﻿1
00:00:37,643 --> 00:00:39,685
‫"حبيبتي الصغيرة"

2
00:00:39,903 --> 00:00:42,379
‫"خطرتِ ببالي"

3
00:00:47,593 --> 00:00:49,678
‫"بحثتُ في أحلامي"

4
00:00:50,025 --> 00:00:54,457
‫"فلم أجد سوى مذاقكِ"

5
00:00:57,106 --> 00:01:03,233
‫"والآن يا عزيزتي
‫حيثُ يمكنكِ قضاء الليل بطوله"

6
00:01:07,316 --> 00:01:09,185
‫"أريد أن أخبركِ"

7
00:01:09,315 --> 00:01:16,179
‫"تعلمين أن بوسعك البقاء
‫في بيت حبيبك طيلة الليل"

8
00:01:28,866 --> 00:01:31,038
‫"طيلة الليل..."

9
00:02:02,145 --> 00:02:06,012
‫"أربعة أفخاذ من لحم الضأن
‫وست كؤوس من الجعة..."

10
00:02:06,186 --> 00:02:09,923
‫"إيّاكم أن تخونوا حكاية التنين"

11
00:02:10,182 --> 00:02:13,963
‫"أحضروا أطفالكم إلى هذا المعرض"

12
00:02:14,094 --> 00:02:15,484
‫"ليباركوا لحيتي..."

13
00:02:15,700 --> 00:02:18,524
‫أين عثرتَ على أولئك الرجال؟
‫في غابة (شيروود)؟

14
00:02:18,655 --> 00:02:21,566
‫لا، كانوا الأبرز في مهرجان
‫(عصر النهضة) في (كاناستونا)

15
00:02:21,696 --> 00:02:23,087
‫لقد أشعلوا الأجواء بالحماسة هناك

16
00:02:23,522 --> 00:02:26,302
‫"من دون مخططاتٍ عائلية"

17
00:02:29,039 --> 00:02:31,645
‫كأنهم مزيج من فرقة (بي تي أو)
‫مع (بول ريفير أند ذا رايدرز)

18
00:02:31,863 --> 00:02:33,688
‫بأزيائهم وعزفهم القوي

19
00:02:33,818 --> 00:02:35,165
‫كأنهم شخصيات قصة مصورة
‫قد بُعِثت فيها الحياة

20
00:02:35,295 --> 00:02:37,163
‫ألم يسبق أن حاولوا
‫ذلك مع فرقة (ذا آرشيز)؟

21
00:02:37,250 --> 00:02:38,944
‫أجل، ولكن بحقك!
‫أولئك الشبان بارعون

22
00:02:39,291 --> 00:02:41,204
‫"وبعض اللحم والهلام"

23
00:02:41,856 --> 00:02:43,246
‫لديهم عازف فلوت

24
00:02:47,633 --> 00:02:50,328
‫- "النار!"
‫- تبا!

25
00:02:52,022 --> 00:02:53,976
‫(ويزرد فيست)!

26
00:02:55,193 --> 00:02:57,104
‫ستكون القمصان رائعة

27
00:03:01,059 --> 00:03:02,754
‫كم تبقى أمامنا من الفرق؟

28
00:03:02,927 --> 00:03:05,056
‫الكثير، فلترتح يا (ريتش)

29
00:03:05,186 --> 00:03:07,619
‫أردتَ استعراضا ضخما، وحصلتَ عليه

30
00:03:11,834 --> 00:03:14,484
‫"عزيزتي، دعينا ننتشي"

31
00:03:14,788 --> 00:03:18,002
‫"سنقضي وقتا طيبا معا"

32
00:03:19,610 --> 00:03:22,129
‫"عزيزتي، دعينا ننتشي"

33
00:03:22,565 --> 00:03:25,606
‫"سنقضي وقتا طيبا معا"

34
00:03:27,387 --> 00:03:30,299
‫"سنبدأ باحتساء الويسكي"

35
00:03:30,428 --> 00:03:32,948
‫"وسننتهي بشرب النبيذ"

36
00:03:35,120 --> 00:03:37,598
‫"لنشرب حتى الثمالة"

37
00:03:38,118 --> 00:03:40,726
‫"ولنصنع خرابنا بأيدينا"

38
00:03:43,115 --> 00:03:45,852
‫"لنبدأ باحتساء الويسكي"

39
00:03:46,025 --> 00:03:48,589
‫"ولنصنع خرابنا بأيدينا"

40
00:04:11,529 --> 00:04:13,266
‫أتريدني أن أجيب على هذا الاتصال؟

41
00:04:13,396 --> 00:04:16,307
‫لا، أريدكَ أن تدعه يرن باستمرار

42
00:04:22,780 --> 00:04:24,171
‫آلو؟!

43
00:04:24,302 --> 00:04:25,648
‫والدك يتكلم

44
00:04:25,778 --> 00:04:27,169
‫ما الذي أبقاك ساهرا
‫حتى هذه الساعة المتأخرة؟

45
00:04:27,648 --> 00:04:30,210
‫تتحدث كرجل غير مصاب
‫بداء البروستات

46
00:04:30,341 --> 00:04:31,904
‫أخبرتك أن تزور طبيبي

47
00:04:32,165 --> 00:04:35,076
‫تحدثتُ إلى الشرطة
‫وأخبرتها بما قلتَه لي

48
00:04:35,206 --> 00:04:37,466
‫- "حول حجة الغياب"
‫- وما كانت؟

49
00:04:37,596 --> 00:04:39,682
‫أهي مسابقة؟

50
00:04:39,812 --> 00:04:42,462
‫خلال ذلك اليوم، يوم عيد مولدك

51
00:04:43,373 --> 00:04:45,374
‫- ذهبتُ إلى ذلك الفيلم
‫- (إنتر ذا دراغون)

52
00:04:45,677 --> 00:04:48,023
‫يا له من اسم غبي لتنين!

53
00:04:48,154 --> 00:04:50,153
‫إنه ليس اسمه يا أبي! انسَ الأمر

54
00:04:50,283 --> 00:04:53,281
‫حفنة من هراء الآسيويين

55
00:04:53,498 --> 00:04:54,844
‫لم أتمكن من فهم ما قالوه

56
00:04:54,974 --> 00:04:56,452
‫ما الذي قالوه؟ وكيف سار الأمر؟

57
00:04:56,886 --> 00:04:58,494
‫ما الذي أقحمتَ نفسك فيه؟

58
00:04:59,449 --> 00:05:02,143
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- "عرضوا أمامي الصور، (ريتشارد)"

59
00:05:02,273 --> 00:05:05,662
‫جثة قد تم سحق جمجتها

60
00:05:05,836 --> 00:05:07,879
‫"لشخص يدعى (روجر)!"

61
00:05:08,009 --> 00:05:09,833
‫- تبا لي!
‫- "ما الذي فعلته بحق الجحيم؟"

62
00:05:10,311 --> 00:05:12,656
‫"هل جعلتكَ تلك الأقراص
‫اللعينة مختلا؟"

63
00:05:12,788 --> 00:05:16,220
‫أصغِ إلي!
‫أقسم إنّ ما حصل كان حادثا

64
00:05:16,351 --> 00:05:19,131
‫رأس الرجل محطم كبطيخة!

65
00:05:19,261 --> 00:05:21,911
‫- الأمر معقد
‫- ما المعقد في الأمر؟

66
00:05:21,998 --> 00:05:23,606
‫"توقف، هذا يكفي!
‫ليس عبر الهاتف"

67
00:05:23,910 --> 00:05:25,256
‫سنتحدث في الأمر شخصيا إن أردت

68
00:05:26,778 --> 00:05:29,776
‫وافِني في مكتبي... غدا

69
00:05:30,167 --> 00:05:32,208
‫- سنتحدث في حينه
‫- حسنا يا كبير الشأن

70
00:05:32,338 --> 00:05:35,292
‫- هل تذكر عنوان المكتب؟
‫- "هل تراني مغفلا الآن؟"

71
00:05:36,075 --> 00:05:39,333
‫لنقل في الخامسة والنصف
‫احلق لحيتك وارتدِ بذلة

72
00:05:39,507 --> 00:05:41,462
‫أما زلتَ تخبر الناس
‫أنني قد متُ في الحرب؟

73
00:05:41,984 --> 00:05:43,938
‫هناك أكثر من طريقة
‫لتموت فيها يا أبي

74
00:05:56,016 --> 00:05:57,405
‫تبا لهذا المكان

75
00:06:05,184 --> 00:06:06,705
‫(كلارك)

76
00:06:12,048 --> 00:06:15,131
‫"أذكر ذات مرة"

77
00:06:16,958 --> 00:06:19,826
‫رأيتُ (باري) للتوّ
‫وقد بدا غاضبا

78
00:06:20,042 --> 00:06:21,737
‫- أجل
‫- هل تمّ طرده؟

79
00:06:22,431 --> 00:06:25,430
‫- أجل
‫- ما الذي كان يتوقعه؟

80
00:06:25,558 --> 00:06:27,689
‫- تقليده لـ(ليون راسل)
‫- هيا اجلس

81
00:06:37,552 --> 00:06:42,591
‫داخل كل رجل
‫هناك نسخة أخرى من نفسه

82
00:06:42,852 --> 00:06:45,154
‫وهو ما يدعوه الألمان باسم "القرين"

83
00:06:45,285 --> 00:06:52,062
‫ربما يكون شعر هذا القرين مختلفا
‫أو شعور بالمصير البدائي، لا أعلم

84
00:06:53,279 --> 00:06:56,320
‫ربما كان يحمل صولجانا

85
00:06:57,101 --> 00:07:00,229
‫- المعذرة، لم أفهمك
‫- أنتَ مطرود أيها الفتى

86
00:07:01,186 --> 00:07:02,793
‫مهلا! لا!
‫بحقك (جولي)!

