد الميلاد
‫أن يكون سعيدا، حسنا؟

254
00:16:24,159 --> 00:16:26,286
‫أعني، راهبة؟
‫إنها متدينة أكثر من اللزوم

255
00:16:26,374 --> 00:16:27,765
‫ما أرقام مبيعاتها؟

256
00:16:27,895 --> 00:16:29,286
‫باع ألبوم "يداه السماوية"
‫أكثر من 3 ملايين نسخة

257
00:16:29,415 --> 00:16:30,763
‫3 ملايين...

258
00:16:30,893 --> 00:16:33,935
‫أدخلوها الاستديو وسجلوا ألبوما
‫تاليا بعنوان "إهابه السماوية"

259
00:16:34,370 --> 00:16:36,020
‫لا، لا، مهلا
‫ينتهي عقدها في أكتوبر

260
00:16:36,150 --> 00:16:38,148
‫تحرك إذا (مومو)
‫لتجديد عقدها

261
00:16:38,280 --> 00:16:41,190
‫وخلال ذلك اطب منها
‫أن تصلي من أجل هذه الشركة

262
00:17:09,039 --> 00:17:10,430
‫(هيرك)

263
00:17:11,428 --> 00:17:12,992
‫(هيرك)

264
00:17:13,124 --> 00:17:16,990
‫(ليستر)، لمَ لا تطلب من (كلايف) هنا
‫أن يدع الأسطوانات وشأنها؟!

265
00:17:17,121 --> 00:17:19,466
‫دع الأغاني تستمر يا بني

266
00:17:19,596 --> 00:17:21,638
‫أليس لديك قطار
‫عليك أن تستقله؟!

267
00:17:32,501 --> 00:17:36,888
‫ها هو
‫ها هو، ها هو، أجل

268
00:17:48,792 --> 00:17:51,920
‫تبا! لمَ أفسدت الأمر؟

269
00:17:52,485 --> 00:17:58,003
‫(ليستر) هنا موسيقي حقيقي، يجب أن تتعلم
‫العزف على البيانو أو الغيتار أو شيء ما

270
00:17:58,915 --> 00:18:02,216
‫- أو مزمار يا فتى
‫- اتركا الفتى وشأنه

271
00:18:02,651 --> 00:18:04,217
‫تفهم ما أقوم به
‫أليس كذلك؟

272
00:18:05,519 --> 00:18:08,213
‫- لا أعلم إن كنت تفعل شيئا
‫- هذا صحيح

273
00:18:09,168 --> 00:18:10,776
‫ولكنني أقدر محاولتك

274
00:18:15,599 --> 00:18:18,206
‫لمَ لا ترمي
‫هذه الجعة من أجلي؟

275
00:18:19,683 --> 00:18:21,464
‫استمر (هيرك)

276
00:18:24,809 --> 00:18:29,545
‫"كنت تبحثين في كل مكان"

277
00:18:30,023 --> 00:18:34,020
‫"عن شيء تؤمنين به"

278
00:18:34,584 --> 00:18:36,497
‫"كنت تبحثين..."

279
00:18:36,625 --> 00:18:39,364
‫هذه الأغنية، لمَ لا
‫يستخدمون النسخة الأصلية فحسب؟

280
00:18:40,102 --> 00:18:46,185
‫"اقرأي كتابك وستعلمين"

281
00:18:47,923 --> 00:18:50,921
‫"(سيمون)، لماذا تبكين؟"

282
00:18:51,051 --> 00:18:53,527
‫انسَ أمر (سيمون)
‫بعد 3 أيام من هذا سأبكي!

283
00:18:53,658 --> 00:18:58,306
‫"ألا تعلمين أنه لديك حياة؟"

284
00:18:59,088 --> 00:19:01,087
‫- (دان)...
‫- "لا تهدري كل ما بداخلك"

285
00:19:01,217 --> 00:19:04,171
‫(دان)! تقترب كثيرا
‫من المذياع مجددا

286
00:19:04,476 --> 00:19:05,866
‫يا للهول، حقا؟

287
00:19:06,387 --> 00:19:09,298
‫كانت هذه لقطة جيدة أيضا
‫تمتعت بالجرأة

288
00:19:10,558 --> 00:19:12,252
‫رائع، أحببتها

289
00:19:12,383 --> 00:19:16,423
‫لنكرر الأمر مجددا هكذا مع 8 أو 10
‫سنتيمترات بينك وبين المذياع ربما

290
00:19:16,553 --> 00:19:17,944
‫حسنا

291
00:19:18,075 --> 00:19:20,724
‫سأذهب وأبتلع قرص مبولة
‫وأخنق نفسي

292
00:19:21,420 --> 00:19:22,766
‫أراك بعد قليل

293
00:19:25,286 --> 00:19:26,675
‫من البداية

294
00:19:37,147 --> 00:19:38,711
‫يا للهول!

295
00:19:43,274 --> 00:19:45,359
‫(أليس كوبر)، ماذا تفعل هنا؟

296
00:19:46,358 --> 00:19:49,876
‫- هذا استوديو للتسجيل، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح، بالطبع

297
00:19:50,007 --> 00:19:52,962
‫مرحبا يا رجل، أنا (كلارك موريل)
‫من شركة (أميريكان سينتشوري)

298
00:19:56,741 --> 00:19:59,000
‫- تعمل لدى (ريتشي فينيسترا)
‫- أجل

299
00:19:59,130 --> 00:20:02,824
‫شاهدت عرضك في (روتشستر)
‫يا رجل، في بداية الجولة، كنت رائعا

300
00:20:02,954 --> 00:20:04,300
‫هل تحسن الأمر أكثر؟

301
00:20:04,431 --> 00:20:06,473
‫هذا وقف على الجهة
‫التي كنت تجلس فيها في المسرح

302
00:20:07,516 --> 00:20:11,296
‫تعلم، 5 أشهر
‫و60 عرضا تقريبا، لذا...

303
00:20:11,427 --> 00:20:13,469
‫أأتيت لتسجيل أغنية أم...

304
00:20:13,597 --> 00:20:16,074
‫لا، أقوم بالمشاركة في أغنية
‫من أجل صديقي

305
00:20:16,206 --> 00:20:19,637
‫- أتعرف (تود راندرن)؟
‫- أجل، أظن أنني قابلته مرة

306
00:20:19,769 --> 00:20:21,115
‫بالطبع

307
00:20:21,419 --> 00:20:22,809
‫أبلغ (ريتشي) سلامي

308
00:20:25,633 --> 00:20:29,282
‫نود جدا العمل معك
‫في (أميريكان سينتشوري) إن أردت...

309
00:20:30,022 --> 00:20:31,585
‫الانتقال إلى شركة أخرى

310
00:20:31,715 --> 00:20:35,755
‫- نحن الألبوم الأول في البلاد
‫- ولكن هذا ألبوم الفرقة

311
00:20:35,886 --> 00:20:38,145
‫أليس كذلك؟
‫هل سبق وفكرت في العمل وحدك؟

312
00:20:38,406 --> 00:20:40,057
‫أعني، هيا
‫أنت (أليس)

313
00:20:40,188 --> 00:20:43,577
‫والفرقة مجرد مجموعة من الشبان
‫الواقفين خلف (أليس)

314
00:20:52,093 --> 00:20:53,439
‫كيف الحال؟

315
00:20:54,612 --> 00:20:56,348
‫علي الذهاب أيضا
‫هل أنتظر خروجه؟

316
00:20:57,132 --> 00:20:58,478
‫حسنا

317
00:21:01,649 --> 00:21:07,429
‫- "لست راضيا على البقاء معك نهارا"
‫- هيا، هيا، هيا

318
00:21:08,732 --> 00:21:14,119
‫"يا فتاة
‫أريد البقاء معك طوال الوقت"

319
00:21:17,202 --> 00:21:22,287
‫كفى (جولي)! هذا لا ينفع!
‫(جولي)، لا يبدون مثل...

