﻿1
00:01:38,971 --> 00:01:42,404
‫"يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي"

2
00:01:44,925 --> 00:01:49,834
‫"ساعدني أرجوك لأجد طريقي إلى الديار"

3
00:01:54,135 --> 00:01:57,611
‫"يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي"

4
00:01:58,393 --> 00:02:02,651
‫"ساعدني أرجوك لأجد طريقي إلى الديار"

5
00:02:06,647 --> 00:02:10,124
‫"كنت صغيرا عندما رحلت"

6
00:02:11,514 --> 00:02:15,294
‫"لم أكن أدرك ما أفعله"

7
00:02:19,117 --> 00:02:22,723
‫"أشعر بالألم والاضطراب"

8
00:02:24,113 --> 00:02:27,632
‫"منذ رحيلي"

9
00:02:32,150 --> 00:02:35,669
‫"أشعر بالألم والاضطراب"

10
00:02:37,060 --> 00:02:39,884
‫"منذ رحيلي"

11
00:02:47,009 --> 00:02:51,571
‫"(فرانسيس روجرز)، الابن
‫الحبيب لـ(ناتالي) و(بوريس)"

12
00:02:52,657 --> 00:02:56,611
‫"رجل قوي لأصدقائه الكثر، وجه ثقافي"

13
00:02:57,174 --> 00:03:01,217
‫"كان يدعم بكرم الاتحاد وغداء الأخوية"

14
00:03:02,041 --> 00:03:04,865
‫"وترميم نصب (بيسي واينبوم) التذكاري..."

15
00:03:04,996 --> 00:03:06,690
‫المعذرة، هل أنت (ريتشارد فينسترا)؟

16
00:03:07,950 --> 00:03:12,121
‫لا، لم يستطع المجيء
‫لكنه أراد أن يكون هنا

17
00:03:12,512 --> 00:03:17,335
‫"مالك ستة إذاعات
‫موسيقى، أحداث رياضية، حركة مرور"

18
00:03:18,073 --> 00:03:20,680
‫"(دوبل يو بي أس أو)
‫جيدة جدا لحركة المرور"

19
00:03:32,454 --> 00:03:34,409
‫حسنا، قل ذلك الآن

20
00:03:38,841 --> 00:03:41,838
‫بيع الشركة أذاني كثيرا بطرق لم أتوقّعها

21
00:03:42,577 --> 00:03:46,269
‫لم أفهم كم يتعلّق ذلك
‫بأمور تخص والدي وكل شيء

22
00:03:47,878 --> 00:03:49,268
‫وجنازة (باك) اليوم

23
00:03:50,093 --> 00:03:51,744
‫سيضعون الرجل تحت الأرض ولست موجودا حتى

24
00:03:51,874 --> 00:03:53,264
‫ما يظهر لك مدى التزامي

25
00:03:53,396 --> 00:03:55,785
‫يقول عن (باك روجرز) إنه سافل معتوه

26
00:03:56,567 --> 00:03:58,261
‫لا تحرّك عينيك، صبّ غضبك على الأريكة

27
00:04:02,649 --> 00:04:06,168
‫أحسنت، صبّ غضبك على الأريكة
‫وليس على زواجك

28
00:04:10,208 --> 00:04:11,598
‫كيف تشعر؟

29
00:04:16,682 --> 00:04:20,375
‫أشعر بتحسن، لا أريد أن أصبّ غضبي عليها

30
00:04:20,592 --> 00:04:21,983
‫- عليك
‫- مَن؟

31
00:04:22,374 --> 00:04:24,111
‫- (ديفون)
‫- نعم

32
00:04:24,242 --> 00:04:25,632
‫قل ذلك لها

33
00:04:26,934 --> 00:04:28,586
‫- لا أريد أن...
‫- فهمت، شكرا

34
00:04:29,151 --> 00:04:31,584
‫جيد، لمَ لا نجرّب ذلك؟

35
00:04:33,235 --> 00:04:35,060
‫ضرب الأريكة؟ إنني بخير

36
00:04:35,320 --> 00:04:36,928
‫لو كنت بخير، لما أتيت إلى هنا

37
00:04:37,275 --> 00:04:39,709
‫- هذا المضرب لن يساعد
‫- أظنه ساعد (ريتشي)

38
00:04:40,318 --> 00:04:43,530
‫جعلناه يتحدث عما يجري معه
‫من دون مهاجمة علاقتكما

39
00:04:43,880 --> 00:04:46,746
‫يجب أن يحدّد كلاكما هويته خارج الزواج

40
00:04:46,920 --> 00:04:48,311
‫هذا مهم بالنسبة إليك أيضا

41
00:04:48,441 --> 00:04:51,395
‫وخصوصا الآن بعدما بدأ
‫(ريتشي) ينظر إلى مشاكله

42
00:04:52,047 --> 00:04:53,525
‫إذا بات (ريتشي الصغير) الآن يشعر بتحسن

43
00:04:53,655 --> 00:04:56,088
‫- أكره عندما تدعوني كذلك
‫- لا أريده أن يتحسن

44
00:04:56,262 --> 00:04:58,608
‫- أريده أن يشعر بسوء أكبر
‫- أترى هذا الهراء؟

45
00:04:58,868 --> 00:05:02,518
‫إن زواجنا مرتكز على اتفاق
‫بألا يتعاطى أي منا المخدرات

46
00:05:02,648 --> 00:05:04,384
‫هذا ما يجري، لا أحد سواي
‫ارتكب شيئا يوما

47
00:05:04,472 --> 00:05:08,079
‫عندها، ينتهي الأمر بالمرء في المستشفى
‫أو على جهاز إنعاش أو ميت

48
00:05:08,209 --> 00:05:09,903
‫"إنني مذنب، اتفقنا؟"

49
00:05:10,121 --> 00:05:13,162
‫لم يتعرّض أحد للأذى هذه المرة، لديك
‫ولدان سليمان، ماذا تريدينني أن أقول؟

50
00:05:13,292 --> 00:05:14,683
‫إنك لا تشعر بتحسن

51
00:05:14,811 --> 00:05:18,593
‫(ديفون)، أسمع مدى غضبك
‫أنت محقة بذلك

52
00:05:19,070 --> 00:05:22,329
‫أريدك أن تحملي المضرب
‫وتدعي الأريكة تمتص...

53
00:05:22,460 --> 00:05:25,588
‫إنه يدمّر حياتي
‫لن أضرب الأريكة بمضرب تنِس

54
00:05:27,022 --> 00:05:28,498
‫"(كانديدا)"

55
00:05:29,585 --> 00:05:32,365
‫"كان يمكن أن ننجح معا"

56
00:05:34,146 --> 00:05:37,318
‫هل يحاول قتلي؟ (ليو)، الإذاعة

57
00:05:40,837 --> 00:05:43,444
‫على الأقل، لم يعد من داعٍ
‫لنقلق من أن يقاطعنا بعد الآن

58
00:05:46,094 --> 00:05:48,178
‫- (باك)
‫- لقد قُتل الرجل

59
00:05:48,266 --> 00:05:49,657
‫أقول ذلك فحسب

60
00:05:51,872 --> 00:05:53,915
‫- بصيص أمل
‫- أرأيتم ذلك الرجل يخاطبني

61
00:05:55,305 --> 00:05:57,390
‫في حفل التأبين، ذو البذلة البنية؟

62
00:05:58,650 --> 00:06:00,866
‫- ظنّ أنني (ريتشي)
‫- لكنت ارتديت ملابس أفضل

63
00:06:03,082 --> 00:06:05,515
‫- أقصد لو كنت (ريتشي)
‫- نعم، فهمتك

64
00:06:05,776 --> 00:06:09,077
‫ربما كان دائنا ما، يقول (شولمان)
‫إن ثمة أمور مشبوهة في الدفاتر

65
00:06:09,207 --> 00:06:11,249
‫- مَن هو (شيلمان)؟
‫- محاسب قضائي، هل اتصل بك؟

66
00:06:11,379 --> 00:06:13,900
‫طرح بعض الأسئلة التي حاولت الإجابة عنها

67
00:06:14,030 --> 00:06:16,419
‫لكنها لم تكن مقنعة
‫ثمة مَن يقوم بالألاعيب

68
00:06:16,550 --> 00:06:20,374
‫لا، إن كان (ريتشي) قد أغرق الشركة
‫فلمَ لم يبعها عندما تسنّت له الفرصة؟

69
00:06:20,502 --> 00:06:22,155
‫لأنه مدمن على المخدرات
‫عاد إلى تعاطي المخدرات

70
00:06:22,285 --> 00:06:24,110
‫- هل تبحث عن منطق؟
‫- يتعرّض لضغط كبير

71
00:06:24,240 --> 00:06:26,890
‫- ضغط كبير
‫- حقا؟ مَن المذنب في ذلك؟

72
00:06:27,020 --> 00:06:28,715
‫نعم، جعل جميع أفراد قسم الفنانين خائفين

73
00:06:28,845 --> 00:06:30,801
‫سيطردهم حقا إن لم يتم
‫توقيع عقد خلال أسبوع

74
00:06:31,104 --> 00:06:34,928
‫نعم ولمَ لا؟ يجدر بك إيجاد عرض
‫لا يتطلب الأمر عبقرية

75
00:06:35,100 --> 00:06:37,447
‫إن رميت حجرا في هذه البلدة
‫تصيب شخصا ينشد أغنية

76
00:06:37,665 --> 00:06:40,401
‫تم اكتشاف (بيت ميدلر)
‫في حمام عام للمثليين

77
00:06:40,706 --> 00:06:43,095
‫أنا لديّ حبيبة، لا أتسكّع
‫في حمام عام للمثليين

78
00:06:43,661 --> 00:06:45,051
‫(زاك)، وردك اتصال من (ريتشي)

79
00:06:45,702 --> 00:06:48,439
‫أعطني السماعة، أعطني السماعة
‫أعطني سماعة الهاتف

80
00:06:48,655 --> 00:06:51,828
‫- اسحب الشريط أكثر
‫- أعطني الهاتف! أعطني الهاتف!