87
00:07:02,924 --> 00:07:06,399
‫تبا لذلك! بعض الفايكينغ
‫يعزفون على الغيتار! ما هذا؟

88
00:07:06,529 --> 00:07:12,655
‫حسنا، كان يفترض بهم أن يرتدوا
‫زي فرسان ألمان أو شيئا كهذا! لا أعلم

89
00:07:12,786 --> 00:07:14,871
‫- لم يكن أمامي سوى أسبوعين
‫- وكذلك بالنسبة إلى الجميع

90
00:07:15,001 --> 00:07:17,305
‫وخلالهما نجح (مارفن)
‫في جلب موهبة حقيقية

91
00:07:17,522 --> 00:07:20,822
‫- وكذلك الأمر مع (كاسبر) و(بيني)
‫- كدتُ أن أوقع مع (أليس كوبر)!

92
00:07:20,909 --> 00:07:24,342
‫وأنا كدتُ أن أعاشر (بيغي لي)
‫وانتهى الأمر بمداعبة نفسي بدلا من ذلك

93
00:07:24,690 --> 00:07:29,556
‫(جولي)! هيا!
‫لا يمكن أن تصرفني

94
00:07:29,687 --> 00:07:32,511
‫ستجد عملا آخر
‫لا عيب في ذلك يا فتى

95
00:07:33,684 --> 00:07:35,292
‫حقا

96
00:07:35,856 --> 00:07:37,680
‫مجال العمل هذا ليس للجميع

97
00:07:40,809 --> 00:07:43,415
‫يعتقد والدي أنني فاشل

98
00:07:51,801 --> 00:07:54,450
‫أرجوك! أرجوك!
‫سأفعل أي شيء

99
00:07:54,799 --> 00:07:56,579
‫لا يمكنني أن أخسر عملي

100
00:07:56,884 --> 00:08:03,922
‫- أتوسل إليك هنا، أرجوك
‫- يا إلهي! أفقدتَ كرامتك تماما؟

101
00:08:04,053 --> 00:08:05,746
‫ربما ليس بشكل كلي

102
00:08:08,093 --> 00:08:11,352
‫لا بأس، لا بأس، هيا أيها اليهودي
‫امسح دموعك عن وجهك

103
00:08:13,437 --> 00:08:20,562
‫ما رأيك في هذا؟ سيكون أجرك أقل
‫ولكن بوسعك الحلول مكان (جايمي)

104
00:08:20,692 --> 00:08:24,081
‫تحضر وجبات الغداء
‫وتساعدهم في غرفة البريد

105
00:08:24,819 --> 00:08:27,471
‫- ماذا؟
‫- ستبقى موظفا بهذه الطريقة!

106
00:08:27,600 --> 00:08:30,251
‫ستكون مراسلا ينفذ المهام
‫وأمورا من هذا القبيل

107
00:08:30,425 --> 00:08:34,421
‫- لكنني خريج جامعة (يال)!
‫- حقا؟ وكأنك لم تذكر ذلك بعد!

108
00:08:34,770 --> 00:08:36,768
‫أتريد ذلك العمل أم لا؟

109
00:08:40,287 --> 00:08:42,633
‫- حسنا
‫- اتفقنا إذا

110
00:08:45,369 --> 00:08:46,934
‫وبالنسبة إلى موضوع جامعة (يال)

111
00:08:47,064 --> 00:08:49,758
‫لو كنتُ مكانك لما ذكرتُ موضوع
‫أخوية (يال) في سيرتي الذاتية

112
00:08:49,888 --> 00:08:51,843
‫لأنك لا تسدي إلى نفسك معروفا هنا

113
00:08:53,277 --> 00:08:54,927
‫(أوليف)

114
00:08:55,319 --> 00:08:59,012
‫"لديّ أغنية، ولكنني
‫لا أمتلك لحنا لها..."

115
00:08:59,837 --> 00:09:02,314
‫"سأغنيها أمام أصدقائي..."

116
00:09:02,661 --> 00:09:07,179
‫- (هيذر)! مكتب الاستقبال خالٍ
‫- يفترض بـ(فاي) أن تحل مكاني

117
00:09:07,310 --> 00:09:10,048
‫- إنها ليست هناك
‫- طلب مني (ريتشي) العمل معه

118
00:09:10,178 --> 00:09:12,220
‫إن كنتِ تودّين العمل
‫في مكتب الاستقبال، تفضلي

119
00:09:12,350 --> 00:09:15,043
‫لا أريد، ولكن سيستضيف
‫(جولي) فرقة (400) لاحقا

120
00:09:15,261 --> 00:09:17,347
‫لا يمكن أن يبدو
‫وكأن لا أحد يعمل هنا!

121
00:09:17,650 --> 00:09:20,821
‫ناقشي الأمر مع (سيسي)
‫فهي عادة ما تأتي في الظهيرة

122
00:09:20,952 --> 00:09:23,603
‫- (هانيبال) مجددا!
‫- وصلت  البارحة بسيارة (ليموزين)

123
00:09:24,862 --> 00:09:27,469
‫في الصباح!
‫هذا مثير للقرف

124
00:09:28,382 --> 00:09:29,772
‫ما هو المقرف؟

125
00:09:29,902 --> 00:09:31,770
‫إنه في اجتماع تسويقي
‫مع فرقة (ذا ناستي بيتس)

126
00:09:31,901 --> 00:09:34,508
‫يواصل (ميكي وايز) الاتصال
‫ولكن (ريتشي) لا يودّ الحديث معه

127
00:09:34,681 --> 00:09:36,897
‫ويريد (سكيب) اجتماعا
‫لعشر دقائق قبل الساعة الثالثة

128
00:09:37,028 --> 00:09:39,590
‫لكنه يريد أن يلقي (ريتشي) نظرة
‫على (غايفن) من حفل الأمس قبل أن يتحدثا

129
00:09:39,721 --> 00:09:42,067
‫- لن يفعل ذلك
‫- بوسعك إخبار (سكيب) بهذا

130
00:09:42,631 --> 00:09:45,151
‫- ستعودين إلى مكتب الاستقبال؟
‫- تبا لكِ

131
00:09:47,802 --> 00:09:51,191
‫كيف حالك؟
‫يبدو أنكِ تطيلين السهر مؤخرا

132
00:09:52,799 --> 00:09:55,970
‫ماذا؟ أستعلمينني كيف أتدبر أموري؟

133
00:09:58,707 --> 00:10:00,706
‫مكتب (ريتشي فينسترا)

134
00:10:01,676 --> 00:10:04,066
‫- جلسة تصوير؟
‫- أجل، مع رجلنا المعتاد

135
00:10:04,197 --> 00:10:06,890
‫هو من صمم غلاف أسطوانة (ذا وينغز)
‫نودّ فعل ذلك في الأسبوع المقبل على الأرجح

136
00:10:07,194 --> 00:10:08,975
‫لذا ربما يمكنهم الاستحمام

137
00:10:09,106 --> 00:10:11,408
‫يمكنهم الحصول على مزين
‫شعر في ذلك اليوم لو أردت

138
00:10:11,538 --> 00:10:12,928
‫لأجل ماذا؟

139
00:10:14,145 --> 00:10:16,752
‫- ما هي خطة البث؟
‫- علينا الاتصال بـ(سكوتسو)

140
00:10:16,883 --> 00:10:19,098
‫- من؟
‫- (سكوت ميوني) من (إن إي دبليو)

141
00:10:19,402 --> 00:10:22,835
‫- ماذا عن (بي إل جيه)؟
‫- لن يتحركوا إلى أن يحظوا بالشهرة

142
00:10:22,965 --> 00:10:25,615
‫بينما ستوافق
‫(إن إي دبليو) بقليل من التشجيع

143
00:10:25,745 --> 00:10:27,396
‫وبعدها سنأخذهم إلى (كليفلاند)
‫حيث (إم إم إس)

144
00:10:27,700 --> 00:10:29,481
‫- أو ربما شركة (كيه سان)
‫- وفي (سان فرانسيسكو)؟

145
00:10:29,612 --> 00:10:31,437
‫- ليذهب (تود) معهم
‫- صرفنا (تود) من العمل

146
00:10:33,044 --> 00:10:35,738
‫- سنقوم بجولة غنائية؟
‫- لا، إنها محطات إذاعية

147
00:10:36,216 --> 00:10:39,952
‫تذهب إلى هناك وتحتسي مشروبا
‫مع المخرج الموسيقي، وتجريان مقابلة

148
00:10:40,082 --> 00:10:46,425
‫أجل، تتحدثان وتتواصلان عبر الأعين
‫لا تتجهم وتنظر في الأرض كما تفعل الآن

149
00:10:46,990 --> 00:10:49,423
‫- ألدينا سيرة ذاتية؟
‫- لا

150
00:10:49,597 --> 00:10:53,030
‫هلا تكتبان لنا نصف صفحة
‫عنكما وعن خلفيتيكما

151
00:10:53,290 --> 00:10:56,678
‫- ما هذا الهراء؟
‫- إنها ما نرسله إلى الإذاعات!