320
00:21:22,417 --> 00:21:27,457
‫ماذا؟! حسنا، توقفوا
‫استريحوا قليلًا، استريحوا قليلًا

321
00:21:28,803 --> 00:21:30,845
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا يشبهونهم

322
00:21:30,976 --> 00:21:34,104
‫هم؟ كانوا أشبه
‫بمعول ثلج يضرب الآذان

323
00:21:34,235 --> 00:21:36,972
‫والآن يبدون كفرقة قد يعزف
‫منسق أغانٍ أغانيهم على الراديو

324
00:21:37,058 --> 00:21:40,838
‫هذا إن وعدته بمداعبته فيما يتنشق
‫الكوكايين فوق مؤخرة (راكيل ويلش)

325
00:21:40,969 --> 00:21:43,445
‫- اسمع، أعتقد أنهم...
‫- أنا من يتولى التفكير عزيزتي

326
00:21:43,575 --> 00:21:45,400
‫لهذا يدفعون لي المال
‫حسنا؟

327
00:21:45,530 --> 00:21:48,789
‫أما أنت فتتقاضين أجرا لقاء جلب معجنات
‫بالفطر وشطيرة جبن سويسري بخبز الجاودار

328
00:21:48,919 --> 00:21:53,134
‫بدون بذور لعينة
‫و5 شطائر سجق (بولونيا) للأغبياء

329
00:21:53,525 --> 00:21:54,871
‫كان هذا تلميحا

330
00:21:56,044 --> 00:21:58,478
‫أنت على الغيتار الأساسي
‫أنت تنشّز

331
00:21:58,608 --> 00:22:00,128
‫- لست مغنيا
‫- لدي خبر لك

332
00:22:00,259 --> 00:22:01,736
‫لست لاعب غيتار أيضا

333
00:22:01,866 --> 00:22:03,343
‫وأنت على الغيتار الجهير

334
00:22:03,473 --> 00:22:06,471
‫عندما أطلب منك التناغم
‫أتظنه تعبيرا روحانيا

335
00:22:06,601 --> 00:22:08,774
‫أم أنك تفهم أنني أعني
‫الغناء بنبرة مرتفعة؟

336
00:22:09,382 --> 00:22:11,815
‫حسنا؟ من جديد

337
00:22:21,850 --> 00:22:26,152
‫"لست راضيا
‫على البقاء معك نهارا"

338
00:22:28,803 --> 00:22:33,365
‫"يا فتاة
‫أريد البقاء معك طوال الوقت"

339
00:22:35,885 --> 00:22:39,404
‫"الوقت الوحيد
‫الذي أشعر فيه بأنني بخير"

340
00:22:39,534 --> 00:22:41,793
‫- "هو إلى جانبك"
‫- هذا ما أعنيه

341
00:22:43,619 --> 00:22:45,832
‫ما هذا؟ ملهى ليلي؟!

342
00:22:49,831 --> 00:22:52,915
‫خلت أنه بوسعنا التدرب
‫بما أن أحدا لن يأتي قبل يوم غد

343
00:22:55,696 --> 00:22:57,738
‫- علينا الرحيل في الحال
‫- عم تتكلمين؟

344
00:22:57,868 --> 00:22:59,259
‫خلتك تعرفين المالكة
‫وقلت إنه لا بأس بذلك

345
00:22:59,387 --> 00:23:01,345
‫- كنت مخطئة
‫- هيا

346
00:23:01,473 --> 00:23:04,689
‫سيدتي، واضح أنه قد حصل
‫سوء تفاهم ما ولكن حتما...

347
00:23:05,081 --> 00:23:06,688
‫- هل تتصل بالشرطة؟
‫- أجل

348
00:23:06,818 --> 00:23:08,209
‫علينا الخروج! اخرجوا!

349
00:23:08,339 --> 00:23:11,945
‫لدي اقتحام، مخزن مؤونة
‫(زي بيست ريستورانت)

350
00:23:12,075 --> 00:23:13,770
‫- علينا الرحيل، هيا
‫- 3101 شارع (باوري)

351
00:23:13,901 --> 00:23:17,201
‫عند تقاطع (سبرينغ)
‫5 لصوص مع أسلحة

352
00:23:18,983 --> 00:23:21,026
‫ومومس شقراء

353
00:23:49,265 --> 00:23:51,090
‫"لمَ هذه هنا؟"

354
00:23:51,221 --> 00:23:55,565
‫لأنني لم أرد أن يأتي ضيوفنا ويروا صورة
‫لوجهي طولها متر ونصف

355
00:23:55,913 --> 00:23:58,476
‫- ألا يعجبك وجودها هنا؟
‫- لا بل أحبها كثيرا

356
00:23:59,084 --> 00:24:01,343
‫يمكنني النظر إليها ومداعبة نفسي
‫عندما تغيبين عن المنزل

357
00:24:01,473 --> 00:24:05,079
‫- ومتى لا أكون في المنزل؟
‫- إنه منزل جميل جدا

358
00:24:05,862 --> 00:24:08,122
‫- أشعر بالتململ فحسب
‫- حقا؟

359
00:24:08,207 --> 00:24:10,684
‫- هل استبدلت (أندريا)؟
‫- لا

360
00:24:10,815 --> 00:24:14,550
‫- أنا متوافرة
‫- ألست مشغولة تماما الآن؟

361
00:24:15,203 --> 00:24:18,287
‫لدينا (إيستيلا)
‫ويمكنني العمل بدوام جزئي

362
00:24:18,417 --> 00:24:19,764
‫ويمكننا الذهاب معا إلى العمل

363
00:24:19,895 --> 00:24:22,849
‫عزيزتي، ترفضين جلب القهوة لي هنا
‫فهل ستجلبينها لي في المكتب؟

364
00:24:23,023 --> 00:24:26,107
‫لقد أبقت ذلك المكتب عاملًا
‫كانت المرأة خلف الرجل

365
00:24:26,238 --> 00:24:27,629
‫وسأكون بارعة في ذلك

366
00:24:27,759 --> 00:24:29,540
‫لا يجب أن تكوني خلف أحد

367
00:24:29,845 --> 00:24:31,321
‫انظري إلى وجهك

368
00:24:32,799 --> 00:24:35,492
‫افعلي شيئا هنا
‫المكان أشبه بالقفر

369
00:24:36,013 --> 00:24:38,403
‫أسسي شركتك المسرحية

370
00:24:38,490 --> 00:24:40,836
‫أو مصنع (وورهول)
‫اللعين الخاص بك

371
00:24:40,966 --> 00:24:42,660
‫لمَ لا؟

372
00:24:43,312 --> 00:24:45,702
‫تؤمن (غلوريا)
‫بوجوب وجود فرقة باليه هنا

373
00:24:45,789 --> 00:24:48,959
‫- حقا؟
‫- أكره الباليه

374
00:24:49,526 --> 00:24:52,436
‫اطلبي منها تقديم
‫تلك الترهات العصرية التي تحبينها

375
00:24:52,566 --> 00:24:54,001
‫خلتك استمتعت بالأمر
‫في المرة السابقة

376
00:24:54,086 --> 00:24:55,477
‫بلى، أحببته كثيرا

377
00:24:55,608 --> 00:24:57,345
‫شيء ما مع رأس بقرة

378
00:24:59,127 --> 00:25:00,517
‫توقف

379
00:25:09,163 --> 00:25:11,423
‫لا أريد فعل شيء مع (غلوريا)

380
00:25:12,117 --> 00:25:14,159
‫إنها حقيرة

381
00:25:16,897 --> 00:25:19,111
‫يمكننا الحصول على طفل آخر

382
00:25:20,763 --> 00:25:24,196
‫هذا لا يتطابق
‫مع بدئي ثورة في (غرينتش)

383
00:25:24,324 --> 00:25:27,280
‫ولكننا نحظى عندئذٍ
‫بطفل آخر

384
00:25:32,059 --> 00:25:36,273
‫- سأفكّر في الأمر
‫- حسنا

385
00:25:41,531 --> 00:25:45,310
‫- هذا لا يساعدني على التفكير
‫- بلى، أظن ذلك

386
00:26:07,381 --> 00:26:10,813
‫لنبدأ بالأوليات
‫من وجهة نظر علاقات عامة هذا حيوي

387
00:26:10,943 --> 00:26:13,593
‫عدم بيع الشركة
‫سيبدو كعرض للقوة

388
00:26:13,811 --> 00:26:16,460
‫نحن في (أميريكان سينتشوري)
‫نؤمن بأنفسنا وبفنانينا

389
00:26:16,591 --> 00:26:20,154
‫صحيح ولكننا سنتخلى
‫عن 70% منهم

390
00:26:20,458 --> 00:26:22,327
‫- نؤمن ببعض فنانينا
‫- اسمعني

391
00:26:22,457 --> 00:26:27,279
‫أريدك أن تنمق الأمر لئلا نبدو كسفينة
‫غارقة ترمي بحمولتها الثانوية في البحر

392
00:26:27,410 --> 00:26:28,930
‫- هل نحن كذلك؟
‫- لا، لا

393
00:26:29,017 --> 00:26:31,841
‫نواجه بعض الضغوطات فحسب
‫ومن ليس كذلك في هذا الوضع الاقتصادي؟

394
00:26:31,972 --> 00:26:34,535
‫هل رأيت أرقام (كورنيت)؟
‫لقد أطلقوا تصريحا البارحة

395
00:26:34,665 --> 00:26:36,576
‫أنا... تبا لهم، صحيح؟

396
00:26:36,707 --> 00:26:40,053
‫اسمعني هذا الحقير (جاكي جيرفس)
‫يتبجح بالكلام فحسب