81
00:06:52,175 --> 00:06:54,653
‫- ستكسره، أنت تحمله
‫- حسنا، دعه وشأنه

82
00:06:54,783 --> 00:06:56,825
‫- إنه عالق
‫- حسنا

83
00:06:57,389 --> 00:06:58,780
‫تبا

84
00:06:59,082 --> 00:07:00,822
‫مرحبا، ظننتك ستكون موجودا

85
00:07:01,039 --> 00:07:03,254
‫اضطررت إلى مقابلة شخص ما
‫كيف سارت الأمور؟

86
00:07:03,515 --> 00:07:06,382
‫"كان عرضا رهيبا، ألم تستطع الاتصال بي
‫وإبلاغي بعدم مجيئك؟"

87
00:07:06,513 --> 00:07:07,904
‫ألا تظنني كنت أرغب في التواجد هناك؟

88
00:07:08,598 --> 00:07:12,161
‫ما كنت لأفوّت جنازة
‫ما لم يكن هناك أمرا مهما

89
00:07:12,291 --> 00:07:14,811
‫حسنا، لكنت قدّرت لو أنذرتني

90
00:07:15,072 --> 00:07:16,724
‫اضطررت إلى إخبار الجميع أنك تأخرت

91
00:07:16,809 --> 00:07:20,721
‫- "ثم أتى رجل آخر لا أعرفه..."
‫- نعم، اسمع

92
00:07:20,979 --> 00:07:24,239
‫سيأتي (هانيبال) اليوم للاجتماع بنا
‫قبل أن نعيد تجديد عقده

93
00:07:24,369 --> 00:07:27,151
‫ما رأيك في أن تذهب مع الشبان
‫لتناول الغداء قبل الذهاب إلى المنزل؟

94
00:07:27,411 --> 00:07:28,802
‫كي لا يشعر بأنه مهم بالنسبة إلينا

95
00:07:28,932 --> 00:07:30,365
‫"ألا نريده أن يشعر
‫بأنه مهم بالنسبة إلينا؟"

96
00:07:30,887 --> 00:07:33,797
‫تبا، لم يكف (سكيب) عن التحدث
‫عن الرسم الملكي

97
00:07:33,928 --> 00:07:37,534
‫"و(جولي) أخبرته أمورا كثير
‫عن جهاز السينثيسايزر في ألبومه الأخير"

98
00:07:37,662 --> 00:07:40,922
‫لكن (جولي) في الاستديو اليوم
‫ويجري (سكيب) اتصالات للمبيعات

99
00:07:41,052 --> 00:07:43,834
‫إذا يمكنني التخلص من (سكوت) لذا...

100
00:07:43,920 --> 00:07:45,311
‫"هل نتجادل بشأن الغداء؟"

101
00:07:45,615 --> 00:07:48,656
‫- احتسوا كأسا، ما المشكلة؟
‫- نعم، لا بأس، لا يهم

102
00:07:56,867 --> 00:07:58,258
‫تمّ كيّ السترة للتو

103
00:07:58,388 --> 00:08:01,864
‫سأتصل بـ(جو سميث) في (وارنرز) اليوم
‫وسأتوسّله للحصول على وظيفة

104
00:08:01,994 --> 00:08:04,296
‫هل ستتخلى عن حصة
‫بنسبة 22 بالمئة من الشركة؟

105
00:08:04,427 --> 00:08:06,556
‫حصتي في الشركة، لا تساوي حصتي الآن شيئا

106
00:08:06,686 --> 00:08:09,598
‫- استرخِ
‫- أنت استرخِ، خسرت كل شيء

107
00:08:09,858 --> 00:08:11,291
‫خسرنا جميعا كل شيء

108
00:08:11,683 --> 00:08:14,637
‫لا أحد سيوظّفك الآن
‫لقد أعددت لشراء السيطرة، سمعتك سيئة

109
00:08:14,767 --> 00:08:17,591
‫ترجّل من الليموزين، إنها ضائقة

110
00:08:18,547 --> 00:08:21,980
‫هل كنت ستتقاعد بعد إتمام شراء السيطرة؟
‫وماذا كنت ستفعل؟

111
00:08:22,153 --> 00:08:23,542
‫تطلي أظافر قدمي (مويرا)؟

112
00:08:24,195 --> 00:08:26,757
‫وأنت؟ هل تظن أنك ستجد فتاة مجددا
‫إن لم تعد تعمل في مجال الأسطوانات؟

113
00:08:27,062 --> 00:08:29,017
‫مجموعة من المتذمّرين، هذا يكفي!

114
00:08:31,884 --> 00:08:33,275
‫- حذارِ لقدمك
‫- ماذا؟

115
00:08:33,536 --> 00:08:34,927
‫هذه جهتي من السيارة وتلك جهتك

116
00:08:35,099 --> 00:08:37,012
‫- هل أنت في السادسة من العمر؟
‫- ربما

117
00:08:37,098 --> 00:08:38,489
‫اصمتا!

118
00:08:39,314 --> 00:08:40,705
‫اصمتا بحق السماء

119
00:08:46,309 --> 00:08:49,394
‫- هل ستسجّل اليوم؟
‫- (غوليه) لألبوم عيد الميلاد

120
00:08:49,525 --> 00:08:51,957
‫- نعم، والدتي تحبه
‫- أسدِ إليّ خدمة وانظر من النافذة

121
00:08:52,087 --> 00:08:54,868
‫العب لعبة لوحات التسجيل، اتفقنا؟ بصمت

122
00:08:57,735 --> 00:09:01,211
‫- "كل شيء جميل..."
‫- (ليو)، أنت تقتلني!

123
00:09:05,425 --> 00:09:06,816
‫لحظة

124
00:09:08,988 --> 00:09:10,422
‫(سيسي)، لقد وصل

125
00:09:13,984 --> 00:09:16,895
‫"أيها القوم، دعوني أخبركم بمكان أعرفه"

126
00:09:17,156 --> 00:09:19,067
‫"للدخول، لا تحتاجون إلى مال كثير"

127
00:09:19,285 --> 00:09:22,500
‫"حيث تستطيعون أن تفعلوا ما تريدونه"

128
00:09:22,674 --> 00:09:24,020
‫"نعم"

129
00:09:24,150 --> 00:09:27,887
‫"ثمة لافتة في الخارج تقول
‫ادخل وانظر إلى عقلك"

130
00:09:28,061 --> 00:09:32,360
‫"ستتفاجأ بما قد تجده، نعم"

131
00:09:32,579 --> 00:09:36,531
‫"الأنوار الصاعقة تومض
‫من الشروق حتى الغروب..."

132
00:09:37,923 --> 00:09:41,094
‫- ها هو، صافحني يا أخي...
‫- انظروا إلى هذا

133
00:09:41,573 --> 00:09:46,308
‫- لدينا فراشة، ما اسمك يا فراشة؟
‫- (سيسي)

134
00:09:46,700 --> 00:09:50,696
‫- (سيسي)
‫- أعدّ (هال) الغرفة الكبيرة

135
00:09:50,871 --> 00:09:53,694
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- نعم، لدينا ضلوع ولحم صدر

136
00:09:53,825 --> 00:09:55,910
‫- هل تتذكر ذلك...
‫- أصبحنا نباتيين الآن

137
00:09:56,430 --> 00:09:57,995
‫أخرجوا الطعام من هنا، هيا، كل الطعام

138
00:09:58,300 --> 00:10:00,689
‫أليس لديكم معجّنات عند الـ11 صباحا؟

139
00:10:00,819 --> 00:10:02,210
‫بالطبع لدينا يا عزيزتي

140
00:10:02,340 --> 00:10:05,468
‫(جايمي)، اذهبي إلى مطعم (غولدي)
‫25 قطعة معجنات من دون نبات خشخاش

141
00:10:05,728 --> 00:10:07,119
‫يلتصق بالأسنان، هل أنا محق؟

142
00:10:08,683 --> 00:10:10,029
‫أين هو؟

143
00:10:10,508 --> 00:10:11,899
‫(هانيبال)!

144
00:10:13,375 --> 00:10:16,199
‫فليحضر أحدكم قلما
‫ليوقّع هذا الرجل على صدري

145
00:10:16,329 --> 00:10:17,720
‫أيها السافل المكسوّ بالشعر

146
00:10:17,851 --> 00:10:19,241
‫- كيف سأوقّع على هذا؟
‫- عانقني

147
00:10:20,326 --> 00:10:25,150
‫أراك يا (ستار)، أراك كقصيدة
‫أنت جميلة للغاية

148
00:10:25,758 --> 00:10:27,843
‫- أحبك يا حبيبي
‫- أنا أيضا

149
00:10:29,841 --> 00:10:31,753
‫فليحضر أحدكم بعض الشمبانيا للملكة

150
00:10:34,838 --> 00:10:36,880
‫- لديك قصيدتك الخاصة
‫- نعم

151
00:10:37,009 --> 00:10:38,400
‫أظنني لست غبيا بقدر ما أبدو

152
00:10:39,052 --> 00:10:40,398
‫ستحتسي كأسا معي، صحيح؟

153
00:10:40,660 --> 00:10:43,657
‫- (بيني)، هل حجزك (جايمي)؟
‫- نعم

154
00:10:44,787 --> 00:10:46,177
‫كيف حال الجميع؟

155
00:10:46,438 --> 00:10:48,697
‫فتاتي البيضاء المفضلة

156
00:10:49,305 --> 00:10:51,781
‫- (هانيبال)
‫- لن نتحدث عن نقاط العقد، (هارفي)

157
00:10:51,912 --> 00:10:53,607
‫إننا مجرد شخصين ناضجين
‫نحتسي كأسا، هل أنا محق؟

158
00:10:54,432 --> 00:10:56,301
‫- لا أرقام، اتفقنا؟
‫- إننا بخير يا أخي

159
00:10:56,431 --> 00:10:59,297
‫أحضر بعض الفاكهة
‫يجب أن ينحف، يا له من بدين

160
00:10:59,820 --> 00:11:01,166
‫أحضرت لك شيئا

161
00:11:03,990 --> 00:11:08,551
‫خمسة بالجبنة وخمسة بالمشمش
‫لا، لا خشخاش، سأنزل على الفور

162
00:11:09,638 --> 00:11:11,072
‫- هل قابلته؟
‫- لا وأنت؟

163
00:11:11,679 --> 00:11:15,676
‫سأفعل، لقد وجدت رجلين
‫يبدوان تماما مثل (هامبل باي)

164
00:11:16,285 --> 00:11:17,893
‫أحقا تريدني أن أخبرك بهذا؟

165
00:11:18,717 --> 00:11:21,368
‫جد شخصا لا يبدو كأي شخص سمعته يوما

166
00:11:21,499 --> 00:11:24,062
‫أصبحت الآن الـ(دالاي لاما)
‫تقوم فرقة (ناستي بيتس) بتملّقي...