152
00:10:57,157 --> 00:10:58,764
‫مجرد هراء شركات الأسطوانات
‫لا تقلق

153
00:10:59,330 --> 00:11:01,502
‫لن أطير إلى (كليفلاند)
‫لأتملق منسق أسطوانات

154
00:11:01,849 --> 00:11:04,109
‫أتريدون سيرة ذاتية؟
‫استمعوا إلى الموسيقى فحسب

155
00:11:04,282 --> 00:11:06,411
‫- حسنا، أصغِ إليّ...
‫- أين (جايمي)؟

156
00:11:07,149 --> 00:11:08,975
‫- من؟
‫- صاحبة الشعر الأشقر والنهدين

157
00:11:09,103 --> 00:11:13,884
‫- إنه محقّ، لمَ (جايمي) ليست هنا؟
‫- (سيسي)، هلا ترسلين (جايمي)

158
00:11:14,014 --> 00:11:17,186
‫أنا (كيب ستيفنز)
‫تبا لك، هذه هي سيرتي الذاتية

159
00:11:18,403 --> 00:11:21,357
‫هذا سيىء (كلارك)! ولكنك لا تزال هنا
‫وتستطيع التواصل مع مستكشفي المواهب

160
00:11:21,660 --> 00:11:24,831
‫- ربما ستجد فرقة أخرى
‫- لا تدّعي أنك غير فرحة سرا

161
00:11:25,180 --> 00:11:27,091
‫ولكنك كنتَ وغدا حقيقيا

162
00:11:27,830 --> 00:11:30,437
‫(كلارك موريل)
‫خبير في إعداد الشطائر

163
00:11:32,870 --> 00:11:38,214
‫هل تعني شطائر الطعام فقط؟ أم أن عليّ
‫تأمين الحشيشة والكوكايين للمدراء كذلك؟

164
00:11:38,300 --> 00:11:39,778
‫الطعام فحسب

165
00:11:39,908 --> 00:11:43,471
‫كم تجنين كل أسبوع
‫كإكراميات؟ خمسين دولارا؟

166
00:11:43,862 --> 00:11:46,121
‫لأنني بحاجة إلى هذا المال
‫الإضافي إذ انخفض أجري...

167
00:11:46,338 --> 00:11:48,293
‫وبات مساويا لأجري تماما

168
00:11:48,771 --> 00:11:52,594
‫(جايمي)، إن لم أكن أنا المزوّد
‫فلن أتمكن من دفع إيجار منزلي!

169
00:11:53,159 --> 00:11:54,941
‫- لن يحدث ذلك، (كلارك)...
‫- (جايمي)!

170
00:11:55,027 --> 00:11:56,852
‫يريدونك في غرفة الاجتماعات

171
00:11:59,025 --> 00:12:03,324
‫عندما تغرقين في المرة القادمة لا تنسي
‫الاتصال بي، لأنني سأرمي لك حجرا

172
00:12:13,535 --> 00:12:14,969
‫ها هي!

173
00:12:17,489 --> 00:12:19,052
‫اجلسي يا عزيزتي

174
00:12:21,095 --> 00:12:23,485
‫أرادونا أن نقوم بجولة
‫وكأننا في مسابقة ملكات جمال!

175
00:12:23,615 --> 00:12:25,875
‫- نحتاج إلى سيرة ذاتية!
‫- إذا اكتب مسيرتك الذاتية

176
00:12:26,005 --> 00:12:28,350
‫"أنا (هوراشيو ميتساك)
‫الوغد البدين"

177
00:12:29,220 --> 00:12:32,001
‫- سأكتبها، ليس عليكَ فعل ذلك
‫- جيد، لنمضِ قدما

178
00:12:32,435 --> 00:12:34,737
‫أرسليها إلى منسق الأسطوانات
‫الأحمق، فلن أقوم بذلك أيضا

179
00:12:34,867 --> 00:12:36,996
‫بوسعي القدوم معكم
‫ولكن هكذا تسير الأمور

180
00:12:37,126 --> 00:12:39,430
‫سيرسلونكم إلى محطات إذاعية
‫تبث (الروك)، والرجال هناك رائعون

181
00:12:39,560 --> 00:12:41,904
‫ستذهبون لتدخنوا الحشيشة
‫وتتبادلوا الأحاديث

182
00:12:42,123 --> 00:12:44,904
‫- أرأيت؟ الأمر سهل
‫- أين بقية أعضاء الفرقة؟

183
00:12:45,032 --> 00:12:47,033
‫هذا ما أريد معرفته، تركوهم خارجا

184
00:12:47,119 --> 00:12:48,901
‫- أردنا التحدث إلى (كيب)
‫- يجب أن يكونوا هنا

185
00:12:49,031 --> 00:12:50,856
‫- ليسوا هنا لأنني لا أريدهم هنا
‫- نحن فرقة!

186
00:12:51,289 --> 00:12:54,418
‫ونريد تنفيذ أسطوانة معا! لا نحتاج
‫إلى مزين شعر وتملق منسق أسطوانات

187
00:12:54,766 --> 00:12:57,068
‫أطبق فمك لثانية واحدة!

188
00:12:58,329 --> 00:12:59,675
‫اسمع!

189
00:13:00,022 --> 00:13:02,717
‫- عليكَ إحداث بعض التغييرات الشخصية
‫- ماذا؟

190
00:13:03,368 --> 00:13:05,019
‫يجب أن يرافقك عازف
‫غيتار واحد على الأكثر

191
00:13:05,584 --> 00:13:08,756
‫عليكم أن تكونوا فرقة رباعية
‫فقط، عددكم كان كبيرا هناك!

192
00:13:08,886 --> 00:13:12,143
‫وعليكَ أن تطرد المغني الرئيسي معكم

193
00:13:12,230 --> 00:13:14,708
‫- (دوك)! هل...
‫- ما الذي تحاول فعله؟

194
00:13:14,838 --> 00:13:20,008
‫أداؤه رديء ودون حضور على المسرح، وعزفه
‫على الغيتار دون المتوسط في أحسن أحواله

195
00:13:20,138 --> 00:13:21,746
‫بحقك! إنهم ليسوا تقنيين محترفين!

196
00:13:22,181 --> 00:13:24,527
‫- العزف ليس محور اختصاصهم
‫- لا، حتى بالنسبة إليهم!

197
00:13:24,655 --> 00:13:27,567
‫- مستواه دون المتوسط
‫- تبا لكل ما تقوله

198
00:13:28,263 --> 00:13:30,739
‫لقد وقعتَ مع فرقة
‫ما الذي كنتَ تتوقع الحصول عليه؟

199
00:13:31,087 --> 00:13:33,389
‫هو وشابان آخران

200
00:13:33,693 --> 00:13:37,864
‫هذا ما يحدث عندما
‫تختارك شركة تسجيلات

201
00:13:38,429 --> 00:13:43,469
‫نحن من يرعاك ويعمل معك
‫ويحولك إلى شيء قادر على الحياة

202
00:13:43,729 --> 00:13:45,815
‫(دوك) أساس الفرقة!
‫هو من أسماها حتى!

203
00:13:45,945 --> 00:13:48,335
‫- يا لها من مساهمة كبيرة
‫- إنه صديقي أيها الطفيلي

204
00:13:48,465 --> 00:13:50,290
‫سوف أعمل مع (دوك)
‫وسوف يطوّر أداءه

205
00:13:50,421 --> 00:13:52,984
‫قال ذلك بسبب خبرته
‫الواسعة في تطوير الفرق

206
00:13:53,114 --> 00:13:57,111
‫تريد تقليص عدد أعضاء الفرقة؟
‫بسبب نفاد المال من شركتك؟ صحيح؟

207
00:13:57,241 --> 00:13:58,849
‫لا تمتلكون مالا كافيا لتدفعوا لنا

208
00:14:01,022 --> 00:14:03,107
‫هل تعلم من هو (فرانك بارسالونا)؟

209
00:14:03,280 --> 00:14:06,539
‫إنه مدير (بريميير تالنت)
‫أفضل وكالة حجوزات في المدينة

210
00:14:06,669 --> 00:14:09,884
‫إنه صديقي كذلك، ولأنه صديقي

211
00:14:10,362 --> 00:14:14,750
‫فقد حجز لك لتفتتح حفل (نيويورك
‫دولز) الشهر القادم في حفل الأوسكار

212
00:14:16,791 --> 00:14:18,139
‫- هل أنتَ جاد؟
‫- بالطبع

213
00:14:18,269 --> 00:14:20,877
‫قوموا بما تشاؤون، ولكن...

214
00:14:20,963 --> 00:14:25,656
‫ما لم يكن عددهم أربعة، بما فيهم بديل
‫لذلك الأحمق الذي يحسب نفسه عازف غيتار

215
00:14:25,959 --> 00:14:27,523
‫فحينها سألغي ذلك الحجز

216
00:14:28,914 --> 00:14:31,347
‫وإن تحدثتَ إليّ بهذه اللهجة مجددا

217
00:14:31,781 --> 00:14:35,170
‫سأصفعك بقوة إلى درجة
‫تجعلك تغني من مؤخرتك

218
00:14:44,815 --> 00:14:47,335
‫- هيا! هناك أناس يعملون هنا
‫- سأعود لاحقا

219
00:14:57,718 --> 00:15:00,629
‫- عقد (جيسي وولش)؟
‫- (هيذر) حمقاء حقا!