397
00:26:40,183 --> 00:26:43,007
‫وهذا يجعلنا نبدو بمظهر سيىء
‫ما قولك بهذا؟

398
00:26:43,354 --> 00:26:46,570
‫نزيل الدهون ونحافظ على لياقتنا

399
00:26:46,698 --> 00:26:48,176
‫لم يتمتع جدول الفنانين القديم
‫بأي ترابط

400
00:26:48,307 --> 00:26:50,870
‫كانت أشبه بقرن خصوبة
‫حافل بالأصوات اليائسة

401
00:26:51,000 --> 00:26:53,303
‫حسنا، يبدو القرن جيدا نسبيا

402
00:26:53,434 --> 00:26:55,606
‫- سأبتكر شيئا آخر
‫- بأية حال

403
00:26:55,736 --> 00:26:58,517
‫الجزء الثاني
‫سأؤسس شركة تسجيل ثانية

404
00:26:58,647 --> 00:27:00,602
‫- كما تملك (أتلانتيكا) (أتكو)
‫- تماما

405
00:27:00,733 --> 00:27:05,772
‫تبقى (أميريكان سينتشوري) سليمة
‫ولكن مع بصمة جديدة داخل الشركة

406
00:27:05,903 --> 00:27:07,553
‫أريدك أن تبتكر اسم شركة جديدة

407
00:27:07,683 --> 00:27:11,421
‫اسم يشير إلى الغد
‫والمستقبل

408
00:27:11,595 --> 00:27:14,635
‫- (أتوميك ريكوردز)
‫- المستقبل بدءا باليوم

409
00:27:14,767 --> 00:27:16,981
‫- وليس في سنة 1942
‫- (روكيت)

410
00:27:17,416 --> 00:27:20,457
‫- لا
‫- لا أعني الصاروخ بل (روك إت)

411
00:27:20,588 --> 00:27:22,804
‫- أتفهم؟
‫- أجل ولكن مع ذلك، لا

412
00:27:23,716 --> 00:27:28,104
‫(ريتشي)، سرت شائعات كثيرة
‫عن طرد الموظفين

413
00:27:30,493 --> 00:27:32,101
‫أنت جزء من هذا الفريق يا (هال)

414
00:27:32,318 --> 00:27:33,969
‫- حقا؟
‫- جزء حيوي

415
00:27:34,750 --> 00:27:37,140
‫- رباه، حسنا
‫- دخلت (كيلي) (إيمهرست) للتو

416
00:27:37,271 --> 00:27:39,487
‫- يا للروعة
‫- أجل، (بلاست أوف)

417
00:27:39,617 --> 00:27:41,485
‫لا، استمر بالتفكير في الأمر

418
00:27:43,701 --> 00:27:46,264
‫مرحبا (جو)
‫سمعت أنك اتصلت بي

419
00:27:46,394 --> 00:27:49,784
‫أجل، أظن أن (أنجيلا دايفس)
‫لم تبلغك برسالتي

420
00:27:51,304 --> 00:27:55,258
‫بت شخصا تصعب مقابلته

421
00:27:55,388 --> 00:28:00,688
‫اتصلت بك عدة مرات
‫بت أشبه بالحيوانات التي يصطادها البشر

422
00:28:00,775 --> 00:28:03,121
‫تعلم، تلك الحيوانات
‫ذات القرون؟

423
00:28:03,251 --> 00:28:06,902
‫- الأيل؟
‫- لا (ريتشي) بل وعل

424
00:28:08,509 --> 00:28:10,334
‫- وعل، أجل
‫- أتذكر (نورا)؟

425
00:28:10,594 --> 00:28:12,331
‫- قابلتها قبل بضع ليالٍ
‫- أجل، بالطبع، كيف حالك؟

426
00:28:12,462 --> 00:28:14,070
‫- عذرا، لم يتسنَ لي...
‫- تبين أنها... اسمع

427
00:28:14,201 --> 00:28:19,457
‫تبين أنها مغنية
‫وتملك صوتا كالغزالة

428
00:28:19,804 --> 00:28:23,324
‫حقا... حقا؟
‫ماذا تغنين؟

429
00:28:23,454 --> 00:28:25,627
‫الـ(جاز) والـ(بلوز)

430
00:28:25,755 --> 00:28:27,103
‫وأغاني الأطفال

431
00:28:27,234 --> 00:28:28,928
‫انسَ أمر أغاني الأطفال

432
00:28:29,059 --> 00:28:31,623
‫ستكون (بتولا كلارك)
‫التالية لديك

433
00:28:32,099 --> 00:28:36,488
‫اسمع، اعتبر هذا هدية

434
00:28:37,141 --> 00:28:39,226
‫مني لك

435
00:28:39,311 --> 00:28:40,702
‫فهذا ما يفعله الأصدقاء

436
00:28:41,007 --> 00:28:45,612
‫وخاصة الأصدقاء الذين لديهم
‫تاريخ فريد مشترك

437
00:28:46,610 --> 00:28:48,218
‫ما الذي سمعته عن ذلك؟

438
00:28:48,392 --> 00:28:52,563
‫ما من شيء لسماعه
‫لقد اختفى ومات، مفهوم؟

439
00:28:52,694 --> 00:28:54,084
‫- حسنا؟
‫- انسَ ذلك، مفهوم؟

440
00:28:54,214 --> 00:28:55,605
‫إليك ما سنفعله

441
00:28:55,735 --> 00:28:57,560
‫أصغِ إليه
‫حسنا (ريتشي)؟

442
00:28:57,690 --> 00:29:00,731
‫ثم سنسجل أسطوانة
‫وسأروجه تماما

443
00:29:00,861 --> 00:29:02,469
‫أتعلمان؟
‫سأصغي إليه

444
00:29:02,599 --> 00:29:04,859
‫إنه الأفضل
‫ارفعي رأسك

445
00:29:04,989 --> 00:29:08,248
‫تذكري ماذا قلت لك
‫عليك أن تظهري له ثقة بالنفس

446
00:29:08,378 --> 00:29:09,724
‫والآن قولي شكرا

447
00:29:10,072 --> 00:29:12,201
‫شكرا سيد (فينيسترا)

448
00:29:17,284 --> 00:29:19,630
‫وتعاشر كالدلفين

449
00:29:28,579 --> 00:29:30,969
‫وصلنا إلى الفندق
‫وكان أشبه بحديقة الحيوانات

450
00:29:31,100 --> 00:29:33,447
‫كان البهو مليئا بالفتيات

451
00:29:33,532 --> 00:29:35,922
‫وطاردني الأولاد
‫من أجل توقيعي وما إلى ذلك

452
00:29:36,053 --> 00:29:39,355
‫وتمكنت من بلوغ المصعد وأخيرا
‫ونظرت خلف (نورم)

453
00:29:39,485 --> 00:29:40,831
‫الذي كان يحرس الباب

454
00:29:40,962 --> 00:29:44,742
‫رأيت في الجهة المقابلة
‫(غلين) و(مايك) و(نيل) في مصعد آخر

455
00:29:44,873 --> 00:29:50,346
‫وأمامهما حارسان
‫وقد شبكا أذرعتهما كجنود التدخل السريع

456
00:29:50,868 --> 00:29:55,082
‫ولكن لم يكن هناك أحد أمامهما
‫لم يعرهما أحد أي انتباه

457
00:29:55,212 --> 00:29:59,514
‫وأدفع ثروة لهؤلاء الرجال الضخام
‫لحراسة هؤلاء الشبان من...

458
00:29:59,600 --> 00:30:01,121
‫لا شيء
‫من الأشباح

459
00:30:01,338 --> 00:30:03,337
‫- مرحبا (أليس)
‫- مرحبا

460
00:30:03,467 --> 00:30:07,073
‫هذا تبذير يا رجل
‫قد يكون (أليس) مفرط البذخ

461
00:30:07,203 --> 00:30:09,637
‫أما أنا (فينس)
‫فأنا من (فينكس)

462
00:30:09,767 --> 00:30:11,809
‫ارتدت المدرسة مع أولاد هنود
‫لم يستطيعوا تحمل نفقة شراء سراويل

463
00:30:11,939 --> 00:30:15,240
‫هذا النوع من الهراء
‫ما كان ليحصل لو كنت معي

464
00:30:15,327 --> 00:30:18,109
‫- أكنت لتطرد الحراس الشخصيين؟
‫- لا، لاحتفظت بهم

465
00:30:18,239 --> 00:30:20,498
‫ولكن سأستعين بمجموعة من الفتيات
‫لملاحقة رفاقك

466
00:30:20,628 --> 00:30:23,540
‫لئلا يكون لديك
‫مشكلة كبرياء تواجهها

467
00:30:23,626 --> 00:30:26,407
‫آخر ما تحتاج إليه
‫هو ملاحقة هذا الهراء لك على المسرح

468
00:30:26,709 --> 00:30:28,970
‫- هذه عبقرية
‫- دعني أقابل (ريتشي)

469
00:30:29,100 --> 00:30:31,924
‫وسنبتكر خطة كاملة
‫ولا أريدك أن تقلق حيال أي شيء