167
00:11:24,192 --> 00:11:25,583
‫- إن كان (ريتشي)...
‫- لا أريد مناقشتك في هذا

168
00:11:25,757 --> 00:11:27,494
‫حسنا، إذا هل هم عباقرة وأنا لم أفهم؟

169
00:11:27,929 --> 00:11:29,275
‫أنت محق، أنت لا تفهم

170
00:11:30,188 --> 00:11:31,578
‫أتظنني أستطيع طردها؟

171
00:11:33,402 --> 00:11:34,793
‫لم تجد أحدا، صحيح؟

172
00:12:53,040 --> 00:12:56,038
‫- كيف تعاملك (ستار)؟
‫- تريد (ستار) موتي

173
00:12:56,603 --> 00:12:58,254
‫لهذا السبب لا يمكنني الذهاب
‫إلى أي مكان من دونها

174
00:12:58,384 --> 00:13:00,383
‫- لا يمكنني منحها الوقت لتخطّط
‫- تفضل

175
00:13:05,987 --> 00:13:08,811
‫إذا هل أخبرك (هارفي) عن التغييرات؟

176
00:13:09,463 --> 00:13:11,895
‫- لم نكن سنتحدث عن العمل
‫- لست أفاوضك يا أخي

177
00:13:12,026 --> 00:13:15,328
‫لكنني آمل أن يكون قد أخبرك
‫أننا انقلبنا على كل شيء تقريبا

178
00:13:15,631 --> 00:13:18,195
‫إنني كلب يتمدد على الأرض ويظهر لك معدته

179
00:13:20,281 --> 00:13:22,148
‫أرسل لي (جاكي جيرفس) صندوق شمبانيا

180
00:13:25,320 --> 00:13:26,970
‫(جاكي جيرفس) هو مخنّث

181
00:13:29,100 --> 00:13:30,838
‫- هل تملّقك أيضا؟
‫- لم يضطر إلى ذلك

182
00:13:31,228 --> 00:13:33,532
‫بعد كل الشمبانيا التي احتسيتها
‫شعرت بالتعب الشديد

183
00:13:33,662 --> 00:13:36,399
‫هل تعرف كم عرض لديهم
‫في (كورونيت ريكوردز)؟

184
00:13:36,790 --> 00:13:40,483
‫- لن يتذكروا اسمك
‫- قال اسمي مرارا وحفظه

185
00:13:40,700 --> 00:13:44,568
‫حقا؟ أيمكنني أن أثير اهتمامك بهذا؟

186
00:13:46,826 --> 00:13:48,954
‫أم تريد أن تسرع إلى المنزل
‫لاحتساء شمبانيا (جاكي)؟

187
00:13:52,649 --> 00:13:55,385
‫- أعطني هذا
‫- قم بإعداده، أريد أن أسمعك شيئا

188
00:13:59,773 --> 00:14:01,641
‫أريدك أن تستمع إلى هذا البوق

189
00:14:01,989 --> 00:14:04,507
‫هذا هو العازف الذي عزف مع فرقة
‫(لي ماكان) في أغنية "مقارنة لماذا؟"

190
00:14:04,595 --> 00:14:06,073
‫- هذه أغنية جميلة
‫- حقا؟

191
00:14:08,027 --> 00:14:09,418
‫استمع إلى هذا

192
00:14:19,193 --> 00:14:20,584
‫أنا أيضا أيها السافل

193
00:14:21,235 --> 00:14:23,234
‫هل عدت إلى التعاطي؟ تبا

194
00:14:24,798 --> 00:14:26,188
‫اسمع، اسمع

195
00:14:29,013 --> 00:14:31,879
‫- هذا بوق رائع
‫- سأجعله يعزف في ألبومك التالي

196
00:14:36,703 --> 00:14:38,962
‫ستأتي أمي إلى العرض الليلة
‫وستجلس في الصف الأمامي

197
00:14:39,266 --> 00:14:41,351
‫(أستر)؟ إنها كالمسدس

198
00:14:41,526 --> 00:14:42,915
‫لا تقدم الكثير من الدجاج

199
00:14:43,089 --> 00:14:45,478
‫آخر مرة رأتك فيها، بدأت
‫تحضر أطباقا من ذلك الشيء

200
00:14:45,869 --> 00:14:49,128
‫"قدموا هذا لـ(ريتشي)، إن والديه
‫كليهما تحت الأرض الآن"

201
00:14:49,259 --> 00:14:51,604
‫- "ثمة مَن عليه الاعتناء به"
‫- إنها محقة

202
00:14:51,953 --> 00:14:53,994
‫- لمَ لم تحضر الدجاج؟
‫- لقد أكلته

203
00:14:54,125 --> 00:14:55,645
‫لم تعد (ستار) تعدّ
‫سوى الطعام النباتي الآن

204
00:14:55,862 --> 00:14:57,253
‫إنه طعام رهيب

205
00:14:57,470 --> 00:14:59,208
‫إننا نغزو العالم ولا نجد ما نأكله

206
00:15:00,511 --> 00:15:02,206
‫يستحسن أن تغزو العالم إلى القبر يا (ماك)

207
00:15:03,291 --> 00:15:05,464
‫بيع شركتك، عدم بيع شركتك

208
00:15:05,943 --> 00:15:07,332
‫سمعت أن (داستي سبرينغفيلد) تخلى عنك

209
00:15:07,593 --> 00:15:11,025
‫(داستي سبرينغفيلد) هو وغد
‫تمتع ببعض الإيمان

210
00:15:12,242 --> 00:15:14,153
‫ألا أعتني بك؟

211
00:15:14,979 --> 00:15:18,020
‫ألم أعتنِ دائما بـ(هانيبال)؟

212
00:15:19,888 --> 00:15:22,017
‫وجدت اثنتين من معجباتك في الأسفل

213
00:15:22,234 --> 00:15:23,669
‫يا للروعة، مرحبا

214
00:15:24,450 --> 00:15:27,405
‫أحضرت (سيسي) ألبوم (بوبي ووماك) الجديد
‫إنها تسمعه لـ(ستار) الآن

215
00:15:31,358 --> 00:15:33,096
‫حسنا يا عزيزتي

216
00:15:33,530 --> 00:15:36,094
‫يستحسن أن تقرصيني لأتأكد من أن هذا حقيقي

217
00:15:37,524 --> 00:15:39,306
‫المعذرة، يجب أن أخرج، شكرا

218
00:15:42,956 --> 00:15:44,563
‫- مرحبا
‫- هل نفعل؟

219
00:15:49,256 --> 00:15:51,167
‫فلنرَ ماذا يجري هنا

220
00:15:56,729 --> 00:15:58,944
‫- يجب أن أرى (ريتشي)
‫- ألديك موعد؟

221
00:15:59,292 --> 00:16:00,682
‫أخبريه أن (ليستر غريمز) هنا

222
00:16:01,247 --> 00:16:02,941
‫- أيعني هذا أنه لديك موعد؟
‫- نعم

223
00:16:11,283 --> 00:16:13,673
‫هل تحاول توقيع عقد معه؟
‫يمكنني أن أمرّر له شريطك

224
00:16:14,063 --> 00:16:16,540
‫حقا؟ هل أنت فنان في (أمريكان سنتشوري)؟

225
00:16:17,059 --> 00:16:20,059
‫- إننا هنا لتوقيع عقد
‫- آسفة، بضع دقائق بعد

226
00:16:20,319 --> 00:16:21,710
‫هل تريدون شرابا؟

227
00:16:21,840 --> 00:16:23,231
‫نريد توقيع العقد

228
00:16:27,402 --> 00:16:28,748
‫(ليستر)؟

229
00:16:29,573 --> 00:16:30,964
‫ما هذا؟

230
00:16:31,311 --> 00:16:34,570
‫أهلًا بكم في (أمريكان سنتشوري)
‫استعدوا للرفض

231
00:16:36,699 --> 00:16:38,524
‫"مشاهدة الأنباء لا تتوقف مطلقا"

232
00:16:41,303 --> 00:16:44,128
‫- أحقا تظن أن (ريتشي) يزوّر؟
‫- ربما

233
00:16:44,432 --> 00:16:45,822
‫إنه سافل أناني

234
00:16:46,474 --> 00:16:48,560
‫اشتريت شقة فخمة لوالديّ زوجتي، (بوكا)

235
00:16:49,299 --> 00:16:50,645
‫- هل حصلت على صفقة؟
‫- لا

236
00:16:50,775 --> 00:16:54,338
‫كانا سينتقلان للعيش معنا
‫كنت أنقذ حياتي

237
00:16:54,684 --> 00:16:56,770
‫ظننتني سأجني الملايين من بيع الشركة

238
00:16:57,206 --> 00:17:01,724
‫ثماني سنوات بالتنظيف خلفه
‫كالسافل خلف الفيل

239
00:17:02,680 --> 00:17:05,460
‫ما خطبك؟ يبدو أنك
‫لا تهتم البتة بفشل الصفقة

240
00:17:05,678 --> 00:17:07,068
‫بل أهتم كثيرا

241
00:17:09,196 --> 00:17:12,021
‫كنت سأبقى معهم، مع (بوليغرام)
‫وربما كنت سأعمل في المركز الرئيسي

242
00:17:12,151 --> 00:17:16,061
‫في (ألمانيا)؟  يهودي سافل
‫هل ستنجح كإيطالي؟

243
00:17:16,191 --> 00:17:18,537
‫لا، توقف، إن الأمر مختلف الآن
‫إن (برلين الغربية)...

244
00:17:20,014 --> 00:17:22,969
‫إنها مكان مزدهر، ثقافيا

245
00:17:23,838 --> 00:17:25,227
‫لن تذهب

246
00:17:27,096 --> 00:17:29,356
‫- هل سبق أن قابلت (هانيبال)؟
‫- مرة أو مرتين

247
00:17:30,876 --> 00:17:34,307
‫في العروض الكبرى، لا يرغب (ريتشي)
‫في وجودك لأنك ستسرق بريقه

248
00:17:34,569 --> 00:17:37,740
‫ألا يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫مع منديل وقّعه؟ هذا كل شيء

249
00:17:38,175 --> 00:17:41,868
‫استمعت إلى (هانيبال) عندما
‫كان لا يزال يدعى (لايل هاني)

250
00:17:42,780 --> 00:17:45,343
‫أحضرت عرضا ذات مرة
‫فتاة تعزف على الغيتار

251
00:17:45,691 --> 00:17:47,775
‫كانت لطيفة جدا بحيث ترغب في الموت

252
00:17:50,166 --> 00:17:52,556
‫كانت إيرلندية
‫لا تتكلم تلك اللغة الكلتية

253
00:17:52,816 --> 00:17:55,293
‫ألّفت أغنية عن قارب

254
00:17:57,118 --> 00:17:59,724
‫فقال "لا تتمتع بأذن موسيقية يا (زاك)"

255
00:18:00,854 --> 00:18:05,068
‫"لكن لا بأس بذلك
‫لأنه لديك أنف جيد للإعلانات"

256
00:18:05,459 --> 00:18:07,023
‫كان هذا مقطعه المسجّى

257
00:18:07,371 --> 00:18:11,325
‫هذا الحالم المتوحّد الذي نرمي
‫بأنفسنا وراءه عن جرف

258
00:18:11,455 --> 00:18:12,801
‫أصغِ إليّ يا (زاك)
‫لديك أذن موسيقية رائعة

259
00:18:12,931 --> 00:18:15,365
‫إن كان الأمر كذلك أو لا، مَن يهتم؟

260
00:18:15,495 --> 00:18:17,929
‫لديّ علاقات مع كل منسّق
‫موسيقى في (الولايات المتحدة)

261
00:18:18,015 --> 00:18:19,971
‫- نعم
‫- (موبايل)، (ألاباما)...

262
00:18:20,099 --> 00:18:22,403
‫لديّ فتاتان تعزفان، أعرف ذلك

263
00:18:22,708 --> 00:18:25,400
‫وإن أحبتهما شركة (موبايل)
‫سأجعلهما مشهورتين وطنيا

264
00:18:25,879 --> 00:18:28,485
‫هكذا حصلنا على (ويلسون) و(تشيك) و...