220
00:15:00,760 --> 00:15:05,061
‫إن أردتُ فطيرة فعليّ رسم صورة لها
‫هل ثمة فطيرة بفتحة وأخرى لا فتحة لها؟

221
00:15:05,539 --> 00:15:08,624
‫يحتاج ذلك الرجل من (ذا فويس) إلى تعليق
‫بشأن عرض (غراند فانك) في (سان دييغو)

222
00:15:08,754 --> 00:15:10,274
‫كلفي (زاك) بالأمر
‫فهذا سيجعله سعيدا

223
00:15:10,623 --> 00:15:13,751
‫- سيعيدون أثاثك لاحقا
‫- أأحتاج إلى سكرتيرة جديدة؟

224
00:15:15,836 --> 00:15:19,528
‫- (هيذر) متاحة
‫- عليّ استبدالك بفتاة سوداء

225
00:15:19,833 --> 00:15:22,135
‫هذا يجعلني عصريا أكثر

226
00:15:22,482 --> 00:15:27,218
‫- لا هذه ولا تلك...
‫- لن يتزوج بكِ

227
00:15:27,392 --> 00:15:29,868
‫إنه متزوج!
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

228
00:15:30,130 --> 00:15:31,997
‫(هانيبال)؟!

229
00:15:35,386 --> 00:15:38,297
‫إنه يفكر بشكل جدّي
‫بشركة (كورونيت ريكوردز)

230
00:15:38,818 --> 00:15:42,772
‫خرجت معه (جاكي جيرفيس) ليلة الثلاثاء
‫(هانيبال) يحب فتاة العلاقات العامة هذه

231
00:15:43,423 --> 00:15:46,595
‫- (آندريا)! علّمتها كل ما تعرفه
‫- قالت إن بوسعها تغيير ولائه

232
00:15:46,725 --> 00:15:48,377
‫وإنك تقوم بتأطيره
‫في موسيقى (السول) فحسب

233
00:15:48,507 --> 00:15:50,635
‫لو استخدمت تلك السافلة كلمة
‫"تأطير" مجددا، فسوف أقتلها

234
00:15:50,766 --> 00:15:53,764
‫إنها ذكية ومفعمة بالأفكار، (ريتشي)

235
00:15:53,894 --> 00:15:56,935
‫هل كنتِ هناك؟
‫لماذا لم تخبريني؟

236
00:15:57,110 --> 00:15:58,674
‫ها قد أخبرتُك الآن

237
00:16:01,497 --> 00:16:04,321
‫أتظنين أن بوسعي أن أدعوكِ أنتِ
‫وحبيبك لنتناول العشاء معا الليلة؟

238
00:16:04,886 --> 00:16:08,360
‫- لننقذ هذا المكان من الانهيار
‫- سأرى ما بوسعي فعله

239
00:16:13,489 --> 00:16:15,096
‫ستحضر (ديفون)، صحيح؟

240
00:16:18,659 --> 00:16:20,354
‫سأرى ما بوسعي فعله

241
00:16:22,221 --> 00:16:23,829
‫هل تعلمين أنكِ كنتِ
‫ألطف من ذلك من قبل؟

242
00:16:27,130 --> 00:16:29,607
‫- آلو؟!
‫- "مرحبا، هذا أنا"

243
00:16:31,084 --> 00:16:32,866
‫- مرحبا
‫- هل أنتِ بخير؟

244
00:16:34,212 --> 00:16:35,558
‫أنا بخير

245
00:16:36,037 --> 00:16:38,340
‫ما رأيكِ في تناول بعض (الفوندو)؟
‫إن لم ترغبي

246
00:16:38,599 --> 00:16:41,425
‫- فيمكننا الذهاب لتناول شيء آخر
‫- الليلة؟

247
00:16:41,685 --> 00:16:44,683
‫أجل، كنتُ أفكر في الذهاب
‫إلى مطعم (شاليه سويس) في موعد مزدوج

248
00:16:47,116 --> 00:16:49,071
‫من الذي تحاول إقناعه؟

249
00:16:51,199 --> 00:16:52,808
‫عقد (هانيبال) على وشك الانتهاء

250
00:16:53,937 --> 00:16:56,935
‫إذا فهذا ليس بموعد
‫بقدر ما هو لقاء عمل

251
00:16:57,065 --> 00:17:00,411
‫لا، إنهما الأمران معا
‫سيكون الأمر ممتعا، (ديف)

252
00:17:00,975 --> 00:17:03,017
‫إنه مغني مهم كما تعلمين

253
00:17:03,582 --> 00:17:06,145
‫بإمكاننا الاستفادة من الليلة
‫معا أنتِ وأنا

254
00:17:06,276 --> 00:17:11,185
‫- "أرجوك ،الأمر هام"
‫- حسنا، سأستعد

255
00:17:11,315 --> 00:17:13,140
‫في الثامنة والنصف إذا
‫ارتدي شيئا مثيرا

256
00:17:13,835 --> 00:17:16,355
‫"في المساء برفقتكِ"

257
00:17:17,267 --> 00:17:21,395
‫- "تبدين متألمة من الداخل"
‫- "انتبهي لخطواتك"

258
00:17:22,004 --> 00:17:26,435
‫(أندي)، هذا أنا
‫هل ترغب في تناول الغداء معا؟

259
00:17:28,433 --> 00:17:29,911
‫ادخل

260
00:17:33,125 --> 00:17:36,036
‫إنني أقوم بتشكيل قائمة
‫اذهبي للتسوق مع ذلك اللعين (كيب)

261
00:17:36,688 --> 00:17:38,948
‫اشتري له هذه الأسطوانات
‫ومن ثمّ اربطيه إلى كرسي

262
00:17:39,076 --> 00:17:43,596
‫واجعليه يستمع إلى هذا الهراء حتى
‫يتعلم ماذا يعني تعاقب النغمات المتآلفة

263
00:17:44,031 --> 00:17:47,115
‫قال (كلارك) إنه حل مكاني
‫هل هذا يعني...

264
00:17:47,549 --> 00:17:49,245
‫هل تقوم بترقيتي؟

265
00:17:52,068 --> 00:17:53,589
‫أنا من أحضرتُ فرقة (ذا بيتس)

266
00:17:54,892 --> 00:17:56,283
‫- إذا...
‫- لا

267
00:17:56,586 --> 00:17:57,932
‫ماذا تعني؟

268
00:17:58,237 --> 00:18:00,322
‫(كلارك) يقوم بعملي
‫وأنا وقعتُ مع فرقة!

269
00:18:00,454 --> 00:18:02,930
‫أصبح (كلارك) الموظف المسؤول عن الطعام

270
00:18:03,058 --> 00:18:08,968
‫بينما أنتِ المسؤولة عن القهوة
‫والمراسلات وأيا كان ما تقومين به هناك

271
00:18:09,273 --> 00:18:11,531
‫إذا لن أحصل على شيء
‫مقابل توقيعي مع تلك الفرقة؟

272
00:18:11,662 --> 00:18:14,834
‫لا، ستعملين معها
‫كما يفعل مكتشف المواهب

273
00:18:14,964 --> 00:18:17,398
‫وستقومين بعملك الاعتيادي
‫الذي وظفتك لأجله

274
00:18:17,528 --> 00:18:21,308
‫وإن لم تفسدي الأمر فسأذكر ذلك
‫في قائمتي عن الناس اللطفاء

275
00:18:21,568 --> 00:18:23,306
‫ولكن لا، ليس هناك ترقية

276
00:18:25,521 --> 00:18:29,736
‫لقد طردتُ عددا من العاملين هنا
‫لتوّي بما في ذلك طاقم المساعدين

277
00:18:31,039 --> 00:18:34,689
‫بالكاد نقوى على الصمود
‫أم أنك لم تلاحظي ذلك؟

278
00:18:40,033 --> 00:18:41,423
‫"(أمريكان سنتشوري)"

279
00:18:46,506 --> 00:18:50,416
‫عظيم، لا تتحركوا! خط النظر خطأ
‫إلى أين ينظرون؟

280
00:18:50,546 --> 00:18:53,109
‫- انظروا هنا يا رفاق
‫- (كارلا)، لا تخشي تقريب الصورة

281
00:18:53,675 --> 00:18:55,586
‫أنت تصورين الفرقة، وليس الرافعة!

282
00:19:00,408 --> 00:19:01,886
‫كيف هذه؟

283
00:19:02,798 --> 00:19:04,927
‫أخبرها أنني أريد المزيد
‫من اللقطات المقربة لـ(سكوت)

284
00:19:05,493 --> 00:19:07,751
‫- كيف حال (ديفون)؟
‫- بأحسن حال

285
00:19:09,923 --> 00:19:14,442
‫تظن أن علينا ابتياع مركب والإبحار عبر
‫(البحر الكاريبي)، هذا ما يشغل تفكيرها

286
00:19:16,702 --> 00:19:19,438
‫إنها تريد أن تمزق أحشائي
‫كسمكة، ما الذي ستفعله؟

287
00:19:19,568 --> 00:19:23,609
‫لا يتعلق الأمر بالنقود إلى أن تعلني
‫أنكِ قد أصبحتِ على شفير هاوية الإفلاس

288
00:19:23,739 --> 00:19:26,086
‫- حينها تصبح رأسمالية
‫- أنا سعيدة!

289
00:19:26,347 --> 00:19:28,084
‫لأنك لا تحقق أرباحا

290
00:19:28,476 --> 00:19:32,038
‫عرفتُ أنك ستفهمين الأمر
‫هل أنتِ منشغلة الليلة؟

291
00:19:32,515 --> 00:19:36,078
‫سنذهب لتناول العشاء، ولكن يمكن أن نلتقي
‫قبلها لنحتسي مشروبا، تودّ (ديفون) رؤيتك

292
00:19:36,209 --> 00:19:37,945
‫لدي عمل مع (لو ريد)

293
00:19:41,074 --> 00:19:44,332
‫- متى ستتجاوزين الأمر؟
‫- يا لجسارتك!