470
00:30:32,054 --> 00:30:35,139
‫- بصحتك يا رجل
‫- أجل... حسنا

471
00:30:37,398 --> 00:30:39,788
‫لا، يجب أن تفرغ كأسك
‫وإلا سيجلب هذا سوء الحظ

472
00:30:40,049 --> 00:30:41,395
‫حسنا

473
00:30:41,699 --> 00:30:44,263
‫الثالث يموت

474
00:30:46,972 --> 00:30:48,534
‫لا أعلم لمَ رميته

475
00:30:48,753 --> 00:30:53,055
‫مهلًا، لمَ لا يتعامل (تشيمب)
‫مع هذا الهراء؟ أوليس مدير أعمالك؟

476
00:30:53,185 --> 00:30:54,575
‫- (تشيب)
‫- أجل

477
00:30:54,706 --> 00:30:57,834
‫أحب الرجل ولكنه بصراحة
‫جزء من المشكلة، أتعلم؟

478
00:30:57,920 --> 00:31:00,005
‫هو من لا يريد الشبان
‫في المؤتمر الصحافي

479
00:31:00,136 --> 00:31:01,874
‫ثم علي التعامل مع العواقب

480
00:31:02,221 --> 00:31:04,263
‫هذا سبب إضافي لتكون وحدك

481
00:31:04,394 --> 00:31:07,087
‫تخيل لو لم أضطر
‫إلى الذهاب لقضاء حاجتي

482
00:31:07,219 --> 00:31:08,565
‫فيما كنت في ذلك الرواق

483
00:31:08,695 --> 00:31:11,258
‫يا للهول، هذا (جوني)!

484
00:31:11,389 --> 00:31:13,735
‫- حقير!
‫- كيف حالك؟

485
00:31:13,865 --> 00:31:15,342
‫- خلتك في جولة
‫- لا يا رجل

486
00:31:15,473 --> 00:31:16,819
‫سنذهب في جولة ثانية
‫في عيد الميلاد

487
00:31:16,949 --> 00:31:21,382
‫أتعرف (كلارك)؟
‫(جوني ثاندر) قابل (كلارك)... شيء ما

488
00:31:21,512 --> 00:31:23,728
‫سمعت أنك بعت كل التذاكر في الـ(ويسكي)
‫في غضون 6 ساعات

489
00:31:23,986 --> 00:31:26,812
‫أتخالني آبه
‫لشباك التذاكر اللعين؟!

490
00:31:26,943 --> 00:31:30,158
‫- لا... لا
‫- لا تكن حقيرا

491
00:31:31,373 --> 00:31:33,720
‫لديه مشاكل مع والده
‫هذا لا يزول مطلقا

492
00:31:36,066 --> 00:31:37,457
‫لا تقلق حيال ذلك

493
00:31:39,802 --> 00:31:41,193
‫جميل

494
00:31:43,147 --> 00:31:45,233
‫تريد (غلوريا) شيكا
‫بـ10 آلاف

495
00:31:45,364 --> 00:31:46,754
‫وأنا أيضا

496
00:31:46,884 --> 00:31:49,535
‫هذا من أجل حفلة جمع التبرعات
‫تريد رفعه والتباهي به

497
00:31:49,665 --> 00:31:51,446
‫ألا يملك زوجها
‫حسابا جاريا؟

498
00:31:51,577 --> 00:31:53,966
‫المبلغ 10 آلاف
‫وليس 20 كما اتفقنا

499
00:31:54,097 --> 00:31:58,093
‫لا أفهم، ماذا سيفعل
‫الباقون في حفلة العشاء؟

500
00:31:58,224 --> 00:31:59,570
‫أسيبدون إعجابهم بتبرعنا؟

501
00:31:59,700 --> 00:32:03,871
‫إن رأوا حصتنا فسيتشجعون على الدفع
‫فـ10 آلاف بالكاد ستكفي لترميم السقف

502
00:32:04,001 --> 00:32:06,653
‫من يعمل على ترميم هذا السقف؟
‫(مايكل أنجلو)؟

503
00:32:07,564 --> 00:32:09,866
‫وافقنا على 20 ألف
‫وأطلب منك نصف المبلغ

504
00:32:09,953 --> 00:32:11,344
‫هلا تحرر الشيك اللعين فحسب

505
00:32:11,475 --> 00:32:13,821
‫أتعلمين؟
‫لمَ لا نجلب أحدا ليقدم أداء في الحفلة؟

506
00:32:13,952 --> 00:32:16,514
‫ترفيه مجاني
‫شخص مثل (دكتور هوك)، شخص بارع

507
00:32:16,645 --> 00:32:19,208
‫- هل تمزح معي؟!
‫- قلت لك (ديف)

508
00:32:19,295 --> 00:32:21,336
‫هذا شد مؤقت للحزام

509
00:32:21,467 --> 00:32:24,379
‫- "لا شيء سيتغير يا (ديف)"
‫- دعيني أسألك شيئا

510
00:32:24,465 --> 00:32:26,985
‫متى كانت آخر مرة جعت فيها
‫في هذا المنزل؟

511
00:32:27,289 --> 00:32:29,375
‫أو آخر مرة
‫لم تُسدد فيها فاتورة الكهرباء

512
00:32:29,505 --> 00:32:31,678
‫- أو مدبرة المنزل...
‫- تعلم أنه ليس للأمر علاقة

513
00:32:31,764 --> 00:32:33,848
‫- بالحاجات الأساسية!
‫- صحيح

514
00:32:33,936 --> 00:32:35,761
‫الأمر متعلق
‫بكتيبة رقصك الغالية

515
00:32:35,892 --> 00:32:39,020
‫ليسوا كتيبة، كشافة الفتيات كتيبة

516
00:32:39,106 --> 00:32:40,975
‫هذه مجموعة
‫من الفنانين المشهورين عالميا

517
00:32:41,105 --> 00:32:44,711
‫هربوا من الستار الحديدي اللعين
‫لأنني وعدتهم برعايتهم

518
00:32:44,841 --> 00:32:46,492
‫- وبات هذا كذبا حاليا!
‫- بربك

519
00:32:46,622 --> 00:32:48,577
‫لا أريد سماع هذا الهراء
‫عن الفنانين المقموعين

520
00:32:48,708 --> 00:32:53,053
‫إنهم مجموعة من راقصي الباليه
‫من بلد سلوفاكي ما، أيا كان!

521
00:32:53,183 --> 00:32:56,137
‫- وسيعيشون الآن في قبونا
‫- جيد أنهم لا يأكلون كثيرا

522
00:32:56,268 --> 00:32:57,658
‫إنهم راقصون

523
00:32:58,874 --> 00:33:01,873
‫- اخرج من غرفة نومي اللعينة
‫- ماذا؟

524
00:33:02,611 --> 00:33:07,390
‫هذا ما كان لدي
‫هذا ما رميته لي وكأنني طفلة!

525
00:33:07,520 --> 00:33:11,865
‫"اذهبي والعبي بفرقة الرقص (ديف)
‫يحتاجون إلى استراتيجياتك اللامعة"

526
00:33:11,995 --> 00:33:14,167
‫"أتعلمين؟ سيكون هذا رائعا لك
‫وسيخرجك من المنزل!"

527
00:33:14,298 --> 00:33:17,383
‫- وهذا ما حصل
‫- الاستراتيجية هي جمع المال!

528
00:33:17,513 --> 00:33:19,815
‫- تلك هي الاستراتيجية!
‫- أمي

529
00:33:23,030 --> 00:33:25,202
‫جميل، أحسنت عملًا

530
00:33:27,810 --> 00:33:29,635
‫هيا عزيزتي
‫عودي إلى السرير

531
00:33:37,977 --> 00:33:39,366
‫هل تراها حتى؟

532
00:33:39,497 --> 00:33:40,973
‫ليس فعلًا

533
00:33:45,362 --> 00:33:47,404
‫لا شيء أفضل من آخر جرعة
‫ويسكي خلال الليلة

534
00:33:47,708 --> 00:33:51,096
‫في ما خلا
‫أول جعة في اليوم

535
00:33:54,572 --> 00:33:58,223
‫- سيغضب الفتيان
‫- سيتخطون الأمر

536
00:33:58,352 --> 00:34:01,827
‫يسهل عليك قول ذلك فلست مضطرا
‫لإخبارهم ثم اعتلاء المسرح معهم لساعتين

537
00:34:01,959 --> 00:34:03,349
‫سأخبرهم

538
00:34:04,044 --> 00:34:05,738
‫لا داعي لأن تكون
‫في المبنى حتى

539
00:34:05,868 --> 00:34:08,128
‫كما يمكنني أن أحصل لكل واحد منهم على
‫ألبوم فردي

540
00:34:08,258 --> 00:34:09,649
‫سأتصل بصديقي
‫في شركة تسجيلات (أتلنتيك)

541
00:34:09,777 --> 00:34:11,125
‫لئلا يغضبوا
‫بل سيشعرون بالفرح

542
00:34:11,256 --> 00:34:12,777
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل

543
00:34:12,905 --> 00:34:14,644
‫من أجل (أليس كوبر)
‫هل تمزح؟! بالطبع...