265
00:18:28,790 --> 00:18:30,180
‫- (بيني)
‫- (بيني فلايرز)

266
00:18:31,918 --> 00:18:33,308
‫إنني شخص لديه علاقات

267
00:18:35,611 --> 00:18:37,825
‫أما (ريتشي فينسترا) فليس
‫لديه علاقة سوى مع نفسه

268
00:18:39,087 --> 00:18:40,954
‫هذا دامٍ، لا يمكنني أن آكل هذا

269
00:18:41,433 --> 00:18:42,823
‫- سيدتي
‫- أريد اللحم ناضجا

270
00:18:49,340 --> 00:18:50,730
‫شكرا

271
00:19:14,407 --> 00:19:18,840
‫"المال يختفي..."

272
00:19:18,970 --> 00:19:21,750
‫(سكيبي)، لدينا مباراة ورق يوم الخميس
‫يمكننا أن نترك لك مكانا

273
00:19:21,880 --> 00:19:23,271
‫إليك عني يا (موز)

274
00:19:23,792 --> 00:19:25,965
‫"تدفع المزيد وأنت بخير"

275
00:19:28,050 --> 00:19:29,571
‫"المال"

276
00:19:31,135 --> 00:19:39,390
‫"أمسك تلك النقود بكلتا اليدين وخبّئها"

277
00:19:41,431 --> 00:19:42,822
‫هل هذا لي؟

278
00:19:45,082 --> 00:19:47,862
‫(بينك فلويد)، (الكابيتول)
‫تم إطلاقه للتو

279
00:19:47,992 --> 00:19:50,382
‫لمَ لا آتي مطلقا إلى هنا
‫وأجدك تشغّل أسطوانتي؟

280
00:19:50,730 --> 00:19:52,598
‫لديّ موظفة بورتوريكية لأسئلة كهذا

281
00:19:53,119 --> 00:19:56,116
‫لكنّ ثدييها كبالونات الهليوم
‫لذا أنا مستعد لسماع ذلك منها

282
00:19:56,899 --> 00:19:59,680
‫أريدك أن توقف طباعة
‫نسخ أسطوانة (دوني أوزموند)

283
00:20:00,200 --> 00:20:01,591
‫- الـ(فوغاتزي)؟
‫- نعم

284
00:20:01,721 --> 00:20:03,327
‫طبعتها يوم الجمعة، إننا فعّالون جدا

285
00:20:03,633 --> 00:20:05,024
‫أخّرها لبضع أسابيع

286
00:20:06,327 --> 00:20:07,673
‫انطلقت الشاحنات هذا الصباح

287
00:20:07,934 --> 00:20:09,933
‫- لقد أصبحت في متاجر (غودي)
‫- ماذا؟

288
00:20:10,671 --> 00:20:13,973
‫أطلب منك القيام بأمر، عادة أضطر إلى
‫الوقوف هنا والتهديد بالتبويل على وجهك

289
00:20:14,103 --> 00:20:15,624
‫- قبل أن تنجزه
‫- أقلعت عن احتساء الكحول

290
00:20:15,927 --> 00:20:18,622
‫خضعت لفحص لقلبي
‫قضيت ثلاث ليالٍ في المستشفى

291
00:20:18,752 --> 00:20:20,490
‫اتضح أنني أستطيع
‫إنجاز الكثير في يوم واحد

292
00:20:20,620 --> 00:20:22,488
‫(ماريو)، هل تدرك ما فعلته للتو؟

293
00:20:22,836 --> 00:20:24,313
‫أشعر بتحسن، شكرا جزيلًا

294
00:20:24,443 --> 00:20:25,834
‫أنت تدقّق في حسابات شركتي

295
00:20:26,138 --> 00:20:29,787
‫لا يمكنني أن أحظى بـ10 آلاف نسخة
‫مزيّفة لأسطوانة (دوني أوزموند)، صحيح؟

296
00:20:29,918 --> 00:20:31,352
‫سيكون العدد أكثر مما طبعناه
‫في المرة الأولى

297
00:20:31,480 --> 00:20:33,785
‫لذا في المرة المقبلة، أجرِ الحسابات
‫قبل أن تطلب نسخ غير قانونية

298
00:20:33,915 --> 00:20:36,043
‫لقد دفعت ثمنها ولا يمكنني بيعها

299
00:20:36,348 --> 00:20:41,649
‫أشعر بالأسى عليك
‫لا تنظر إليّ هكذا، لا تنظر إليّ هكذا!

300
00:20:42,778 --> 00:20:44,863
‫أنت مَن تسبّب بهذه الفوضى وليس أنا

301
00:20:45,123 --> 00:20:46,602
‫أنت سافل متذمّر

302
00:20:47,687 --> 00:20:49,947
‫كان ضغط دمي 180 على 90

303
00:20:52,032 --> 00:20:54,378
‫تبا للسترة، سأحضر لك نمرا حقيقيا

304
00:20:54,769 --> 00:20:56,333
‫- كنمر صغير؟
‫- نعم

305
00:20:56,463 --> 00:20:58,419
‫لا يمكنك إحضاره كبيرا وإلا أكلك

306
00:20:58,549 --> 00:21:00,374
‫(سيسي)، أريد أن أدعو هذا الفتى
‫إلى مكان ما بعد عرضه هذه الليلة

307
00:21:00,504 --> 00:21:01,850
‫لذا احجزي طاولة للجميع، اتفقنا؟

308
00:21:01,980 --> 00:21:05,761
‫سنقيم حفلة عربدة نباتية
‫الأرزّ، كل ما تريدينه

309
00:21:05,890 --> 00:21:08,281
‫(ريتشي)، يتصل بك تحرّي

310
00:21:09,454 --> 00:21:10,845
‫دوّني رسالة بحق السماء

311
00:21:11,452 --> 00:21:12,842
‫(ريتش)

312
00:21:13,189 --> 00:21:16,448
‫"لست نظيفا أيتها الآلة
‫رائع للغاية، فظ للغاية"

313
00:21:16,622 --> 00:21:20,446
‫"يخالجني شعور جيد نحو الرجل
‫(سوبرفلاي)، هذا هو موقفي"

314
00:21:20,532 --> 00:21:23,877
‫- (ريتشارد)، يجب أن أتحدث إليك
‫- مرحبا

315
00:21:24,617 --> 00:21:28,266
‫هل تعرف (هانيبال)؟
‫(هانيبال)، أقدّم لك (روبرت غوليه)

316
00:21:28,396 --> 00:21:32,263
‫أتظن أنه عليك إخباري بهذا؟
‫إنه أسطوري، أنت رائع

317
00:21:32,437 --> 00:21:34,783
‫انظر إلى ذلك، أنت رائع
‫ألا يجدر بك أن تكون في الاستديو؟

318
00:21:34,913 --> 00:21:36,955
‫(بوب)! (بوب)، أيمكنك الجلوس في مكتبي؟

319
00:21:37,086 --> 00:21:38,433
‫- لا، لا
‫- بينما أتحدث إلى (ريتشي)

320
00:21:38,606 --> 00:21:41,257
‫لديّ أغنية أصلية في هذا الألبوم
‫المليء بالقذارة المُعاد تسخينها

321
00:21:41,343 --> 00:21:44,428
‫- إن بدأنا بالمواد...
‫- عن اليوم الذي يلي عيد الميلاد

322
00:21:44,515 --> 00:21:47,426
‫- إنه سوق أوّلي
‫- ستضع رأسك في الفرن لسماعها

323
00:21:47,599 --> 00:21:51,423
‫ها هو! لقد عاد (زاك)
‫خذ وقتك يا عزيزي

324
00:21:52,161 --> 00:21:53,638
‫إنه يتناول الغداء منذ الفطور

325
00:21:53,942 --> 00:21:56,680
‫هلا تقدّم كأسا لـ(بوب)؟
‫سآتي بعد قليل، اتفقنا؟

326
00:21:57,027 --> 00:21:58,591
‫(هانيبال)، أنا أحبك!

327
00:22:00,546 --> 00:22:02,806
‫لا يهتم، خمس دقائق

328
00:22:07,194 --> 00:22:09,757
‫"أسوأ السافلات في السرير"

329
00:22:09,887 --> 00:22:12,495
‫- هل اشتريتها بنفسك؟
‫- ليست حقيقية

330
00:22:12,623 --> 00:22:17,621
‫لا داعي لتكون حقيقية، إلى جانب هاتين
‫العينين، الماس الحقيقي يبدو تافها

331
00:22:18,403 --> 00:22:19,794
‫مرحبا

332
00:22:20,576 --> 00:22:21,966
‫هل يعامل جميع الفرق بهذه الطريقة السيئة؟

333
00:22:22,617 --> 00:22:24,659
‫إنني آسفة جدا، الفوضى تعمّ المكان اليوم

334
00:22:24,963 --> 00:22:26,310
‫- هذا هراء
‫- هل تناولتم الغداء؟

335
00:22:27,136 --> 00:22:30,047
‫- لا
‫- ثمة مطعم يدعى (مانسون) في الشارع

336
00:22:33,869 --> 00:22:36,477
‫لم يوقّع ونحن لا نملك المال

337
00:22:48,076 --> 00:22:49,467
‫ماذا كان سيحصل برأيك؟

338
00:22:49,597 --> 00:22:51,552
‫- لا...
‫- حتى إن بعت هذا الألبوم القذر

339
00:22:51,683 --> 00:22:53,985
‫ماذا كان سيحصل؟ "عرض
‫(مايك دوغلاس)" مثل هذا؟

340
00:22:54,376 --> 00:22:56,766
‫هل أنا أؤدي عرض قرد ثانويا؟
‫اجعلني أرتدي زيا

341
00:22:56,896 --> 00:22:59,417
‫- اصمت
‫- يؤنبك ضميرك وهذا هو حلك؟

342
00:22:59,545 --> 00:23:01,241
‫بعد عشر سنوات، هل هذا ما تتوصّل إليه؟

343
00:23:01,372 --> 00:23:03,109
‫نعم، هذا هو، هذا كل ما لديّ

344
00:23:03,500 --> 00:23:04,846
‫إن لم يرق لك، اخرج من هنا

345
00:23:17,229 --> 00:23:18,575
‫استمعت إلى هذا الشيء

346
00:23:19,792 --> 00:23:24,093
‫الذنب ذنبي، مضت سنوات
‫لم أسمع فيها ما كنت...

347
00:23:28,525 --> 00:23:31,175
‫لمَ لم تضربني بمضرب كما فعل (غالاسو)؟
‫لا يشكل الأمر فرقا

348
00:23:31,306 --> 00:23:33,955
‫(ليستر)، لو ظننت للحظة
‫أن هذا الأمر سيؤذيك...

349
00:23:36,650 --> 00:23:39,299
‫أقسم إنني ظننت أننا
‫لو أخذنا تلك الأغنيات...

350
00:23:39,864 --> 00:23:43,774
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
‫هذا رائع، هذا جميل جدا

351
00:23:44,469 --> 00:23:45,860
‫بحقك يا صاح

352
00:23:46,034 --> 00:23:47,425
‫نعم، هذا رائع

353
00:23:47,597 --> 00:23:49,814
‫شكرا! (سيسي)، أحضري لي بعض الماء من فضلك

354
00:23:51,986 --> 00:23:54,289
‫- (سيسي)، أحضري لي بعض الماء
‫- تبا!