294
00:19:44,463 --> 00:19:46,679
‫أتحدث عن عمل حقيقي
‫كهذا الذي يجمعك بـ(جاكي)

295
00:19:46,810 --> 00:19:49,720
‫اعتدتَ أن تعاملني كأنني بلا قيمة
‫لا يمكنك فعل ذلك حتى لو أردت

296
00:19:49,850 --> 00:19:52,023
‫لا تسمعيني ذلك
‫الكلام عن التحرش بك

297
00:19:52,154 --> 00:19:56,541
‫أنتِ من قدم إلى شقتي مع عقود
‫لتوقيعها في الحادية عشرة ليلا

298
00:19:56,758 --> 00:20:00,365
‫- لم أقم بتقييدكِ إلى السرير!
‫- كانت معاشرتك فكرتي يا عزيزي

299
00:20:00,495 --> 00:20:02,798
‫ولكن لم تكن فكرتي
‫أن أقوم بتنظيف حمامك!

300
00:20:06,534 --> 00:20:08,315
‫أتنظف سكرتيرتك الجديدة ثلاجتك؟

301
00:20:09,314 --> 00:20:11,313
‫- لا
‫- تخيل ذلك

302
00:20:11,487 --> 00:20:13,616
‫إنها لا تريد الإجابة
‫على اتصالاتك الهاتفية ولا السفر معك

303
00:20:13,789 --> 00:20:16,092
‫ولا الذهاب إلى شقتك لتنظف
‫المرق عن الموقد

304
00:20:16,223 --> 00:20:18,960
‫أتقصدين ذلك الموقد اللعين؟
‫أهذا ما زلتِ غاضبة لأجله؟

305
00:20:19,090 --> 00:20:23,739
‫- أتعلمين؟ هذا لن ينجح
‫- حسنا، أنا آسفة، تحدث

306
00:20:24,520 --> 00:20:27,910
‫لا زلتِ تتعاملين معي بحقد
‫كأنكِ في مواجهة معي

307
00:20:28,040 --> 00:20:30,386
‫قلتُ لك أن تتحدث!

308
00:20:38,553 --> 00:20:40,507
‫- مديرة قسم الإعلانات
‫- لا!

309
00:20:40,595 --> 00:20:44,678
‫- لمَ لا أبتاع لكِ بعض الفطائر؟
‫- استراتيجيات البيع لديك قديمة

310
00:20:44,766 --> 00:20:46,764
‫أسلوب التسويق لديك يجعل الشركة
‫تبدو كأنها شركة مكانس كهربائية!

311
00:20:46,851 --> 00:20:48,242
‫- غيريها إذا!
‫- (دارك سايد أوف ذا مون)

312
00:20:48,372 --> 00:20:50,371
‫ليس فيها أغنية منفردة واحدة
‫ومع ذلك نجحت نجاحا عظيما

313
00:20:50,632 --> 00:20:52,501
‫إنها أسطوانة عن (الروك) التقدميّ

314
00:20:52,892 --> 00:20:57,670
‫كل فتى بشعر طويل في (أميركا) لا يتوقف
‫عن التفكير في غموض هذا المثلث العائم

315
00:20:57,801 --> 00:20:59,234
‫لم يكن لـ(بينك فلويد) وجه

316
00:20:59,495 --> 00:21:02,536
‫وفي هذه الأثناء، لا زلتَ تضع رؤوسا
‫على أغلفة الأسطوانات وتدعو هذا فنا!

317
00:21:02,666 --> 00:21:05,533
‫هذا يجعلك مملا، وليس بوسعي
‫تغيير ذلك عبر العلاقات العامة

318
00:21:05,664 --> 00:21:08,532
‫- هذا يتطلب إعادة تصوّر للشركة
‫- حسنا، افعلي ذلك!

319
00:21:08,748 --> 00:21:11,095
‫- سأنشىء شركة تسجيلات فرعية
‫- إن لم تكن لديك أفكار خلاقة

320
00:21:11,400 --> 00:21:13,355
‫فلن يشكل ذلك فارقا
‫بين الشركة الفرعية والرئيسية

321
00:21:13,485 --> 00:21:15,309
‫الفكرة جديدة!

322
00:21:15,527 --> 00:21:22,174
‫ولا تعتمد على الآلات بكثرة بحيث
‫لا تشعرين بدواخل الفنان وموسيقاه!

323
00:21:22,956 --> 00:21:26,692
‫تبا! عليّ أن أطبع
‫هذا الكلام على قميص

324
00:21:27,429 --> 00:21:31,167
‫الحداثة والحيوية أمر ذاتي
‫وليس رؤيا للشركة!

325
00:21:31,298 --> 00:21:33,730
‫ساعديني في تحديد
‫هذه الفكرة اللعينة!

326
00:21:34,512 --> 00:21:36,120
‫وهل يجعلني ذلك شريكة؟

327
00:21:39,813 --> 00:21:42,854
‫سأمنحك زيادة عن الأجر
‫الذي تمنحكِ إياه (جاكي) بـ20%

328
00:21:42,985 --> 00:21:47,025
‫لن آتي لأكون فتاتك في قسم العلاقات
‫العامة، هذا ليس تطورا لي بل إهانة

329
00:21:47,156 --> 00:21:49,501
‫أنتِ من سيقرر
‫ما هي الأفكار الخلاقة!

330
00:21:49,632 --> 00:21:52,065
‫لا يمكنك متابعتي في ذلك حتى لو أردت

331
00:21:52,196 --> 00:21:54,107
‫سيكون لكِ رأي، مفهوم؟

332
00:21:56,062 --> 00:21:57,843
‫لقد تغيرتُ، (آندي)

333
00:22:01,362 --> 00:22:02,882
‫لحظة فحسب!

334
00:22:05,316 --> 00:22:06,793
‫أحبك يا عزيزي

335
00:22:08,618 --> 00:22:10,008
‫لطالما أحببتُك

336
00:22:18,451 --> 00:22:22,102
‫- حضرتُ للقاء السيدة (فاينمان)
‫- بالطبع، هلا تتبعينني

337
00:22:34,440 --> 00:22:37,915
‫المعذرة على تأخري، ألقى
‫أحدهم بنفسه أمام القطار 6

338
00:22:42,043 --> 00:22:43,476
‫سيدتي!

339
00:22:43,606 --> 00:22:45,258
‫سأتناول لحم العجل
‫هل لديكم حساء؟

340
00:22:45,388 --> 00:22:48,647
‫لدينا حساء الكراث والبطاطس
‫أو حساء لحم البقر

341
00:22:48,950 --> 00:22:50,602
‫سآخذ حساء لحم البقر

342
00:22:52,775 --> 00:22:55,468
‫دجاج لو سمحت
‫ولا أريد مقبلات

343
00:22:55,599 --> 00:22:58,292
‫- حساء لحم البقر
‫- لا، لا أرغب فيه

344
00:23:04,853 --> 00:23:06,416
‫"أعطيني المفاتيح"

345
00:23:07,199 --> 00:23:08,545
‫لن أذهب إلى هناك مجددا

346
00:23:08,849 --> 00:23:10,891
‫"أحضرتِ أولئك الحمقى مع الفودكا"

347
00:23:11,021 --> 00:23:12,412
‫لم يحتسِ أحد الكحوليات

348
00:23:12,890 --> 00:23:14,280
‫"والسجائر؟"

349
00:23:14,410 --> 00:23:16,539
‫كنتُ سأنظف أعقاب السجائر
‫لكنكِ لم تمنحيني فرصة لذلك

350
00:23:16,670 --> 00:23:19,885
‫- "كدتِ أن تحرقي المكان برمّته"
‫- لو حرقته!

351
00:23:19,971 --> 00:23:21,622
‫فلديكِ أموال التأمين على الأقل

352
00:23:22,013 --> 00:23:24,576
‫وليس عليّ أن أسمع
‫كيف يرهقك العمل

353
00:23:24,707 --> 00:23:26,618
‫"أعطيني المفاتيح"

354
00:23:32,398 --> 00:23:33,744
‫هاكِ مفتاحك

355
00:23:37,393 --> 00:23:39,392
‫- "كل أولئك الرجال!"
‫- إنهم موسيقيون

356
00:23:53,468 --> 00:23:57,552
‫"تحتاجين إلى شخص يرعاكِ"

357
00:23:58,073 --> 00:24:00,159
‫لكنكِ لم تحتاجي إلى أحدٍ كي يرعاكِ

358
00:24:00,289 --> 00:24:01,853
‫"تعرفين أين تعثرين عليّ"

359
00:24:03,505 --> 00:24:06,545
‫إن سمعتُ أنك تعاشرين ذلك الألماني
‫الشاب مجددا، فسألقي بنفسي

360
00:24:06,676 --> 00:24:09,804
‫أطبقي فمكِ قبل أن أطعنك في حنجرتك

361
00:24:17,016 --> 00:24:19,146
‫حصلتُ على ترقية في عملي

362
00:24:20,144 --> 00:24:22,707
‫هناك أناس يكتبون
‫الرسائل ويعدّون القهوة

363
00:24:23,403 --> 00:24:26,140
‫- وهناك من يتعاملون مع الفنانين...
‫- سأتقاعد يوما ما

364
00:24:26,270 --> 00:24:29,138
‫- إن لم تتمكني من إدارة العمل
‫- لقد طردوا الكثيرين

365
00:24:29,831 --> 00:24:33,309
‫- لم يبقوني فحسب، وإنما...
‫- إنكِ تسببين الإحراج لي

366
00:24:33,439 --> 00:24:35,307
‫"أنتِ بلا قيمة!"