544
00:34:17,076 --> 00:34:18,815
‫- ماذا...
‫- أنت ذو رؤية حقّة

545
00:34:18,946 --> 00:34:21,292
‫أعني كلامي
‫أين كنت في السنوات الـ7 الأخيرة؟

546
00:34:22,986 --> 00:34:26,460
‫لا أعلم
‫بدأت بالضغط علي

547
00:34:26,548 --> 00:34:27,939
‫أجل، تحب المكان هنا

548
00:34:28,069 --> 00:34:30,547
‫تمضي نصف حياتها
‫في كيس في الكواليس

549
00:34:30,632 --> 00:34:32,023
‫انظر (نورم)
‫(إيفا) تحبه

550
00:34:32,154 --> 00:34:34,109
‫- (إيفا)؟
‫- (إيفا ماري الحية)

551
00:34:34,326 --> 00:34:35,717
‫فهمت ذلك
‫هذا مضحك

552
00:34:35,845 --> 00:34:37,628
‫استرخ يا رجل
‫فهي قادرة على شم رائحة الخوف

553
00:34:38,018 --> 00:34:39,974
‫سيصعب علينا إبعادها عنك

554
00:34:40,060 --> 00:34:43,449
‫اضطر (نورم) إلى إزالة
‫آخر أفعى عني بتقطيعها بسكين جيش

555
00:34:45,621 --> 00:34:47,968
‫سآخذ ضربة إضافية، أجل

556
00:34:48,358 --> 00:34:49,749
‫- أمسك هذه
‫- حسنا أمسكت بها

557
00:34:49,880 --> 00:34:51,270
‫شكرا

558
00:34:54,745 --> 00:34:58,221
‫"لا يمكنني التخلي عنك يا حبيبتي"

559
00:34:58,438 --> 00:35:03,261
‫"ولكنني سأتركك قليلًا"

560
00:35:08,084 --> 00:35:12,427
‫"تعلمين أنني لا أستطيع
‫التخلي عنك عزيزتي"

561
00:35:42,145 --> 00:35:44,665
‫"لا أستطيع التخلي عنك عزيزتي"

562
00:35:45,578 --> 00:35:49,965
‫"ولكن سأتركك قليلًا"

563
00:35:56,657 --> 00:35:59,089
‫"تعلمين أنني لا أستطيع
‫التخلي عنك عزيزتي"

564
00:36:00,176 --> 00:36:04,824
‫"ولكن سأتركك قليلًا"

565
00:36:09,733 --> 00:36:13,687
‫"لقد أفسدت منزلي
‫السعيد يا حبيبتي"

566
00:36:14,947 --> 00:36:19,074
‫"وجعلتني أسيىء معاملة طفلي"

567
00:36:20,291 --> 00:36:22,289
‫"تعلمين ذلك"

568
00:36:25,591 --> 00:36:28,589
‫"أجل، تعلمين
‫أنني أحبك"

569
00:36:29,241 --> 00:36:34,411
‫"حبي لك لن يموت"

570
00:36:40,276 --> 00:36:43,274
‫"تعلمين أنني أحبك"

571
00:36:43,970 --> 00:36:48,530
‫"حبي لك
‫لا أخفيه مطلقا"

572
00:36:53,093 --> 00:36:57,915
‫"أجل، تعلمين أنني أحبك"

573
00:36:58,524 --> 00:37:03,433
‫"لقد طرحت قلبي جانبا"

574
00:37:04,128 --> 00:37:06,996
‫"لماذا؟"

575
00:37:10,601 --> 00:37:13,599
‫"أنا حزين جدا
‫لدرجة البكاء"

576
00:37:14,686 --> 00:37:18,249
‫"يمكنني الاستلقاء والموت فحسب"

577
00:37:27,154 --> 00:37:30,935
‫"تعلمين أنك حبيبتي الوحيدة"

578
00:37:32,498 --> 00:37:35,931
‫"تعلمين أنك مناي"

579
00:37:59,827 --> 00:38:02,346
‫(آندي) مستعد
‫لرؤيتك الآن

580
00:38:12,252 --> 00:38:16,814
‫(ديفون)، انظري إليك!
‫شعرك

581
00:38:17,161 --> 00:38:18,682
‫أجل

582
00:38:19,116 --> 00:38:21,810
‫- لا تتصلين بي مطلقا
‫- أعلم، آسفة

583
00:38:21,940 --> 00:38:23,679
‫لعاودت الاتصال بك

584
00:38:24,503 --> 00:38:26,111
‫اشتقت إليك أيضا

585
00:38:27,675 --> 00:38:29,847
‫تعالي معي
‫تعالي واجلسي

586
00:38:33,714 --> 00:38:36,886
‫تعرفين ما عليك فعله
‫كما في الماضي

587
00:38:37,016 --> 00:38:39,058
‫ولكن في الوقت الحالي

588
00:38:39,710 --> 00:38:43,316
‫أنت في المستقبل
‫انظري إلى هذه الكاميرا الجديدة

589
00:38:43,968 --> 00:38:49,051
‫كل شيء بات أكثر نحولة الآن

590
00:38:49,268 --> 00:38:51,484
‫وهذا يشملك أنت

591
00:38:51,614 --> 00:38:56,133
‫بت متزوجة الآن إذا
‫بصاحب شركة التسجيل ذاك

592
00:38:56,263 --> 00:39:01,085
‫- أجل ولدينا ولدان
‫- رأيت (إنغريد) وأخبرتني

593
00:39:01,216 --> 00:39:03,952
‫أهذه لوحة؟
‫هل رسمتها؟

594
00:39:04,300 --> 00:39:07,515
‫لا، أعني أجل
‫إنها لوحة ولكنني لم أرسمها

595
00:39:07,993 --> 00:39:10,904
‫- هذا مؤسف
‫- أنت رسمتها في الواقع

596
00:39:11,425 --> 00:39:13,380
‫إنها لوحة...

597
00:39:16,769 --> 00:39:18,290
‫لي

598
00:39:21,678 --> 00:39:23,156
‫ألم تعد تعجبك؟

599
00:39:23,591 --> 00:39:28,065
‫بل أعشقها
‫ولكنها ليست موقعة فحسب

600
00:39:28,195 --> 00:39:29,760
‫حقا؟

601
00:39:29,889 --> 00:39:32,236
‫أجل، كنت أتساءل
‫إن أمكنك ربما توقيعها لي

602
00:39:32,584 --> 00:39:35,102
‫ولمَ تريدين مني ذلك؟

603
00:39:38,014 --> 00:39:40,969
‫ليعلم الناس أنك رسمتها

604
00:39:41,230 --> 00:39:44,792
‫حسنا، تعلمين أنت ذلك

605
00:39:45,530 --> 00:39:47,530
‫بالطبع ولكن...

606
00:39:48,876 --> 00:39:53,699
‫- التوقيع هو ما يعطيها قيمة
‫- أجل، إن أردت بيعها

607
00:39:54,872 --> 00:39:56,783
‫أتريدين بيعها؟

608
00:40:02,040 --> 00:40:05,516
‫لا، لا أريد...
‫لا أريد بيعها

609
00:40:06,471 --> 00:40:08,688
‫- لـ(كريستي)؟
‫- لا، لا

610
00:40:08,818 --> 00:40:10,860
‫هذا من أجل
‫حفل جمع تبرعات

611
00:40:11,164 --> 00:40:14,725
‫أساعد على بناء فرقة رقص

612
00:40:14,900 --> 00:40:16,769
‫في (كونيتيكت)، إنها...

613
00:40:17,160 --> 00:40:19,201
‫أتعرف عمل (ليبور زوسكا)؟

614
00:40:19,332 --> 00:40:22,590
‫- لا، يبدو روسيا
‫- إنه من (براغ)

615
00:40:23,242 --> 00:40:27,153
‫- إنه رقص حديث
‫- لا أجيد الرقص مطلقا

616
00:40:28,325 --> 00:40:30,889
‫إنه مذهل
‫ستحبه

617
00:40:31,019 --> 00:40:35,277
‫إنه فج و... عدائي

618
00:40:35,407 --> 00:40:37,666
‫نحاول بناء موقع لهم و...