355
00:23:54,462 --> 00:23:55,852
‫(سيسي)، أحضري مطفأة الحريق

356
00:23:58,460 --> 00:24:00,806
‫ابتعد، الآن، أحضري بعض الماء

357
00:24:00,936 --> 00:24:02,631
‫(سيسي)، فليحضر أحدهم بعض الماء!

358
00:24:08,364 --> 00:24:10,407
‫- ما هذا؟
‫- تبا

359
00:24:10,580 --> 00:24:11,971
‫هل هذه دعابة؟

360
00:24:16,012 --> 00:24:17,663
‫تبا!

361
00:24:17,879 --> 00:24:23,397
‫"ابكِ يا حبيبي"

362
00:24:23,746 --> 00:24:27,524
‫"ابكِ يا حبيبي"

363
00:24:27,959 --> 00:24:31,219
‫"ابكِ يا حبيبي"

364
00:24:32,000 --> 00:24:34,955
‫"حبيبي، أهلًا بعودتك إلى المنزل"

365
00:24:36,778 --> 00:24:40,732
‫"أعرف أنها أخبرتك"

366
00:24:42,645 --> 00:24:45,294
‫"أعرف أنها أخبرتك أنها تحبك"

367
00:24:45,901 --> 00:24:49,726
‫"أكثر مني"

368
00:24:51,899 --> 00:24:56,764
‫"لكن كل ما أعرفه
‫هو أنها هجرتك وتقسم إنك لا..."

369
00:24:56,894 --> 00:24:58,849
‫- متى التقطت هذه الصورة؟
‫- منذ أسبوعين

370
00:24:59,067 --> 00:25:00,674
‫أنت أيضا أم العرين فقط؟

371
00:25:01,587 --> 00:25:04,019
‫- المعذرة؟
‫- هل من إيذاء جسدي في الزواج؟

372
00:25:04,281 --> 00:25:06,843
‫لا، لا، ليس... لا

373
00:25:11,014 --> 00:25:13,317
‫لا، لا داعي لتكتبي هذا، كان حادثا

374
00:25:16,575 --> 00:25:18,053
‫هل هذا ما تقوله النساء؟

375
00:25:18,270 --> 00:25:19,660
‫أستقبل نساء خرقاوات كثيرات

376
00:25:19,834 --> 00:25:21,398
‫لم يكن الأمر كذلك، كان حادث سيارة

377
00:25:21,745 --> 00:25:23,962
‫كان الذنب ذنبي بقدر ما كان ذنب (ريتشي)
‫لذا يمكنك أن تشطبي ذلك

378
00:25:24,092 --> 00:25:25,569
‫ما رأيك في أن أقوم بدوري
‫وتقومين أنت بدورك؟

379
00:25:25,743 --> 00:25:28,480
‫لا أريدك أن تقترحي في ملفك
‫أنه لديّ زوج مؤذٍ

380
00:25:28,827 --> 00:25:31,173
‫- إنه يتعاطى المخدرات
‫- هذا أمر مختلف

381
00:25:31,304 --> 00:25:32,695
‫أريد أن يدور الأمر حول ما هو عليه

382
00:25:32,823 --> 00:25:34,519
‫- تعاطي المخدرات
‫- والكحول

383
00:25:34,650 --> 00:25:36,865
‫- بالنسبة إلى مدمن مع ماضٍ من...
‫- الحوادث

384
00:25:38,603 --> 00:25:40,427
‫هل يفترض أن أشعر بأنه استجواب؟

385
00:25:40,645 --> 00:25:44,294
‫لا يفترض أن يجعلك تشعرين بالراحة
‫وإن قال لك أحدهم ذلك، يكون قد ضلّلك

386
00:25:46,294 --> 00:25:48,291
‫هل تتوقعين الحصول
‫على حضانة كاملة للولدين؟

387
00:25:50,030 --> 00:25:54,069
‫لا، إنه والد صالح، لم يعرّض الولدين...

388
00:25:54,201 --> 00:25:56,980
‫ظننت أن ابنك وجده ثملًا على الأريكة

389
00:25:57,197 --> 00:26:00,195
‫- مع الغيتار المستطيل
‫- حضانة مشتركة

390
00:26:00,587 --> 00:26:02,759
‫- هل لأنه والد صالح؟
‫- نعم

391
00:26:03,888 --> 00:26:05,234
‫(سيلفيا)؟

392
00:26:07,277 --> 00:26:09,667
‫- فوتري الساعة
‫- أتريدين الاستبيان؟

393
00:26:10,014 --> 00:26:11,403
‫طبعا، لمَ لا؟

394
00:26:14,619 --> 00:26:16,618
‫هل أحضرت دفتر شيكاتك، سيدة (فينسترا)؟

395
00:26:18,660 --> 00:26:20,007
‫- نعم
‫- رائع

396
00:26:20,181 --> 00:26:21,572
‫إن كلفة هذا الاجتماع 150 دولارا

397
00:26:21,831 --> 00:26:24,742
‫وستعطيك (سيلفيا) استبيانا
‫يمكنك أن تملأيه في المنزل

398
00:26:26,132 --> 00:26:29,869
‫قالت سكرتيرتك على الهاتف
‫إن الاستشارة الأولى مجانية

399
00:26:30,130 --> 00:26:33,301
‫- نعم، أخطأت
‫- ماذا لو لم أحضر دفتر شيكاتي؟

400
00:26:33,606 --> 00:26:34,996
‫لقد أحضرته لحسن حظي

401
00:26:35,821 --> 00:26:39,384
‫إن كنت تظنين أن هذا سيجعلني
‫أقتنع أكثر بتوكيلك لتولي طلاقي...

402
00:26:39,515 --> 00:26:41,122
‫لن تتطلّقي، سيدة (فينسترا)

403
00:26:41,253 --> 00:26:46,553
‫أضعت ساعة من وقتي بإعداد بطاقة
‫تستخدمينها في الجولة التالية مع زوجك

404
00:26:46,727 --> 00:26:49,811
‫- هذا أكثر أمر متعجرف...
‫- أنت تحبين زوجك

405
00:26:50,071 --> 00:26:52,374
‫ليتك ما كنت تفعلين، فهو يبدو سافلًا

406
00:26:53,111 --> 00:26:57,588
‫إن كنت مخطئة، املأي الاستبيان
‫ويمكننا مناقشة الأمر في اجتماعنا التالي

407
00:26:57,718 --> 00:27:02,497
‫150 دولارا وشهرتي هي (غروس)
‫وتعني "كان هذا رهيبا"

408
00:27:06,712 --> 00:27:08,101
‫"1، 2، 3، الآن!"

409
00:27:16,965 --> 00:27:19,095
‫"لا يهتمون لأمرك ولا يهتمون لأمري"

410
00:27:19,180 --> 00:27:21,265
‫"طالما هم في المكان
‫الذي يريدون أن يتواجدوا فيه"

411
00:27:21,352 --> 00:27:23,438
‫"يرسلون دائما ابتسامات كاذبة
‫أظنها تلائم أسلوبهم"

412
00:27:23,569 --> 00:27:25,523
‫"إنهم السياسيون في نظري..."

413
00:27:36,298 --> 00:27:37,948
‫تردكم فكرة ولا يمكنكم تغييرها

414
00:27:38,384 --> 00:27:39,905
‫تهمهمون بها عندما تكونون في القطار

415
00:27:40,774 --> 00:27:42,511
‫تروق لكم لبعض الوقت ومن ثم تكرهونها

416
00:27:42,729 --> 00:27:46,074
‫ليست جيدة بما يكفي لكنكم تكتبونها
‫على الرغم من ذلك لإخراجها من عقولكم

417
00:27:46,900 --> 00:27:49,767
‫ثم تسحبون الغيتار وترون إن كان يساندكم

418
00:27:50,460 --> 00:27:53,850
‫الفم، الفكرة، اليد

419
00:27:54,676 --> 00:27:56,978
‫تضعون الميكروفون أمام وجوهكم
‫وثمة مَن يضغط على زر التسجيل

420
00:27:59,673 --> 00:28:05,059
‫توقّعون عقدا مع شركة
‫دفعت لكم مبلغا كبيرا لإعداد ألبوم

421
00:28:05,190 --> 00:28:08,186
‫فتشعرون بأنكم مهمون
‫لكنهم سيستولون على كومة النقود تلك

422
00:28:08,710 --> 00:28:10,403
‫سيأخذون مبلغا لدفع تكاليف الاستديو

423
00:28:10,534 --> 00:28:14,401
‫وأجرة الرجل الذي يضغط على الزر
‫وكلفة الغلاف واللافتة وحفل الإطلاق

424
00:28:15,009 --> 00:28:16,400
‫هذا يدعى استردادا

425
00:28:17,355 --> 00:28:20,614
‫تنهون الأسطوانة وتبيعونها في المتاجر
‫فيحصل المتجر على نصف الربح

426
00:28:20,787 --> 00:28:22,656
‫ويحسمون دولارا للتصنيع

427
00:28:22,916 --> 00:28:25,871
‫ودولارا ونصف للتوزيع ودولارا للتسويق

428
00:28:26,783 --> 00:28:28,129
‫لا يتبقى لكم الكثير

429
00:28:28,564 --> 00:28:35,255
‫لكن حتى إن تبقّى شيئا، لا ترون فلسا منه
‫حتى يدفعوا تكاليف الإنتاج

430
00:28:36,645 --> 00:28:38,600
‫ربما يجب أن تبيعوا مئة ألف
‫أسطوانة لفعل ذلك

431
00:28:38,731 --> 00:28:41,553
‫أكثر بمئة ألف شخص مما ستقابلون في حياتكم

432
00:28:43,900 --> 00:28:49,418
‫هل تعرفون الفرق بين الحقوق الميكانيكية
‫وحقوق الأداء وحقوق الفنان وحقوق التأليف؟

433
00:28:50,853 --> 00:28:54,458
‫سيظهر كل ذلك على ورقة
‫تحمل أسماءكم في الأسفل

434
00:28:54,589 --> 00:28:56,761
‫تحت خط مرقّط كأنّ الأمر تم إنجازه

435
00:28:57,325 --> 00:29:00,627
‫وسيقدّم لكم (ريتشي فينسترا) كأسا وقلما

436
00:29:01,452 --> 00:29:05,580
‫يعرف أن كل جزء من تلك الفقرات
‫صالح تماما للتفاوض

437
00:29:06,797 --> 00:29:08,187
‫أنا أعلم

438
00:29:08,622 --> 00:29:11,750
‫لكن مَن لا يعرف ذلك هو أنتم

439
00:29:13,401 --> 00:29:15,139
‫أنتم مَن يحملون القلم

440
00:29:20,280 --> 00:29:22,147
‫قال (هانيبال) إنه سيدرج اسمي
‫في لائحة العرض الليلة

441
00:29:22,234 --> 00:29:23,930
‫- هذا جيد
‫- أنت أيضا ستذهب، صحيح؟

442
00:29:25,016 --> 00:29:26,363
‫هل تريدين أن تصطحبك سيارة ليموزين؟

443
00:29:28,927 --> 00:29:30,316
‫هل ستبدّلين ملابسك قبل العرض؟

444
00:29:30,489 --> 00:29:32,055
‫عندما أخلع السترة، يتغيّر شكلي تماما

445
00:29:38,788 --> 00:29:40,831
‫إن أراد (غوليه) تسجيل أغنية أصلية

446
00:29:41,221 --> 00:29:43,220
‫أظن أنه يجدر بنا السماح له بذلك
‫فنرمي له عظمة

447
00:29:43,350 --> 00:29:46,217
‫أنت مَن يعتقد أنه سيتم طردنا
‫لذا إن أردت القيام بذلك...