367
00:24:42,215 --> 00:24:45,517
‫"عيناك هما الجحيم يا عزيزتي"

368
00:24:45,908 --> 00:24:47,516
‫"وصوتكِ..."

369
00:24:47,863 --> 00:24:51,729
‫- "مهلا! كم كان عمر (ريتشي)؟"
‫- "12 أو 13"

370
00:24:52,338 --> 00:24:58,855
‫"كان مصابا بمسّ، يقف
‫عاريا أمام المرآة ليغني..."

371
00:24:58,985 --> 00:25:01,809
‫"(جوزيفينا)، أرجو ألا تتكِئي على الجرس"

372
00:25:01,939 --> 00:25:05,328
‫"وعندما نتبادل القبل
‫فلا تضغطي على الجرس"

373
00:25:05,675 --> 00:25:07,153
‫مرحبا

374
00:25:08,587 --> 00:25:11,975
‫- انظروا من قرر أن يأتي!
‫- كان الموعد في الخامسة والنصف

375
00:25:14,191 --> 00:25:18,406
‫عليّ العودة إلى المنزل لأسمع
‫ذلك الكاذب يخطب في الأمة

376
00:25:19,100 --> 00:25:20,924
‫سررتُ كثيرا بلقائك

377
00:25:21,882 --> 00:25:23,228
‫سررتُ حقا بمعرفتك

378
00:25:25,574 --> 00:25:27,312
‫- أتريد أن تغيّر...؟
‫- شكرا لك

379
00:25:28,615 --> 00:25:33,221
‫تبا لحديقة الحيوان في (برودواي)
‫خلال ساعة الذروة

380
00:25:33,568 --> 00:25:36,132
‫هناك متسولون كل مترذ

381
00:25:36,262 --> 00:25:37,782
‫أتودّ شرب (بوربون)؟

382
00:25:37,913 --> 00:25:39,304
‫أخبرتني الفتاة أنه لا يوجد ويسكي!

383
00:25:39,738 --> 00:25:41,606
‫(بوربون) أو (سكوتش)؟

384
00:25:47,297 --> 00:25:50,382
‫هناك ذهب في كل مكان
‫وكأنها مدينة (الإنكا) المفقودة!

385
00:25:50,512 --> 00:25:54,162
‫صحيح، لقد أدليتَ بنفس الملاحظة
‫في آخر مرة كنتَ فيها هنا

386
00:25:54,291 --> 00:25:56,464
‫ربما في المرة القادمة بوسعك
‫اقتطاع عضوك وتعليقه على الجدار

387
00:25:56,595 --> 00:25:58,463
‫إنها إنجازاتي يا أبي
‫وأنا فخور بها

388
00:25:58,593 --> 00:26:01,505
‫تمّ بيع 3 ملايين نسخة من أغنية
‫(ميرزي دوتس)، ماذا يثبت ذلك؟

389
00:26:01,677 --> 00:26:04,155
‫أن الموسيقى لا تتعلق فقط
‫بـ(موزار) أو (ثيلونيس مونك)

390
00:26:04,718 --> 00:26:07,804
‫إنني أغيّر مساري
‫وأتجه بالشركة نحو منحى آخر

391
00:26:08,065 --> 00:26:10,063
‫وقعتُ مع أعضاء هذه الفرقة يا أبي!

392
00:26:10,541 --> 00:26:13,886
‫لديهم الطاقة، إنهم حيويون جدا

393
00:26:14,626 --> 00:26:18,014
‫وماذا أعلم أنا عن الأمر!
‫إنني مجرد عازف بوق عجوز

394
00:26:24,313 --> 00:26:26,573
‫كيف حال أصابعك؟
‫ماذا بشأن التهاب المفاصل؟

395
00:26:27,311 --> 00:26:30,483
‫أتناول دواء (بافيرين) الآن
‫إنه أخف على المعدة

396
00:26:30,744 --> 00:26:34,263
‫- ربما لو توقفتَ عن الشرب
‫- هل ستعظني الآن

397
00:26:34,437 --> 00:26:36,957
‫لا، هذا يسري في العائلة
‫وليست عظة

398
00:26:37,043 --> 00:26:39,128
‫إذا ألقِها على أمك وليس عليّ أنا

399
00:26:39,258 --> 00:26:41,779
‫من المعروف أن الخلاسيّين لا يمكنهم
‫احتمال المشروبات الكحولية

400
00:26:41,909 --> 00:26:44,733
‫- لم تكن مشكلتها
‫- كلما عدتُ أجدها ثملة

401
00:26:44,907 --> 00:26:49,121
‫- تحدق وتستمع إلى (آرثر غودفري)
‫- كانت تعاني الاكتئاب

402
00:26:50,425 --> 00:26:53,597
‫بالمناسبة، متى كنتَ
‫تعود إلى المنزل أساسا؟

403
00:26:53,725 --> 00:26:57,289
‫ومنذ متى أصبحتَ أنتَ الأب المثالي؟
‫إنك غارق في المخدرات والعاهرات

404
00:26:57,637 --> 00:26:59,940
‫- أنا لا أطارد النساء!
‫- بل تحلق بطائرات نفاثة

405
00:27:00,026 --> 00:27:01,982
‫وكأنك شخصية بارزة

406
00:27:02,372 --> 00:27:05,935
‫- والآن لديك مشكلة قانونية!
‫- إنك سعيد بذلك، صحيح؟

407
00:27:10,367 --> 00:27:12,017
‫هل هي غلطتي أنك أقحمتَ
‫نفسك في هذا الهراء؟

408
00:27:12,148 --> 00:27:13,581
‫لم أقحم نفسي في شيء

409
00:27:13,712 --> 00:27:16,796
‫- ولمَ تريد أن أتدبر عذر غيابك؟
‫- كان ذلك سوء فهم

410
00:27:17,449 --> 00:27:20,836
‫(باك روجرز)، الرجل الميت
‫كان صديقا لي

411
00:27:21,489 --> 00:27:25,225
‫وأنا آخر من اتصل به قبل
‫أن يلقى مصرعه، إنها مصادفة!

412
00:27:25,356 --> 00:27:28,134
‫- أين كنت بحيث أكذب لأجلك؟
‫- خارجا!

413
00:27:28,744 --> 00:27:30,916
‫قمتُ بشيء لستُ فخورا به

414
00:27:31,350 --> 00:27:33,567
‫ولكنك قلتَ عبر الهاتف أنه كان حادثا

415
00:27:33,697 --> 00:27:38,433
‫من الواضح أنه كان حادثا
‫ولكن هذا لا يعني أنني متورط فيه

416
00:27:38,561 --> 00:27:40,431
‫لديكَ الإجابات دوما، صحيح؟

417
00:27:40,605 --> 00:27:44,298
‫صاحب شركة تسجيلات
‫لديه بيت فاخر مع بركة سباحة

418
00:27:44,429 --> 00:27:45,819
‫وأنتَ أبي الفخور بي

419
00:27:45,992 --> 00:27:49,250
‫- لمَ آبه بما لدى الآخرين؟
‫- بحقك أبي! توقف!

420
00:27:49,381 --> 00:27:53,335
‫- (بيني غودمان)، (آرتي شو)
‫- (آرتي شو) كان وغدا

421
00:27:53,465 --> 00:27:56,463
‫(آرتي شو) منحك فرصة الانطلاق
‫في مهنتك، وأنتَ من أفسدها بالشرب!

422
00:28:02,502 --> 00:28:08,019
‫سيكون لطيفا إن تمكنتُ من رؤية
‫أحفادي مرة بين الفينة والأخرى

423
00:28:08,628 --> 00:28:10,539
‫لا بأس!

424
00:28:10,844 --> 00:28:12,668
‫سندعوكَ إلى ذلك المنزل

425
00:28:14,233 --> 00:28:15,622
‫الذي يضم بركة سباحة

426
00:28:18,794 --> 00:28:20,271
‫أنا آسف بشأن صديقك

427
00:28:23,921 --> 00:28:26,918
‫وآمل أن تلقي الشرطة
‫القبض على الفاعل

428
00:28:30,697 --> 00:28:32,306
‫"إنها ليلة السبت وقد تقاضيتُ أجري
‫وأنا مبذر لا أحاول حفظ نقودي"

429
00:28:32,436 --> 00:28:38,823
‫"قلبي يخبرني بأن أذهب لأقضي وقتا
‫طيبا، لأنها ليلة السبتُ وأنا بخير"

430
00:28:39,562 --> 00:28:41,212
‫"سأحظى بوقت طيب"

431
00:28:41,343 --> 00:28:42,777
‫"سأستمتع بوقتي"

432
00:28:42,994 --> 00:28:44,340
‫"سأحظى بوقت طيب"

433
00:28:44,862 --> 00:28:46,599
‫"(أليباي ريكوردز)"

434
00:28:46,730 --> 00:28:52,639
‫"سأنتشي خلال عشر دقائق
‫وسأبلغ عنان السماء..."