619
00:40:41,316 --> 00:40:43,836
‫... حيث أعيش الآن

620
00:40:49,179 --> 00:40:52,350
‫حسنا، بوسعي
‫جلب فرشاة وتوقيعها

621
00:40:53,437 --> 00:40:55,392
‫وهكذا سيشترونها

622
00:40:57,476 --> 00:41:01,692
‫أتريدينني أن أوقع فستانك؟
‫سيشترونه أيضا

623
00:41:05,559 --> 00:41:07,340
‫شكرا (آندي)

624
00:41:18,896 --> 00:41:21,808
‫"برق ومدخنة"

625
00:41:22,242 --> 00:41:25,457
‫"يلمع كما الذهب"

626
00:41:25,587 --> 00:41:28,802
‫"لمَ لا تسمعين صراخي؟"

627
00:41:30,454 --> 00:41:32,147
‫"شركة (سونيك) للتسجيل"

628
00:41:35,101 --> 00:41:37,014
‫"شركة (هاولن) للتسجيل"

629
00:41:45,572 --> 00:41:47,875
‫"أخبريني عزيزتي"

630
00:41:49,048 --> 00:41:52,784
‫"ما خطبك؟"

631
00:41:52,959 --> 00:41:55,435
‫"لمَ لا تسمعين صراخي؟"

632
00:42:14,681 --> 00:42:17,940
‫أتى (موري غولد)
‫ورجل آخر لرؤيتك

633
00:42:18,375 --> 00:42:20,721
‫- الآن؟
‫- لقد حضرا فجأة

634
00:42:23,893 --> 00:42:26,151
‫(جولي)، اتصل (كلارك) اللعين

635
00:42:26,281 --> 00:42:27,845
‫قد يوقع عقدا مع (أليس كوبر)

636
00:42:28,193 --> 00:42:29,888
‫- (كلارك)؟
‫- كمغنٍ منفرد

637
00:42:30,018 --> 00:42:32,842
‫إن وقع ذلك الصعلوك الصغير عقدا
‫مع (أليس كوبر) فسأقتل نفسي

638
00:42:32,972 --> 00:42:34,928
‫يا للهول!

639
00:42:36,578 --> 00:42:39,273
‫- الرجل صاحب الأذن الذهبية
‫- (موري)، سيد (غالاسو)

640
00:42:39,403 --> 00:42:40,966
‫- يا لها من مفاجأة لطيفة
‫- هل تود...؟

641
00:42:48,309 --> 00:42:49,960
‫هلا تمتنع عن ذلك

642
00:42:50,873 --> 00:42:52,566
‫- هل أجلب لكما شرابا؟
‫- لا أريد شيئا

643
00:42:52,697 --> 00:42:55,608
‫قليل من الـ(شنابس) من فضلك
‫لتهدئة معدتي

644
00:42:55,956 --> 00:43:00,169
‫- قليل فقط
‫- لم يحن وقت الغداء بعد حتى!

645
00:43:00,300 --> 00:43:02,732
‫- أشعر ببعض التوعك
‫- يا لها من مشكلة

646
00:43:03,863 --> 00:43:05,601
‫أتريد الذهاب إلى وسط البلدة
‫لمعاشرة صينية لاحقا؟

647
00:43:05,729 --> 00:43:07,252
‫أجل، أود ذلك

648
00:43:08,250 --> 00:43:09,641
‫- شكرا
‫- حسنا

649
00:43:10,162 --> 00:43:13,116
‫إذا، ما سبب تشريفكما لي؟

650
00:43:13,508 --> 00:43:17,591
‫أراد (كورادو) معرفة تفاصيل
‫زيارتك الصغيرة...

651
00:43:17,722 --> 00:43:19,112
‫عندما أتى شرطي لزيارتك

652
00:43:19,243 --> 00:43:20,807
‫- ما كان اسمه؟
‫- (فول)

653
00:43:20,937 --> 00:43:22,762
‫أجل!

654
00:43:24,109 --> 00:43:26,455
‫هذا من فيلم (هوغانز هيروز)

655
00:43:26,583 --> 00:43:28,149
‫أتجد هذا مضحكا؟

656
00:43:30,842 --> 00:43:32,884
‫تعلم أنني ما كنت لأقول شيئا
‫أليس كذلك؟

657
00:43:33,319 --> 00:43:37,186
‫- أعني، لا أعرف حتى...
‫- لا يتعلق الأمر بذلك

658
00:43:37,316 --> 00:43:39,315
‫أود أن أعرف ما قاله

659
00:43:40,618 --> 00:43:43,051
‫لا شيء، حقا
‫أتعلم؟

660
00:43:43,182 --> 00:43:45,614
‫سألني إن كنت أعرفك

661
00:43:45,744 --> 00:43:50,003
‫وما إذا كنت أعرف إن كنت
‫تعرف (موري) أم لا

662
00:43:50,133 --> 00:43:51,608
‫ثم سألني عن (جيمي بورتر)

663
00:43:51,696 --> 00:43:54,390
‫- وتظاهر بالغباء
‫- هذا ليس صعبا، صدقني

664
00:43:54,652 --> 00:43:55,998
‫يا فتى

665
00:43:56,128 --> 00:43:57,562
‫كان يحاول معرفة شيء ما

666
00:43:57,693 --> 00:44:00,777
‫كان حديثا مقتضبا ما إن اكتشف
‫بأنني لن أفيده بشيء

667
00:44:01,689 --> 00:44:04,121
‫- هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق تماما

668
00:44:05,208 --> 00:44:08,076
‫(ريتشي)
‫أنت رجل مستقيم

669
00:44:10,205 --> 00:44:13,333
‫- يسرني أننا تحدثنا
‫- شكرا سيد (غالاسو) وأنا أيضا

670
00:44:14,506 --> 00:44:17,157
‫أخبرني (موري)
‫إنك تواجه بعض الأوقات العصيبة

671
00:44:17,287 --> 00:44:19,503
‫لا، كل شيء رائع

672
00:44:20,588 --> 00:44:23,456
‫- كنت ستبيع الشركة
‫- وماذا أفعل بعد ذلك؟

673
00:44:23,586 --> 00:44:25,629
‫- أألعب التنس؟
‫- العمل يبقيك فتيا

674
00:44:25,802 --> 00:44:27,410
‫لهذا يشبه جدي

675
00:44:28,104 --> 00:44:33,145
‫اسمع، إن كان ينقصك المال
‫وتحتاج إلى قرض صغير، أعلمني

676
00:44:33,622 --> 00:44:35,533
‫يسرني دوما مساعدة صديق

677
00:44:35,794 --> 00:44:38,358
‫هذا يعني لي الكثير
‫سيد (غالاسو)، شكرا

678
00:44:38,488 --> 00:44:40,703
‫وصدقني، سأتذكر هذا

679
00:44:40,835 --> 00:44:42,225
‫لديك صديق هنا

680
00:44:57,648 --> 00:45:00,385
‫تحركوا
‫ابعدوهم من هنا

681
00:45:18,893 --> 00:45:20,370
‫أنا قادم

682
00:45:21,023 --> 00:45:22,760
‫انتبه لموطىء قدميك

683
00:45:25,844 --> 00:45:28,147
‫"أحب الموتى"

684
00:45:28,278 --> 00:45:30,666
‫"قبل أن تبرد أجسامهم"

685
00:45:32,839 --> 00:45:37,097
‫"أحب احتضان جثثهم المزرقة"

686
00:45:39,661 --> 00:45:43,962
‫"عينا جثة تريان"

687
00:45:45,525 --> 00:45:46,916
‫"لا شيء"

688
00:45:50,652 --> 00:45:52,174
‫مرحبا

689
00:45:53,563 --> 00:45:54,910
‫مرحبا (كلارك)

690
00:45:55,735 --> 00:45:57,907
‫- ارفعها أكثر
‫- ماذا؟

691
00:45:58,082 --> 00:46:00,688
‫- المنصة منخفضة جدا
‫- أيمكننا تفحصها

692
00:46:00,820 --> 00:46:02,252
‫قبل البدء بالبناء؟

693
00:46:13,417 --> 00:46:14,765
‫"هذه عبقرية"

694
00:46:14,895 --> 00:46:16,720
‫- أجل، أنت محق
‫- "رائعة"

695
00:46:16,850 --> 00:46:18,241
‫يجب أن تكون أعلى

696
00:46:18,372 --> 00:46:22,238
‫كم بطيخة يجب أن تضحي بحياتها
‫لإشباع كبريائك؟

697
00:46:23,931 --> 00:46:26,278
‫يا جماعة
‫رحبوا بـ(كلارك)

698
00:46:26,409 --> 00:46:28,015
‫- هل أنت مؤلف في (كريم)؟
‫- أنا؟ لا

699
00:46:28,102 --> 00:46:30,016
‫أنا من القسم الفني
‫في (أميريكان سينتشوري)

700
00:46:30,101 --> 00:46:33,012
‫- هل سنترك (وورنرز)؟
‫- ماذا تعني بنحن يا صديقي؟

701
00:46:33,144 --> 00:46:35,445
‫يحاول توقيع عقد معي فقط

702
00:46:35,575 --> 00:46:37,791
‫سحقا، وجب أن أتركك
‫أنت تزف الخبر لهم

703
00:46:37,922 --> 00:46:40,572
‫- حقا؟
‫- لا، لدي صديق في (أتلانتيك)...