448
00:29:46,348 --> 00:29:47,738
‫أنت مَن يريد مواد جديدة

449
00:29:48,259 --> 00:29:51,040
‫لديه فكرة جديدة، تستحق عناء المحاولة

450
00:29:51,171 --> 00:29:53,777
‫نحضره إلى هنا بأي شكل
‫فنحن لن نستخدم أوركسترا

451
00:29:54,472 --> 00:29:57,948
‫إننا هنا نتجادل وهم يجلسون
‫في الاستديو يضيّعون الوقت

452
00:29:58,079 --> 00:30:00,858
‫لقد قلت "نعم"، هل تريدها في تلكس؟

453
00:30:06,811 --> 00:30:08,680
‫(ريتشي)، ستوقّع عقد (ناستي بيتس)

454
00:30:09,114 --> 00:30:10,504
‫يمكنك القيام بذلك في مكتب (جولي)

455
00:30:10,635 --> 00:30:12,372
‫- ألا يمكنني أن أحظى بدقيقة؟
‫- لا

456
00:30:12,502 --> 00:30:14,414
‫يجلسون هنا طيلة فترة بعد الظهر

457
00:30:14,892 --> 00:30:17,369
‫- حاول أن تبدو متحمّسا، اتفقنا؟
‫- اصمتي!

458
00:30:17,977 --> 00:30:21,062
‫مرحبا، ها هم! الـ(بيتس)

459
00:30:21,931 --> 00:30:23,668
‫كنا نستمع إلى أغنيتكم بعد ظهر اليوم

460
00:30:23,798 --> 00:30:25,840
‫كانت رائعة جدا بحيث أشعلت مكتبي

461
00:30:26,014 --> 00:30:28,013
‫- تبا
‫- (سيسي)، افتحي زجاجة شمبانيا

462
00:30:28,143 --> 00:30:31,489
‫لكي نثمل قبل أن توقعوا العقد، هيا

463
00:30:32,096 --> 00:30:35,616
‫ادخلوا يا فرقة (ناستي بيتس)

464
00:30:36,007 --> 00:30:37,353
‫أحضري القهوة

465
00:30:37,658 --> 00:30:39,873
‫نريد أن نتحدث عن بعض
‫نقاط العقد أولًا، اتفقنا؟

466
00:30:40,481 --> 00:30:43,350
‫- نعم، طبعا
‫- سينضمّ إلينا مدير أعمالنا

467
00:30:43,478 --> 00:30:44,826
‫لقد ذهب إلى المرحاض

468
00:30:44,957 --> 00:30:47,737
‫ألديكم مدير أعمال؟ هذا جيد
‫ثمة ما لا نحتاج إلى التفكير فيه

469
00:30:48,041 --> 00:30:50,258
‫- ها هو
‫- رائع

470
00:30:51,474 --> 00:30:54,429
‫تعرفان بعضكما البعض، صحيح؟
‫لا داعي لأعرّفكما ببعضكما البعض

471
00:31:10,676 --> 00:31:12,067
‫تبا

472
00:31:26,187 --> 00:31:27,752
‫عليك أن تشتري هذا

473
00:31:30,316 --> 00:31:31,966
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫لا يمكنك أن تلمس هذا!

474
00:31:32,617 --> 00:31:34,094
‫يجب أن أتصل بمديري

475
00:31:36,006 --> 00:31:37,874
‫إن أزلت هذه الأسطوانة، سأتسبب بطردك

476
00:31:38,657 --> 00:31:40,003
‫اتفقنا يا جميلتي؟

477
00:31:43,348 --> 00:31:45,303
‫لمَ تضعون عرض (دوني أوسموند)
‫في الجهة الخلفية من النافذة

478
00:31:45,434 --> 00:31:48,127
‫- خلف (دولينغ بانجوز)؟
‫- يحب الناس البانجو

479
00:31:48,388 --> 00:31:50,865
‫- ذلك الفتى المتخلّف
‫- لكنني دفعت لوضعها في الصف الأول

480
00:31:50,996 --> 00:31:53,341
‫أريد رؤية وجه (دوني أوزموند)
‫لا يظهر سوى نصف أنفه

481
00:31:53,471 --> 00:31:54,862
‫حسنا، حسنا، سأسوّي الأمر

482
00:31:56,252 --> 00:31:58,685
‫حسنا، أرسل لك (ماريو)
‫فائضا من مطبوعات (أوزموند)

483
00:31:58,815 --> 00:32:00,639
‫أريدك أن تؤخرها لبعض الوقت

484
00:32:00,726 --> 00:32:02,117
‫- هل تمزح؟
‫- لا

485
00:32:02,291 --> 00:32:04,809
‫- أجّل العملية بكاملها لشهرين
‫- تبا لهذا

486
00:32:04,897 --> 00:32:07,374
‫لديّ دزينتان من تلك الأسطوانة

487
00:32:08,373 --> 00:32:09,764
‫- أريد مال ربحي
‫- لا

488
00:32:09,895 --> 00:32:11,936
‫يمكنك الحصول على ما تحصل عليه عادة
‫من دون أية إضافات

489
00:32:12,284 --> 00:32:15,238
‫لأنه لدي محاسبون يدقّقون
‫في كل ثقب هذا الأسبوع

490
00:32:15,368 --> 00:32:17,322
‫- هذه مشكلتك
‫- أتريد إفساد كل شيء؟

491
00:32:17,453 --> 00:32:18,844
‫ألا تحتاج إلى المال الإضافي؟

492
00:32:18,975 --> 00:32:22,536
‫هل يدفعون لك أجرة كبيرة كمدير تملّق
‫بحيث أنك لم تعد تريد حصة؟

493
00:32:22,711 --> 00:32:25,275
‫- لمَ لا يستطيع (ماريو) إعادتها؟
‫- لأنه سافل

494
00:32:25,535 --> 00:32:28,489
‫مثلك تماما، هو يحصل
‫على حصة وأنت كذلك

495
00:32:28,707 --> 00:32:31,183
‫- أنا الوحيد الذي يجازف
‫- ألا تحصل على حصة؟

496
00:32:31,443 --> 00:32:33,963
‫هل اشتريت سيارة (كامارو) البنية
‫مما تجنيه بالرهان على الـ(ميتس)؟

497
00:32:34,355 --> 00:32:35,744
‫أنا أجازف كثيرا

498
00:32:35,875 --> 00:32:38,699
‫يتحقق (هاورد) من الأمور هنا كثيرا
‫بعدما هجرته زوجته

499
00:32:38,830 --> 00:32:40,393
‫وسأخبرك بالمجازفة التي لن أقوم بها

500
00:32:40,523 --> 00:32:43,477
‫لن أخزّن خمسين صندوقا من ألبومات
‫(دوني أوزموند) غير الشرعية

501
00:32:43,609 --> 00:32:46,433
‫سأخسر عملي، اشتريت للتو طاولة بليارد

502
00:32:46,519 --> 00:32:47,910
‫لا يمكنني أن أكون عاطلًا عن العمل الآن

503
00:32:51,603 --> 00:32:54,209
‫"الحياة هي ما تصنعه"

504
00:32:54,340 --> 00:32:55,947
‫لقد دمّرت مكتبي!

505
00:32:56,817 --> 00:32:58,858
‫ثمة أضرار بقيمة 10 آلاف دولار هنا

506
00:32:58,988 --> 00:33:00,335
‫"فسدت أسطوانات ذهبية"

507
00:33:00,465 --> 00:33:01,856
‫فلنتكلم عما ستتقاضاه الفرقة

508
00:33:01,986 --> 00:33:04,202
‫أنت مدير أعمال وأنا (فينوس) على نصف صدفة

509
00:33:04,289 --> 00:33:07,459
‫إنني كذلك وسأتخصص في إدارة أعمال
‫مَن يريد (ريتشي فينسترا) استغلالهم

510
00:33:07,591 --> 00:33:08,981
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

511
00:33:09,111 --> 00:33:13,716
‫في أي كون تعتقد أن أولئك الأغبياء
‫سيدفعون 20 بالمئة من مالهم لرجل أسود؟

512
00:33:14,758 --> 00:33:16,844
‫(ريتشي)، علينا الانطلاق، سيبدأ العرض

513
00:33:17,018 --> 00:33:18,409
‫سأوافيك إلى هناك

514
00:33:18,583 --> 00:33:20,928
‫هل أستقلّ الليموزين؟

515
00:33:21,407 --> 00:33:23,666
‫ما رأيك في أن تستقلي سيارة أجرة؟
‫هل هذه مشقّة كبيرة؟

516
00:33:26,620 --> 00:33:28,010
‫30 ألف دولار مسبقا

517
00:33:28,184 --> 00:33:30,443
‫15 ألفا أي أكثر بخمسة آلاف مما يستحقون

518
00:33:30,617 --> 00:33:32,398
‫ثلاثون ولا تدخل إلى الاستديو

519
00:33:32,528 --> 00:33:35,700
‫- اخرج من مكتبي
‫- يحق لهم بالحفاظ على غنائهم

520
00:33:36,135 --> 00:33:39,263
‫أنت لا تهتم البتة بغنائهم
‫التقيت بهم صدفة في ردهة مكتبي

521
00:33:39,958 --> 00:33:42,217
‫لديهم طاقة خام وأريد حماية ذلك

522
00:33:42,347 --> 00:33:44,997
‫أردت حمايتي لذا هذا
‫ليس بالأمر الذي يلهم كثيرا

523
00:33:45,128 --> 00:33:48,517
‫أتعلم؟ أنت تغالي في تقدير
‫أسفي على ما حصل معك

524
00:33:49,342 --> 00:33:50,819
‫هذه شركتي وهذا فناني

525
00:33:50,950 --> 00:33:53,513
‫إن أردت إعداد تلك
‫الأسطوانة بنفسي، فسأفعل ذلك

526
00:33:58,118 --> 00:33:59,507
‫عشرون ألفا

527
00:34:02,594 --> 00:34:08,154
‫"ليس المستقبل كما يبدو"

528
00:34:10,066 --> 00:34:12,065
‫كنت لأقدّم لك كأسا لكنك سافل

529
00:34:15,410 --> 00:34:21,015
‫"فليحصل ما يحصل"

530
00:34:22,447 --> 00:34:26,749
‫عندما رأيتك خارج المبنى في تلك الليلة
‫ما الأغنية التي كانت شغّالة؟

531
00:34:28,314 --> 00:34:32,832
‫إيقاع بونغو بنوع من الجاز

532
00:34:32,919 --> 00:34:35,613
‫يشغّل ذلك الفتى (كول هيرك)
‫أسطوانتين في الوقت عينه