435
00:28:53,030 --> 00:28:57,939
‫"لا آبه إن أنفقتُ أموالي
‫فروحي سعيدة اليوم"

436
00:28:58,417 --> 00:28:59,980
‫"لأنني سأستمتع بوقتي يا عزيزتي"

437
00:29:00,112 --> 00:29:01,978
‫"سأقضي وقتا طيبا"

438
00:29:02,066 --> 00:29:06,411
‫"سأستمتع بوقتي"

439
00:29:06,541 --> 00:29:08,322
‫هيا جميعا

440
00:29:08,453 --> 00:29:10,235
‫إنه خير صديق لي

441
00:29:11,190 --> 00:29:13,276
‫كان يطهو لنا الأرز والفاصوليا

442
00:29:14,449 --> 00:29:17,490
‫- أردت تسمية الفرقة (ذا نيبس)
‫- اسم (ناستي بيتس) أفضل

443
00:29:17,838 --> 00:29:20,792
‫- لا داعي إلى إخباري بذلك
‫- المعذرة

444
00:29:21,574 --> 00:29:26,657
‫لن أفعل ذلك، خسارة (بيلي) أمر عادي
‫فأنا بالكاد أعرفه، ولكن (دوك)!

445
00:29:29,264 --> 00:29:32,740
‫- سنعثر على شركة أخرى
‫- لا يبدو أن لديك الخيار

446
00:29:56,983 --> 00:29:59,199
‫حسنا يا رفاق
‫سنبدأ بعد العدّ إلى أربعة

447
00:30:32,695 --> 00:30:35,737
‫- أسدِ إلي معروفا يا صديقي
‫- بالطبع

448
00:30:35,823 --> 00:30:37,475
‫- هلا تنهض عن مكبر الصوت
‫- لماذا؟

449
00:30:37,605 --> 00:30:39,821
‫- لأنني طلبتُ منك ذلك
‫- دوما أجلس عليه!

450
00:30:39,951 --> 00:30:43,644
‫أنا مدرك لذلك (دوك)، ولكن لو نهضتَ
‫لاكتشفتَ أنه بوسعك التواصل بشكل أكبر

451
00:30:43,775 --> 00:30:47,337
‫- التواصل مع من؟
‫- مع الموسيقى والفرقة!

452
00:30:47,511 --> 00:30:49,508
‫- هل تشكو من شيء؟
‫- إنه مجرد شريط تجريبي

453
00:30:49,639 --> 00:30:51,855
‫ولكنكَ تبدو كسولا

454
00:31:04,889 --> 00:31:06,627
‫هلا نجرّب مرة أخرى

455
00:31:23,267 --> 00:31:29,349
‫"ها هو الفاتح يقف
‫وهو بحاجة إلى صحبة"

456
00:31:30,609 --> 00:31:36,735
‫"وها أنتِ كملاكٍ محاطٍ بهالة
‫تنضحين نقاءً وطهارة"

457
00:31:37,039 --> 00:31:40,211
‫"رأيتُ الدرع على صدرك"

458
00:31:41,166 --> 00:31:44,382
‫"فقد بريقه منذ زمن"

459
00:31:45,120 --> 00:31:48,030
‫- إنها تؤدي شخصية (كاساندرا)
‫- بل (أوفيليا)

460
00:31:48,161 --> 00:31:52,115
‫وفي نهاية العرض يُفتَرض
‫أن تلقي بنفسها في النهر، صحيح؟

461
00:31:52,550 --> 00:31:56,155
‫ولكن باعتبار أنه مسرح طليعي
‫فإن النهر لم يكن من الماء

462
00:31:56,372 --> 00:31:58,806
‫أو من الورق المقوى
‫أو أيا يكن هذا الهراء

463
00:31:58,936 --> 00:32:01,022
‫كان نهرا من الرجال!

464
00:32:01,282 --> 00:32:03,237
‫- رجال أحياء؟
‫- بقمصان زرقاء

465
00:32:03,368 --> 00:32:05,800
‫كانت تغرق في نهر من الرجال

466
00:32:05,974 --> 00:32:07,972
‫- ظننتُ أنه سيقتل أحدهم
‫- كنتُ سأفعل ذلك

467
00:32:08,104 --> 00:32:10,667
‫كنتُ أؤدي مشهد موتي حين
‫اندفع إلى خشبة المسرح

468
00:32:10,927 --> 00:32:12,317
‫- هل رأيتِه؟
‫- أجل

469
00:32:12,448 --> 00:32:16,227
‫إنه يفعل هذا الشيء بفكه
‫والذي يسبب خفقان العرق في عنقه

470
00:32:16,793 --> 00:32:19,964
‫كان عليّ التأكد من ألا يلامس أحد
‫ثدييها، وهذا ما كانوا يفعلونه

471
00:32:20,093 --> 00:32:23,179
‫- الكندي الوغد
‫- كان مثليا، جميعهم كانوا كذلك

472
00:32:23,526 --> 00:32:26,350
‫كان هناك الكثير من الملامسة
‫بالنسبة إلى مجموعة من المثليين

473
00:32:26,524 --> 00:32:28,958
‫- أريد أن أكون ذلك النهر
‫- صحيح؟

474
00:32:29,175 --> 00:32:31,086
‫عمل رائع إن تمكنتَ من المشاركة فيه

475
00:32:31,304 --> 00:32:35,301
‫- متى مسرحيتك القادمة؟
‫- أصبحت من الماضي فحسب

476
00:32:35,431 --> 00:32:38,038
‫عليكِ أن تجدي مسرحية جديدة

477
00:32:38,429 --> 00:32:40,079
‫لا، لقد اعتزلت

478
00:32:40,253 --> 00:32:42,513
‫(سيسي) هي الأميرة الآن
‫بوسعها أن تكون نجمة مسرحية

479
00:32:42,643 --> 00:32:44,206
‫ها نحن ذا

480
00:32:44,337 --> 00:32:46,248
‫- هيا (سويت كاتش مي)
‫- توقف الآن

481
00:32:46,379 --> 00:32:49,116
‫(سويت كاتش مي) تدّعي الخجل
‫ولكن هذا مجرد تمثيل

482
00:32:49,985 --> 00:32:53,375
‫- (سويت كاتش مي)؟
‫- إنه إعادة ترتيب لأحرف اسمي

483
00:32:53,547 --> 00:32:56,285
‫(سيسي ماثيوز)
‫(سويت كاتش مي)

484
00:32:56,546 --> 00:33:00,239
‫- يفعل ذلك في ذهنه، إنه مذهل
‫- حقا؟ دعينا نجرب

485
00:33:02,193 --> 00:33:05,669
‫(ديفون فينسترا)
‫هل آخر الاسم "ون" أم "ين"؟

486
00:33:05,844 --> 00:33:07,276
‫"ون"

487
00:33:10,101 --> 00:33:11,491
‫(ديف إنفينتورز)

488
00:33:11,621 --> 00:33:13,402
‫- تبا!
‫- في ذهنك!

489
00:33:15,488 --> 00:33:17,443
‫(فاينست دوف ران)

490
00:33:19,008 --> 00:33:20,398
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

491
00:33:20,528 --> 00:33:23,221
‫يعني أنه عليك أن تمسك بحمامتك
‫جيدا قبل أن تطير هاربة منك

492
00:33:25,090 --> 00:33:27,566
‫- ماذا عن (ريتشي)؟
‫- أجل، ماذا عني؟

493
00:33:30,825 --> 00:33:32,171
‫(تيريفايس تشاينا)

494
00:33:32,301 --> 00:33:34,648
‫كرهوني كثيرا في مطعم
‫المعكرونة في الشارع 57

495
00:33:35,343 --> 00:33:36,864
‫إعادة ترتيب الأحرف لا تكذب

496
00:33:39,123 --> 00:33:44,380
‫- (هي إن رايسيست فاير)
‫- (رايسيست فاير)! بحقك!

497
00:33:45,032 --> 00:33:49,377
‫- أواعد فتيات بألوان قوس قزح!
‫- صحيح، وهذه هي كلمة (فاير)

498
00:33:49,507 --> 00:33:51,852
‫أخرجني خارج تلك المقلاة

499
00:34:11,274 --> 00:34:12,837
‫ما رأيك؟

500
00:34:14,184 --> 00:34:19,223
‫يمكنك إلغائه
‫ولكنه ليس أسوأ من الآخرين

501
00:34:28,433 --> 00:34:30,042
‫وقت العشاء

502
00:34:31,474 --> 00:34:33,387
‫أحسنتم صنعا يا رفاق
‫حان وقت الطعام

503
00:34:35,517 --> 00:34:37,297
‫أراكم بعد قليل

504
00:34:41,989 --> 00:34:44,553
‫- أتريد تناول الطعام الهندي؟
‫- سأعود إلى المنزل

505
00:34:44,683 --> 00:34:46,464
‫- لجلب دفتر ملاحظاتي
‫- دفتر ملاحظاتك هناك

506
00:34:46,726 --> 00:34:48,723
‫أحضرتُ واحدا جديدا

507
00:34:48,854 --> 00:34:51,809
‫إنني أدوّن فيه كلمات الأغاني
‫المميزة، سأعود بعد قليل

508
00:35:20,787 --> 00:35:22,482
‫امنحنا دقيقة على انفراد

509
00:35:31,518 --> 00:35:33,255
‫ماذا كنتَ تعمل
‫قبل انضمامك إلى الفرقة؟

510
00:35:33,778 --> 00:35:36,732
‫- عملتُ في صالة بولينغ
‫- أيمكنك استعادة هذا العمل؟

511
00:35:36,862 --> 00:35:38,382
‫- لا أدري، ربما
‫- عليك فعل ذلك

512
00:35:38,513 --> 00:35:40,598
‫لأنني أخشى
‫أن ما نقوم به حاليا لن ينجح

513
00:35:41,120 --> 00:35:45,117
‫- هل تطردني؟ لا يمكنك ذلك
‫- أنا أوصل رسالة فحسب

514
00:35:45,378 --> 00:35:47,679
‫- هل (كيب) من كلفك بذلك؟
‫- لا، الأمر أعلى من (كيب)

515
00:35:47,811 --> 00:35:49,939
‫- الأمر يتعلق بإدارة الشركة
‫- ولكن لماذا؟

516
00:35:50,069 --> 00:35:51,938
‫لستَ أحد أعضاء الفرقة بعد الآن

517
00:35:52,416 --> 00:35:56,760
‫يبدأون في هذه المرحلة بالتقاط الصور
‫ودفع النقود لك ليضعوك أمام الجمهور

518
00:35:57,064 --> 00:36:01,278
‫والآن، أنتَ تعزف أفضل
‫من (كيب)، وكلانا يعلم ذلك

519
00:36:01,452 --> 00:36:04,059
‫ولكن لا يبدو الأمر كذلك
‫لأن (كيب) هو من يتطلعون إليه

520
00:36:04,320 --> 00:36:07,404
‫إننا نؤلف موسيقى!
‫يفترض أن يكون الأمر بشأن الموسيقى

521
00:36:07,535 --> 00:36:09,056
‫أجل

522
00:36:10,447 --> 00:36:12,228
‫تبا لك!