704
00:46:40,702 --> 00:46:43,136
‫ماذا قلت؟ أجل

705
00:46:43,266 --> 00:46:44,656
‫أنا (أليس)

706
00:46:44,743 --> 00:46:47,957
‫وأنتم مجموعة من الحمقى
‫الذين يقفون خلف (أليس)

707
00:46:48,088 --> 00:46:50,173
‫صحيح، أليس كذلك؟ صحيح؟

708
00:46:50,826 --> 00:46:54,301
‫- لم أقل حمقى قط
‫- كل شيء جاهز هنا

709
00:46:54,518 --> 00:46:57,429
‫ما رايكم يا شباب؟
‫هل نعفو عن البطيخة؟

710
00:46:57,560 --> 00:46:59,558
‫ما قيمة حقير آخر
‫من القسم الفني؟

711
00:46:59,688 --> 00:47:01,079
‫3، 4

712
00:47:02,990 --> 00:47:04,728
‫يا جماعة، أحاول القيام بعملي فحسب

713
00:47:04,859 --> 00:47:06,814
‫رب عملي
‫يود إضافة فنانين جدد فخلت...

714
00:47:06,944 --> 00:47:08,334
‫حسنا...

715
00:47:09,681 --> 00:47:12,505
‫(أليس)؟ توقفوا أرجوكم!
‫لا، لا، لا!

716
00:47:12,635 --> 00:47:14,895
‫لا، لا!
‫(أليس)، لا!

717
00:47:17,241 --> 00:47:22,063
‫7 سنوات، هذا ما تطلبه من وقت
‫لتشتهر فرقة (أليس كوبر)

718
00:47:22,194 --> 00:47:23,888
‫أعلم وما كنت لأفعل شيئا...

719
00:47:24,018 --> 00:47:25,669
‫لم نستطع الحصول
‫على حفلة لسنوات

720
00:47:25,799 --> 00:47:29,362
‫كانت الفرقة كلها
‫تتشارك غرفة حقيرة واحدة في فندق

721
00:47:29,493 --> 00:47:31,143
‫كان (شيب) يبذل جهده
‫في محاولة الحصول على صفقة تسجيل لنا

722
00:47:31,274 --> 00:47:32,662
‫- ولكن كان الأمر صعبا
‫- أعلم

723
00:47:32,750 --> 00:47:36,010
‫ولكن ذات ليلة
‫كنا نعزف في بؤرة حقيرة ما في (بورتلاند)

724
00:47:36,140 --> 00:47:40,746
‫وتمكن بشكل ما من الحصول
‫على اجتماع مع (ريتشي فينيسترا)

725
00:47:40,962 --> 00:47:44,524
‫ولكن كان علينا الذهاب إلى هناك
‫في غضون 12 ساعة

726
00:47:44,656 --> 00:47:50,260
‫وفور نزولنا عن المسرح
‫جمعنا مالنا وهرعنا إلى المطار، أتعلم؟

727
00:47:50,389 --> 00:47:52,866
‫طرنا طوال الليل
‫في محاولة لبلوغ الاجتماع

728
00:47:52,997 --> 00:47:56,645
‫وجلسنا هناك طوال النهار
‫طوال النهار

729
00:47:56,732 --> 00:47:58,211
‫واحزر من لم يأتِ مطلقا

730
00:47:59,122 --> 00:48:00,557
‫(ريتشي)

731
00:48:00,731 --> 00:48:04,031
‫قالوا لنا أولًا إن لديه
‫اجتماع عبر البلدة

732
00:48:04,163 --> 00:48:06,683
‫ثم طارىء عائلي

733
00:48:06,813 --> 00:48:10,331
‫ولم نحصل على اعتذار حتى

734
00:48:10,462 --> 00:48:14,286
‫حسنا، (أليس)...
‫(فينس)، أولًا

735
00:48:14,981 --> 00:48:19,760
‫أنا آسف وثانيا
‫لست (ريتشي فينيسترا)

736
00:48:19,890 --> 00:48:25,017
‫هذا صحيح وسأحرص
‫على ألا تصبح مثله مطلقا

737
00:48:25,928 --> 00:48:27,363
‫(راندي)

738
00:48:28,970 --> 00:48:30,752
‫مهلًا، لا، لا، لا

739
00:48:30,882 --> 00:48:32,924
‫لا، لا، لا، لا!

740
00:48:41,440 --> 00:48:43,828
‫أبلغ رب عملك تحياتي

741
00:48:55,644 --> 00:48:58,208
‫- "(آندي وورهول)"
‫- هذا توقيعه، أليس كذلك؟

742
00:48:58,294 --> 00:49:00,988
‫أجل وعلى ما يبدو
‫بيعت لوحة مشابهة في معرض (كريستي)

743
00:49:01,118 --> 00:49:02,725
‫- مقابل 22 ألف دولار تقريبا
‫- ماذا؟

744
00:49:02,856 --> 00:49:05,637
‫هذا مذهل
‫ستغطي معظم كلفة أعمال البناء

745
00:49:05,767 --> 00:49:07,765
‫بالطبع، سنكون مدينين
‫لـ(ديفون) بكل شيء

746
00:49:07,896 --> 00:49:09,460
‫ملاكي من السماء

747
00:49:10,329 --> 00:49:13,414
‫- أخبرني عن الأرضية
‫- أرضية ماصة للصدمات، لا؟

748
00:49:13,544 --> 00:49:16,368
‫- إنها مكلفة جدا
‫- بدونها سنصيب الراقصين بالشلل

749
00:49:16,498 --> 00:49:19,627
‫حسنا، جدي 10 أخرى
‫وسأتدبر 10 أخرى

750
00:49:19,757 --> 00:49:21,148
‫وهكذا نتمكن من فعل ذلك

751
00:49:21,233 --> 00:49:24,188
‫- آلاف؟
‫- ليس بالمئات

752
00:49:24,884 --> 00:49:28,750
‫- ولكن اللوحة...
‫- عودي إلى (وورهول)، حسنا؟

753
00:49:28,881 --> 00:49:32,139
‫حاولي أن تري إن كانت المرأة
‫ستقبل بالتموضع للوحة أخرى

754
00:49:32,269 --> 00:49:33,832
‫ثم نجعل الشاري
‫يشتري الاثنتين

755
00:49:33,964 --> 00:49:36,571
‫لوحات (وورهول) المزدوجة
‫تشمل الصورة نفسها دوما

756
00:49:36,701 --> 00:49:39,308
‫- يغيّر الألوان فحسب
‫- كيف تعرفين كل هذا القدر؟

757
00:49:39,655 --> 00:49:43,478
‫هذه لوحة (ديفون) لعلمكما...

758
00:49:47,300 --> 00:49:49,213
‫علي الذهاب للتحقق من الأزهار

759
00:50:01,161 --> 00:50:04,507
‫"عندما أرغب في الحصول
‫على بعض الانتباه"

760
00:50:04,637 --> 00:50:07,287
‫"أقف وأبتسم"

761
00:50:07,417 --> 00:50:10,545
‫"عندما أرغب في بعض العاطفة"

762
00:50:10,675 --> 00:50:13,368
‫"أقطع ذلك الشوط وحيدا"

763
00:50:13,455 --> 00:50:15,498
‫من الأحمق في زي المتزحلق؟

764
00:50:15,845 --> 00:50:20,016
‫- إنه (جيف ستارشيب)
‫- "أبتسم للعيش ولأكون حرا"

765
00:50:20,798 --> 00:50:22,840
‫يجدر به ركوب
‫سفينة نجمية لعينة

766
00:50:23,318 --> 00:50:25,230
‫لا يخشى الظهور على حقيقته

767
00:50:26,055 --> 00:50:28,967
‫وهل أنت مسرورة بنفسك
‫يا (جايمي فاين)؟

768
00:50:31,269 --> 00:50:34,397
‫(ريتشي)، هذا (كيب ستيفنز)

769
00:50:35,309 --> 00:50:37,308
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- بالطبع

770
00:50:38,916 --> 00:50:41,088
‫في المرة المقبلة
‫اجلبي لي بعض الكوكايين، حسنا؟

771
00:50:41,218 --> 00:50:44,998
‫- لا تحتاج إليه
‫- شكرا، نحن فرقة (سنايبر)

772
00:50:45,520 --> 00:50:46,866
‫حظا سعيدا!