533
00:34:35,743 --> 00:34:37,437
‫لقد أذهلني الأمر
‫اضطررت إلى أن أوقف السيارة

534
00:34:40,522 --> 00:34:41,912
‫هل يؤلّف موسيقاه الخاصة؟

535
00:34:43,217 --> 00:34:44,780
‫لا تكف مطلقا عن بذل الجهود، أليس كذلك؟

536
00:34:47,126 --> 00:34:48,515
‫يجب أن تأمل ألا أفعل

537
00:34:48,994 --> 00:34:53,077
‫"فليحصل ما يحصل"

538
00:35:15,753 --> 00:35:17,840
‫مرحبا، إذا هل وجدت عرضا؟

539
00:35:18,405 --> 00:35:21,490
‫نعم، أظن ذلك، فرقة تدعى (فينياكس)

540
00:35:22,533 --> 00:35:24,618
‫- (ذو فينياكس)
‫- لا، بل (فينياكس) فقط

541
00:35:25,487 --> 00:35:29,006
‫هل هي... كيف هي؟

542
00:35:30,482 --> 00:35:34,523
‫إن ضاجع (تي ريكس) (سويت) وأنجبا
‫طفلًا رباه الدكتور (جون)، هل فهمت؟

543
00:35:34,653 --> 00:35:36,044
‫- نعم
‫- نعم

544
00:35:36,261 --> 00:35:37,912
‫- هل هم سود؟
‫- لا

545
00:35:38,651 --> 00:35:42,475
‫حقا؟ ألم تجد أيا منهم؟

546
00:35:42,648 --> 00:35:43,994
‫- سود؟
‫- نعم

547
00:35:44,168 --> 00:35:45,559
‫بلى

548
00:35:46,037 --> 00:35:48,731
‫ألم تشأ أن تسلك ذلك الطريق؟ نعم، لا

549
00:35:49,643 --> 00:35:52,248
‫أفهم ذلك، لا تريد أن تُصنّف

550
00:35:54,421 --> 00:35:55,942
‫أتظنني هنا فقط لإحضار سود إلى هنا؟

551
00:35:56,116 --> 00:35:59,722
‫لا، إننا جميعا هنا لنكون... ما نحن عليه

552
00:36:01,069 --> 00:36:02,459
‫هل قال (جولي) شيئا؟

553
00:36:03,067 --> 00:36:04,760
‫عمّ؟

554
00:36:04,979 --> 00:36:07,282
‫إنه يفترض أن أكون مَن يحضر أشخاصا
‫إلى قسم الفنانين والجاز؟

555
00:36:07,412 --> 00:36:14,232
‫لا، لا، قد يكون قال شيئا ما، لا أتذكر

556
00:36:16,275 --> 00:36:18,057
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- لا

557
00:36:26,789 --> 00:36:29,004
‫"سيداتي سادتي، رجل الساعة"

558
00:36:29,135 --> 00:36:31,438
‫- "صفّقوا لـ(هانيبال)"
‫- "(هاورد ستاين) يقدّم"

559
00:36:31,568 --> 00:36:32,915
‫"(هانيبال)، الولادة الجديدة"

560
00:36:39,649 --> 00:36:41,083
‫"(هانيبال)"

561
00:36:43,038 --> 00:36:44,863
‫"نريد عودتك"

562
00:36:45,862 --> 00:36:49,294
‫"(هانيبال)، نريد عودتك"

563
00:36:49,425 --> 00:36:50,771
‫"نريد عودتك"

564
00:36:51,293 --> 00:36:55,464
‫"قلت (هانيبال)، نريد عودتك"

565
00:36:55,595 --> 00:36:56,941
‫"نريد عودتك"

566
00:36:58,026 --> 00:37:00,764
‫آمل أن أحصل على جزر كما طلبت، المعذرة

567
00:37:01,633 --> 00:37:03,110
‫يا ساقطة، جدي هواية ما

568
00:37:03,458 --> 00:37:04,891
‫هل ترى كيف ترغب هؤلاء السافلات
‫في الحصول على أمور مجانا؟

569
00:37:05,109 --> 00:37:06,455
‫هل رأيت تلك التي تقف في الخلف؟

570
00:37:06,760 --> 00:37:08,671
‫- مرحبا يا (ستار)!
‫- مرحبا يا (ديردري)

571
00:37:09,280 --> 00:37:10,626
‫امضغ عودا

572
00:37:11,278 --> 00:37:15,536
‫- حبيبي، لمَ لا تضع الوشاح؟
‫- تبا، أين هو؟

573
00:37:16,144 --> 00:37:17,750
‫أحضر ذلك الوشاح اللعين

574
00:37:18,012 --> 00:37:19,403
‫"هل ستغسله؟"

575
00:37:19,577 --> 00:37:21,140
‫يا إلهي!

576
00:37:22,531 --> 00:37:24,356
‫- يفترض أن يفيد الحنجرة
‫- حقا؟

577
00:37:25,049 --> 00:37:28,483
‫- ليس حقا، لكنه يجعله يصمت
‫- (هانيبال)!

578
00:37:29,178 --> 00:37:31,047
‫(جاكي جيرفس)، انظر إلى نفسك

579
00:37:31,305 --> 00:37:33,914
‫يا له من سروال رائع، أريد سروالًا مثله

580
00:37:35,348 --> 00:37:37,561
‫- سأخلعه، يمكنك أن ترتديه
‫- ابتعد

581
00:37:37,867 --> 00:37:40,951
‫(آندريا)، حبيبتي، أنت مثيرة جدا وخطرة

582
00:37:41,300 --> 00:37:45,340
‫يمكنني أن آكلك حيا
‫تفوح منك رائحة الحلوى

583
00:37:45,775 --> 00:37:49,728
‫"أقول (هانيبال)، نريد عودتك"

584
00:37:49,858 --> 00:37:51,204
‫"نريد عودتك"

585
00:37:51,727 --> 00:37:53,118
‫هل تعرفان (سيسي)؟

586
00:37:53,203 --> 00:37:54,985
‫(جاكي جيرفس) و(آندريا)

587
00:37:55,159 --> 00:37:56,722
‫إنها رائعة جدا بحيث
‫أنها لا تحتاج إلى شهرة

588
00:37:57,374 --> 00:37:59,458
‫- تشرفت بمعرفتكما
‫- تعمل (سيسي) مع (ريتشي)

589
00:37:59,590 --> 00:38:02,674
‫- حقا؟ هل هو هنا؟
‫- إنه في طريقه إلى هنا

590
00:38:02,848 --> 00:38:05,586
‫ربما يجدر بي الرحيل، لا أريد إحراجه

591
00:38:05,934 --> 00:38:09,148
‫سيصل بعد قليل، إنه عالق
‫في اجتماع، مع فنان جديد

592
00:38:09,453 --> 00:38:12,625
‫يا للروعة، أصبحت من الماضي، أليس كذلك؟

593
00:38:18,446 --> 00:38:19,836
‫هل كان العرض الافتتاحي أحد عروضك؟

594
00:38:19,966 --> 00:38:24,137
‫ماذا؟ لا، لست هنا لأرى مَن يفتتح
‫العرض أيها السافل، أتيت لرؤيتك

595
00:38:24,659 --> 00:38:27,527
‫لا تهمني الشركة التي تتعامل معها
‫إنني معجب بموسيقاك

596
00:38:28,655 --> 00:38:30,046
‫إنه لطيف

597
00:38:30,481 --> 00:38:33,826
‫يستحسن أن تغنّي "أب ذو كليدل" الليلة
‫إنها أغنيتي المفضلة

598
00:38:33,955 --> 00:38:37,519
‫(غوغو)! هل أدرجنا "أب ذو كليدل"
‫في اللائحة الليلة؟ أدرجها

599
00:38:38,474 --> 00:38:41,386
‫لقد أعددت المسرح
‫(هانيبال)، إننا جاهزون

600
00:38:45,165 --> 00:38:46,512
‫حسنا (هانيبال)!

601
00:38:49,467 --> 00:38:50,813
‫(هانيبال)!

602
00:38:51,291 --> 00:38:52,638
‫حسنا يا حبيبي

603
00:39:00,197 --> 00:39:01,893
‫"صفّقوا"

604
00:39:20,227 --> 00:39:22,051
‫نعم، هكذا

605
00:39:24,571 --> 00:39:25,961
‫هيا، هيا بنا

606
00:39:26,048 --> 00:39:29,393
‫"تعالي يا عزيزتي وأحضري زجاجة نبيذ"

607
00:39:30,046 --> 00:39:33,260
‫"هيا يا عزيزتي، أريد أن أضيّع بعض الوقت"

608
00:39:34,345 --> 00:39:37,473
‫"مَن يدري متى سيطلقون القنبلة علينا؟"

609
00:39:38,603 --> 00:39:41,905
‫"بالغناء يستحسن أن يتصالح الجميع"

610
00:39:43,036 --> 00:39:45,773
‫"لا بأس"

611
00:39:47,163 --> 00:39:50,465
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

612
00:39:51,377 --> 00:39:55,157
‫"لا بأس"

613
00:39:55,635 --> 00:39:58,893
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

614
00:39:59,067 --> 00:40:00,414
‫"غنّي يا فتاة"

615
00:40:01,371 --> 00:40:04,671
‫"إذا ماذا تقول لي يا أخي؟"

616
00:40:05,627 --> 00:40:09,625
‫"إنّ كل امرأة يجب أن تكون والدة؟"

617
00:40:10,016 --> 00:40:12,623
‫"ربما ليس هذا ما أريده"

618
00:40:14,491 --> 00:40:16,880
‫"إن كنت تفهم قصدي"

619
00:40:17,011 --> 00:40:20,486
‫"إنني أتكلم عن الحب، الحب، الحب"

620
00:40:20,704 --> 00:40:25,049
‫"إنني أتكلم عن الحب"

621
00:40:25,265 --> 00:40:29,001
‫"إنني أتكلم عن الحب، الحب، الحب"

622
00:40:29,914 --> 00:40:32,434
‫"نعم، نعم، نعم"

623
00:40:35,432 --> 00:40:38,908
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

624
00:40:39,603 --> 00:40:42,687
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

625
00:40:43,730 --> 00:40:46,902
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

626
00:40:47,944 --> 00:40:51,159
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

627
00:40:52,332 --> 00:40:55,764
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

628
00:40:56,719 --> 00:40:59,675
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

629
00:41:00,848 --> 00:41:02,194
‫"يا سيدة"

630
00:41:03,020 --> 00:41:06,103
‫"فليغنّ الجميع، لا بأس"

631
00:41:08,233 --> 00:41:11,448
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

632
00:41:12,535 --> 00:41:15,793
‫"حسنا"

633
00:41:16,705 --> 00:41:19,834
‫"يا سيدة، فلننجب طفلًا"

634
00:41:22,528 --> 00:41:24,744
‫(ريتشي)، تتصل بك (سيسي)

635
00:41:24,872 --> 00:41:27,741
‫تقول إن (جاكي جيرفس) في العرض
‫وهو يتملّق (هانيبال)

636
00:41:28,088 --> 00:41:30,261
‫- هل تمزحين؟
‫- أتريد التحدث إليها؟

637
00:41:30,695 --> 00:41:33,954
‫لا، لا، قولي لها أن تبعده عن (جيرفس)

638
00:41:34,084 --> 00:41:36,343
‫فلتعرض عليه المضاجعة في الزاوية
‫أو أي شيء آخر

639
00:41:36,473 --> 00:41:37,864
‫سأكون هناك خلال عشر دقائق

640
00:41:38,081 --> 00:41:39,470
‫(هانيبال) أم (جيرفس)؟

641
00:41:42,339 --> 00:41:44,642
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تعرض عليه المضاجعة؟

642
00:41:45,163 --> 00:41:46,553
‫إنها عبارة

643
00:41:47,987 --> 00:41:50,855
‫(هانيبال)، إن تسنّت لها الفرصة

644
00:41:51,375 --> 00:41:53,505
‫قولي لـ(ليو) أن يحضر السيارة، تبا

645
00:41:59,761 --> 00:42:01,151
‫ماذا تفعلين؟

646
00:42:01,890 --> 00:42:04,757
‫يريد ذانك الرجلان التحدث إليك
‫إنهما تحرّيان

647
00:42:07,668 --> 00:42:09,058
‫لمَ سمحت لهما بالدخول إلى هنا؟

648
00:42:09,189 --> 00:42:12,360
‫لا أحد عند المدخل، أحلّ مكان
‫(سيسي) كي لا تبقى وحدك

649
00:42:12,968 --> 00:42:15,227
‫- هل...
‫- أظن أنه عليك إدخالهما الآن

650
00:42:17,357 --> 00:42:19,312
‫مرحبا أيها الرفيقان، كيف حالكما؟

651
00:42:19,442 --> 00:42:20,832
‫- مرحبا
‫- مرحبا

652
00:42:21,223 --> 00:42:22,613
‫ماذا حصل هنا؟

653
00:42:24,830 --> 00:42:26,220
‫إنها المرشّات

654
00:42:27,740 --> 00:42:31,955
‫نعم، ليس الوقت مناسبا
‫كما أنني سبق أن تحدثت إلى (فوهل)

655
00:42:33,128 --> 00:42:35,776
‫- شخص في المرتبة ذاتها
‫- (فوهل)؟

656
00:42:36,647 --> 00:42:37,993
‫نعم، التحرّي (فوهل)

657
00:42:40,557 --> 00:42:44,118
‫أكره استراق السمع، لكن هل سمعت أحدهم
‫يقول إن (روبرت غوليه) كان هنا اليوم؟

658
00:42:44,684 --> 00:42:46,248
‫- نعم
‫- هل يسجّل أسطوانة؟

659
00:42:46,378 --> 00:42:47,769
‫- نعم
‫- عرفت ذلك

660
00:42:48,204 --> 00:42:50,375
‫هذا رائع، متى يمكنني شراء نسخة؟

661
00:42:51,548 --> 00:42:53,330
‫في عيد الميلاد، إنه ألبوم ميلادي

662
00:42:54,286 --> 00:42:56,718
‫- ماذا ستدعوه؟
‫- لا أدري

663
00:42:56,892 --> 00:42:59,108
‫ربما "ألبوم (روبرت غوليه) الميلادي"

664
00:43:01,107 --> 00:43:04,539
‫ما رأيك في تسميته "الميلاد مع (بوب)"؟
‫أيمكن مناداته (بوب)؟

665
00:43:04,669 --> 00:43:06,016
‫نعم

666
00:43:06,146 --> 00:43:07,537
‫أيها الرفيقان، كيف يمكنني مساعدتكما؟

667
00:43:07,667 --> 00:43:09,318
‫هل هي موسيقى شعبية أم أغنيات جديدة؟

668
00:43:12,358 --> 00:43:13,749
‫معظمها من الأغاني الشعبية

669
00:43:17,095 --> 00:43:19,267
‫لم تكن في جنازة (باك روجرز)
‫ظننا أننا سنراك هناك

670
00:43:21,571 --> 00:43:24,351
‫- نعم، أردت المجيء لكنني انشغلت
‫- بمَ؟

671
00:43:25,871 --> 00:43:29,781
‫- هل حصل شيء ما في الجنازة؟
‫- كانت الوالدة...

672
00:43:30,911 --> 00:43:32,474
‫- محطّمة
‫- هل كنت تعرفها؟

673
00:43:34,083 --> 00:43:37,168
‫لا، لا، كانت علاقتنا عملية

674
00:43:37,383 --> 00:43:39,469
‫- ألم يجمع بينكما أي تواصل اجتماعي؟
‫- لا

675
00:43:39,643 --> 00:43:44,596
‫أعني... أعمل في مجال حيث التفاعلات
‫المهنية لديها عناصر اجتماعية

676
00:43:44,770 --> 00:43:46,422
‫هل كنتما تتحدثان كثيرا على الهاتف؟

677
00:43:46,899 --> 00:43:48,550
‫- كنا نتحدث
‫- نعم، رأينا هذا

678
00:43:49,984 --> 00:43:51,722
‫- ماذا رأيتما؟
‫- أنه اتصل بك

679
00:43:51,981 --> 00:43:53,372
‫تحققنا من سجل اتصالاته

680
00:43:53,763 --> 00:43:56,891
‫"اعتبرني غير مسؤول"

681
00:43:57,239 --> 00:43:59,977
‫"اعتبرني غير جدير بالثقة"

682
00:44:01,758 --> 00:44:03,364
‫هل قال هذا عندما اتصل؟

683
00:44:05,449 --> 00:44:06,797
‫إنها أغنية لـ(غوليه)

684
00:44:07,406 --> 00:44:10,707
‫آخر شخص اتصل به من منزله ليلة اختفائه

685
00:44:11,272 --> 00:44:14,357
‫كان (ريتشارد فينسترا)
‫من (غرينويتش)، (كونكتيكت)

686
00:44:32,127 --> 00:44:35,211
‫"كل الجوارب ممزّقة"

687
00:44:35,687 --> 00:44:38,774
‫"كل الأوراق ممزقة"

688
00:44:39,165 --> 00:44:42,075
‫"كل شراب البيض قد تم ابتلاعه"

689
00:44:42,467 --> 00:44:48,201
‫"لم يتبقَ قطرة منه هذا الصباح"

690
00:44:48,331 --> 00:44:51,286
‫"وأتساءل لكم من الوقت"

691
00:44:51,547 --> 00:44:55,544
‫"ستدوم شجرة الصنوبر المسكينة هذه"

692
00:44:56,542 --> 00:45:01,583
‫"يا عيد الميلاد، تمرّ بسرعة"

693
00:45:02,279 --> 00:45:04,016
‫"لذا أجلس..."

694
00:45:04,320 --> 00:45:08,752
‫أنت محق، أريد أن أغرق
‫نفسي في دلو ماء

695
00:45:10,097 --> 00:45:12,662
‫"مجرد ذكرى القبلة"

696
00:45:12,966 --> 00:45:17,397
‫"تحت الهدال"

697
00:45:17,527 --> 00:45:21,482
‫- هيا، هيا، فلنذهب
‫- "انتظرت طوال العام"

698
00:45:22,003 --> 00:45:25,261
‫"لما أصبح الآن من الماضي"

699
00:45:26,478 --> 00:45:31,300
‫"يا عيد الميلاد، تمرّ بسرعة"

700
00:45:31,952 --> 00:45:35,862
‫"ليس هناك سوى (فلالالالا)"

701
00:45:36,470 --> 00:45:39,077
‫"وداعا يا كعكة الزنجبيل"

702
00:45:39,729 --> 00:45:42,987
‫"و(فلالالالا)"

703
00:45:43,335 --> 00:45:46,159
‫"خلد (سانتا) العجوز إلى الفراش"

704
00:45:46,723 --> 00:45:49,982
‫"(فالالالالا)"

705
00:45:50,504 --> 00:45:53,891
‫"نجمة صغيرة فوق الشجرة"

706
00:45:53,978 --> 00:45:57,368
‫"قل (فالالالالا)"

707
00:45:57,803 --> 00:46:01,018
‫"أنا وأنت فقط"

708
00:46:01,277 --> 00:46:04,537
‫"والآن بينما ينتهي العام"

709
00:46:04,710 --> 00:46:07,795
‫"أرى ثلجا نصف ذائب على الأرض"

710
00:46:08,230 --> 00:46:11,488
‫"من أحذية أصدقائي الأحباء"

711
00:46:11,704 --> 00:46:17,527
‫"بينما يخرجون من الباب"

712
00:46:46,114 --> 00:46:49,851
‫"إن استغرق الأمر شهرا بكامله"

713
00:46:50,677 --> 00:46:54,934
‫"إن استغرق عاما بكامله"

714
00:46:55,410 --> 00:46:58,062
‫"سأعيدك"

715
00:46:59,887 --> 00:47:03,668
‫"يا عيد الميلاد، عد"

716
00:47:04,753 --> 00:47:13,095
‫"يا عيد الميلاد، أنت تمرّ بسرعة"

717
00:47:26,607 --> 00:47:28,301
‫- آلو؟
‫- "مرحبا يا حبيبتي"

718
00:47:28,518 --> 00:47:31,647
‫"عليّ أن أدعو (هانبيال) وسيركه التافه
‫إلى مكان ما بعد العرض"

719
00:47:31,821 --> 00:47:33,167
‫"سأبقى في المدينة، اتفقنا؟"

720
00:47:34,514 --> 00:47:35,904
‫تحدثت إلى محامية اليوم

721
00:47:36,468 --> 00:47:38,120
‫- محامية طلاق...
‫- "آسفة حبيبتي، عليّ أن أقفل"

722
00:47:38,293 --> 00:47:39,684
‫"سأحاول الاتصال بك في الصباح"

723
00:50:08,704 --> 00:50:10,094
‫أنتم رائعون، شكرا

724
00:50:10,484 --> 00:50:12,266
‫استمتعوا بشرابكم، سنفعل الأمر نفسه

725
00:50:44,025 --> 00:50:47,632
‫- ألم تشرب بعد؟
‫- لا

726
00:50:50,239 --> 00:50:51,629
‫اسكب له كأسا

727
00:50:55,149 --> 00:50:59,928
‫إنه ثري، اسكب كأسا للجميع

728
00:51:09,573 --> 00:51:10,919
‫ماذا تريد؟

729
00:51:13,351 --> 00:51:15,046
‫ربما أريد رؤيتك فحسب

730
00:51:16,567 --> 00:51:24,821
‫أبي، أتيت إلى المنزل يا أبي
‫عانقني يا أبي

731
00:51:25,734 --> 00:51:27,255
‫تبا لك

732
00:51:39,158 --> 00:51:40,680
‫أحتاج إلى حجة غياب

733
00:51:51,498 --> 00:51:54,799
‫"أيها الخاطىء، إلى أين ستهرب؟"

734
00:51:55,278 --> 00:51:58,232
‫"أيها الخاطىء، إلى أين ستهرب؟"

735
00:52:01,751 --> 00:52:05,751
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