773
00:50:53,035 --> 00:50:54,425
‫طاب مساؤكم
‫أيها السيدات والسادة

774
00:50:54,557 --> 00:50:55,947
‫نحن فرقة (ناستي بيتس)

775
00:51:07,330 --> 00:51:11,804
‫"لست راضيا
‫على البقاء معك نهارا"

776
00:51:14,411 --> 00:51:19,799
‫"يا فتاة
‫أريد البقاء معك طوال الوقت"

777
00:51:21,536 --> 00:51:23,274
‫- الوقت الوحيد...
‫- "الوقت الوحيد"

778
00:51:23,404 --> 00:51:24,838
‫"الذي أشعر فيه بأنني بخير"

779
00:51:24,968 --> 00:51:26,357
‫- "هو عندما أكون قربك"
‫- ما رأيك؟

780
00:51:26,445 --> 00:51:29,704
‫- يشبهون فرقة (شانغرالا)
‫- بسبب التناغم، لا؟

781
00:51:29,835 --> 00:51:31,702
‫- إنهم بارعون
‫- بارعون؟

782
00:51:32,441 --> 00:51:36,482
‫إنهم عاديون تماما
‫ماذا جرى للفرقة التي سمعتها؟

783
00:51:37,003 --> 00:51:38,437
‫لقد صقلتهم قليلًا

784
00:51:38,567 --> 00:51:41,391
‫أجل وأزلت
‫كل ما كان مثيرا للاهتمام لديهم

785
00:51:41,521 --> 00:51:43,128
‫- لم يكونوا متناغمين (ريتش)
‫- كانوا فجين يا رجل

786
00:51:43,260 --> 00:51:44,650
‫ومفعمين بالحيوية
‫في ذلك الشريط التجريبي اللعين!

787
00:51:44,780 --> 00:51:46,169
‫فيمَ كنت تفكر؟!

788
00:51:46,256 --> 00:51:47,647
‫سأقول لك بصراحة
‫لم أسمعه

789
00:51:47,778 --> 00:51:49,820
‫الذنب ذنبي يا (ريتشي)، آسفة

790
00:51:49,951 --> 00:51:51,818
‫أصررت على أنهم بحاجة
‫إلى تلطيف أغانيهم

791
00:51:51,948 --> 00:51:53,513
‫إن أرادوا أن يظهروا
‫على الراديو

792
00:51:53,643 --> 00:51:55,034
‫هل بت تأخذ الأوامر
‫منها الآن؟!

793
00:51:55,207 --> 00:51:56,596
‫لا!

794
00:51:56,683 --> 00:52:01,246
‫ثمة 200 فرقة ضمن محيط 5 أميال من هذا
‫المكان تبدو مثل أولئك المغفلين اللعينين!

795
00:52:03,723 --> 00:52:05,069
‫لقد افسدت الأمر!

796
00:52:05,199 --> 00:52:07,763
‫"يا فتاة
‫أريد أن أكون معك"

797
00:52:08,806 --> 00:52:11,239
‫"طوال النهار والليل"

798
00:52:12,064 --> 00:52:14,758
‫"طوال النهار والليل"

799
00:52:20,320 --> 00:52:22,795
‫- شكرا
‫- هيا

800
00:52:26,053 --> 00:52:29,269
‫تنحوا جانبا، ابتعدوا!

801
00:52:32,744 --> 00:52:34,133
‫اعزف أغنية
‫"القبر"

802
00:52:34,743 --> 00:52:36,742
‫ما الذي تفعلينه؟!
‫هذا مسرحي!

803
00:52:40,261 --> 00:52:42,955
‫- اعزفها!
‫- ارحلي من هنا!

804
00:52:48,429 --> 00:52:49,775
‫"1، 2، 3، هيا"

805
00:52:51,860 --> 00:52:53,817
‫أجل! أجل!

806
00:52:59,725 --> 00:53:02,636
‫"لا أحتاج إلى صندوق
‫حلواك البالي في غرفة النوم"

807
00:53:04,634 --> 00:53:07,719
‫"ولا أحتاج إلى أي
‫من أحاديثك الغبية الآلية"

808
00:53:10,021 --> 00:53:12,714
‫"اكتبي على وجهك
‫بسكيني الجميلة"

809
00:53:12,801 --> 00:53:14,930
‫"أريد التلاعب بحياتك القيمة"

810
00:53:15,539 --> 00:53:17,928
‫"أريدك أن تعرفي"

811
00:53:18,058 --> 00:53:20,405
‫"أريدك أن تعرفي"

812
00:53:20,536 --> 00:53:22,360
‫"أريدك أن تعرفي"

813
00:53:22,882 --> 00:53:25,227
‫"أريدك أن تعرفي
‫ما هو الحب"

814
00:53:30,398 --> 00:53:33,179
‫- لقد عدت
‫- وكذلك فتيانك

815
00:53:35,395 --> 00:53:38,565
‫"لا أحتاج إلى حبك الهادىء
‫في الكرسي الخلفي"

816
00:53:40,434 --> 00:53:43,518
‫"لا أحتاج إلى حبك البالي الآلي"

817
00:53:45,778 --> 00:53:48,385
‫"اكتبي على وجهك
‫بسكيني الجميلة"

818
00:53:48,515 --> 00:53:51,294
‫"أريد التلاعب بحياتك القيمة"

819
00:53:51,381 --> 00:53:53,251
‫"أريدك أن تعرفي"

820
00:53:53,815 --> 00:53:55,726
‫"أريدك أن تعرفي"

821
00:53:56,335 --> 00:53:58,680
‫"أريدك أن تعرفي"

822
00:53:58,812 --> 00:54:01,244
‫"أريدك أن تعرفي
‫ما هو الحب"

823
00:54:21,404 --> 00:54:23,576
‫ما إن ينتهوا من الغناء

824
00:54:23,663 --> 00:54:27,312
‫أريدك أن تقدم لهم الشراب
‫وتخبرهم بأننا سنوقع معهم عقد تسجيل

825
00:54:27,486 --> 00:54:28,832
‫حقا؟

826
00:54:29,528 --> 00:54:31,004
‫هذا رائع يا رجل

827
00:54:33,482 --> 00:54:34,872
‫هذا رائع

828
00:54:36,046 --> 00:54:37,435
‫ما الذي جرى للتو؟!

829
00:54:37,565 --> 00:54:39,608
‫"أريدك أن تعرفي"

830
00:54:39,738 --> 00:54:42,084
‫"أريدك أن تعرفي"

831
00:54:42,214 --> 00:54:44,559
‫"أريدك أن تعرفي"

832
00:54:44,691 --> 00:54:47,081
‫"أريدك أن تعرفي
‫ما هو الحب"

833
00:55:22,445 --> 00:55:23,836
‫تبا

834
00:55:53,770 --> 00:55:56,377
‫- أين أنت؟
‫- "ماذا؟"

835
00:55:56,724 --> 00:55:58,723
‫- من يتحدث؟
‫- "(كورسو)"

836
00:55:59,722 --> 00:56:02,937
‫مرحبا، كنت على وشك
‫الاستماع إلى الشريط

837
00:56:03,067 --> 00:56:05,284
‫"تبا لذلك
‫ليس هذا سبب اتصالي"

838
00:56:05,804 --> 00:56:08,238
‫"لقد وجدوا (باك)"

839
00:56:08,368 --> 00:56:10,279
‫"وجده أولاد يلعبون
‫في المكب"

840
00:56:10,410 --> 00:56:13,277
‫- ماذا؟
‫- "اهدأ، سيكون كل شيء على ما يرام"

841
00:56:13,408 --> 00:56:15,493
‫"أردت أن أعلمك بالأمر فحسب"

842
00:56:17,448 --> 00:56:18,839
‫"اتصل بي، حسنا؟"

843
00:56:19,708 --> 00:56:22,228
‫أجل، بالطبع، حسنا

844
00:56:22,358 --> 00:56:24,659
‫- لماذا؟
‫- "من أجل الشريط اللعين"

845
00:56:24,791 --> 00:56:26,485
‫"الذي أعطيتك إياه"

846
00:56:57,897 --> 00:57:02,109
‫"يبتسم الناس
‫ويقولون لي إنني محظوظة"

847
00:57:03,414 --> 00:57:06,064
‫"ونحن قد بدأنا للتو"

848
00:57:06,412 --> 00:57:08,801
‫"أظنني سأنجب ابنا"

849
00:57:11,148 --> 00:57:13,711
‫"سيكون مثلي ومثله"

850
00:57:13,841 --> 00:57:16,318
‫"حرا كاليمامة"

851
00:57:16,969 --> 00:57:19,403
‫"ثمرة حبنا"

852
00:57:19,751 --> 00:57:22,661
‫"ستسطع الشمس فوقنا"

853
00:57:24,356 --> 00:57:27,526
‫"ومع أننا لا نملك المال"

854
00:57:27,658 --> 00:57:30,568
‫"فأنا مغرمة جدا بك حبيبي"

855
00:57:30,698 --> 00:57:36,738
‫"وسيجلب كل شيء سلسلة من الحب"

856
00:57:37,606 --> 00:57:40,821
‫"وعندما أستيقظ صباحا"

857
00:57:40,951 --> 00:57:43,733
‫"تجلب دموع الفرح إلى عيني"

858
00:57:43,819 --> 00:57:48,512
‫"وتقول لي إن كل شيء"

859
00:57:48,642 --> 00:57:50,423
‫"سيكون بخير"

860
00:57:52,204 --> 00:57:56,204
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