523
00:36:20,698 --> 00:36:22,609
‫لم آتِ إلى هنا لأعاشرك

524
00:36:22,739 --> 00:36:25,867
‫ولا أنا، حماقتي دوما
‫تدفعني إلى ذلك

525
00:36:34,426 --> 00:36:36,599
‫(كيب ستيفنز)!

526
00:36:37,511 --> 00:36:40,074
‫"لغز ملفوف بالسراويل والتعرّق!"

527
00:36:40,205 --> 00:36:42,855
‫- دعيها فحسب
‫- اصمت!

528
00:36:43,333 --> 00:36:45,070
‫أليس هذا ما يقولونه أبناء بلدك؟

529
00:36:55,280 --> 00:37:00,710
‫"ألن تدعيني أوصلكِ
‫إلى المنزل بعد المدرسة؟"

530
00:37:04,013 --> 00:37:10,834
‫"ألن تدعيني ألتقي بكِ في المسبح؟"

531
00:37:13,137 --> 00:37:15,482
‫- "ربما يوم الجمعة"
‫- أحب عندما تكون هكذا

532
00:37:19,132 --> 00:37:22,434
‫بعنا خمس نسخ منها
‫لنقاد موسيقى (الروك)

533
00:37:22,565 --> 00:37:23,911
‫الأمر برمّته متعلق بالنقود
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

534
00:37:24,041 --> 00:37:25,822
‫لا آبه بشأن النقود!

535
00:37:26,344 --> 00:37:30,080
‫أنا مهتمة بإيرادات الأسطوانة
‫للشركة لتنتج لكم أسطوانة أخرى

536
00:37:30,211 --> 00:37:32,601
‫لو كانوا يريدون للفرقة أن تعمل
‫لما طردوا عازف الغيتار الرئيسي

537
00:37:32,731 --> 00:37:34,686
‫لستَ بحاجة إلى (دوك)

538
00:37:35,511 --> 00:37:37,814
‫حظيتَ بالصفقة بدون وجود (دوك)

539
00:37:38,378 --> 00:37:40,856
‫وسوف تضيع الفرصة
‫إن لم تمضِ قدما

540
00:37:43,071 --> 00:37:46,460
‫سأصبح واجهتهم الأولى أمام الجمهور!

541
00:37:49,240 --> 00:37:53,237
‫أنتِ بحاجة إلى من يقف
‫بجانبك ويواجه المصاعب معك

542
00:37:54,846 --> 00:37:58,058
‫لا زلتَ تمتلك ذلك الشخص
‫أيها الأحمق!

543
00:38:02,578 --> 00:38:06,749
‫(جايمي فاين)!
‫سررتُ بمعرفتك

544
00:38:09,139 --> 00:38:10,790
‫لن أبتعد عنك

545
00:38:17,915 --> 00:38:21,782
‫"حبيبي، دعني أبقى هنا"

546
00:38:22,128 --> 00:38:27,342
‫"لا آبه بما سيقوله أصدقاؤك عنا"

547
00:38:46,633 --> 00:38:49,500
‫أجل، أحب ذلك!

548
00:38:49,631 --> 00:38:52,195
‫- (سيلفيا)؟
‫- أجل، (سيلفيا) الصغيرة

549
00:38:52,280 --> 00:38:57,060
‫- "حبيبي، دعني أبقى هنا"
‫- يا لها من أغنية جميلة!

550
00:38:57,190 --> 00:39:00,840
‫أجل، أتعلم؟ علينا أن نجعلكما
‫تمثلان معا كثنائي

551
00:39:01,883 --> 00:39:07,313
‫علينا أن نعيد هذه الفتاة
‫إلى المسرح، هذه مضيعة لموهبتها

552
00:39:07,443 --> 00:39:09,007
‫أجل، إنها مثيرة

553
00:39:10,397 --> 00:39:14,916
‫"أحاديث الوسادة معي لا تُضاهى"

554
00:39:16,915 --> 00:39:20,782
‫"لن تعثر على الحب
‫في شارع باتجاه واحد"

555
00:39:20,956 --> 00:39:28,211
‫"يتطلب الأمر اثنين
‫ليلتقيا ويتنافسا كذلك"

556
00:39:29,558 --> 00:39:33,164
‫تبدو (سيسي) باردة
‫من الأفضل لك أن تدفئها

557
00:39:33,946 --> 00:39:38,158
‫تعالي إلى هنا، إنه محق
‫من الأفضل أن أدفئكِ

558
00:39:38,290 --> 00:39:45,458
‫"أتوسل إليك الآن يا عزيزي"

559
00:39:45,893 --> 00:39:48,239
‫"أن تدعني أحاول"

560
00:39:48,370 --> 00:39:54,104
‫- أنا بخير
‫- "لأكون التي تشعل نيرانك"

561
00:39:58,449 --> 00:40:00,013
‫أنا بخير !

562
00:40:00,143 --> 00:40:05,618
‫"ولكن حديث الوسادة معي لا يُضاهى"

563
00:40:08,963 --> 00:40:13,482
‫"لا أريد أن أرى منكَ أي حماقة"

564
00:40:13,610 --> 00:40:19,738
‫"ما سأعلمك إيّاه الليلة
‫لم تتعلمه في المدرسة"

565
00:40:20,172 --> 00:40:21,780
‫أتريدان استنشاق بعضها؟

566
00:40:21,910 --> 00:40:25,168
‫لستُ بحاجة إليها
‫فمعي من يضاهي مفعولها

567
00:40:25,299 --> 00:40:27,515
‫هذا صحيح يا سيدي

568
00:40:27,776 --> 00:40:34,596
‫"سأقترض منك السروال
‫في هذه الليلة الباردة الكئيبة"

569
00:40:37,030 --> 00:40:40,636
‫"حبيبي، دعني أكون"

570
00:40:40,766 --> 00:40:46,458
‫"من تثير أحاسيسك
‫من الألف إلى الياء"

571
00:40:49,542 --> 00:40:53,713
‫"لا بأس بكل ما يقوله رفاقك"

572
00:40:54,060 --> 00:40:56,493
‫- "ولكن لا شيء يضاهي"
‫- حسنا

573
00:40:57,796 --> 00:40:59,969
‫سأترك هذه لك
‫كهدية الحفلة

574
00:41:00,100 --> 00:41:02,359
‫- (ديف)، علينا أن نذهب
‫- لماذا؟

575
00:41:03,184 --> 00:41:05,833
‫- من أجل جليسة الأطفال
‫- ستبقى (إستيلا) هناك هذه الليلة

576
00:41:05,965 --> 00:41:08,093
‫ستوافقك الآن، في حين
‫سنجدها مستاءة في الصباح

577
00:41:08,441 --> 00:41:09,832
‫وستصب جام غضبها
‫على الأطفال، هل معكِ معطف؟

578
00:41:09,918 --> 00:41:12,003
‫- (ريتشي)!
‫- لنذهب، اجلبي حقيبة يدها

579
00:41:12,133 --> 00:41:13,829
‫أما أنتَ!

580
00:41:13,959 --> 00:41:19,389
‫يا لك من عظيم!

581
00:41:21,910 --> 00:41:25,125
‫إنني أحبك! هيا!

582
00:41:30,772 --> 00:41:34,379
‫أحسن التصرف
‫اعتنِ بـ(سيسي)، اتفقنا؟

583
00:41:34,509 --> 00:41:36,943
‫عليها أن تعمل في الصباح
‫هيا بنا

584
00:41:37,593 --> 00:41:38,984
‫- أعتقد أننا سنغادر
‫- حسنا عزيزتي

585
00:41:39,418 --> 00:41:41,026
‫أراكَ قريبا

586
00:41:41,286 --> 00:41:42,764
‫لنذهب من هنا

587
00:41:42,937 --> 00:41:44,371
‫- كان ذلك ممتعا
‫- أجل

588
00:42:37,505 --> 00:42:39,113
‫إنكِ مستثارة!

589
00:42:40,113 --> 00:42:42,502
‫- حسنا
‫- كنت ستضاجعينه!

590
00:42:44,545 --> 00:42:47,976
‫- كنت ستضاجعينه!
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

591
00:42:48,106 --> 00:42:51,451
‫أكنتِ تعتقدين أننا سنتعاشر جميعا؟
‫أما أنني و(سيسي) سنلهو ريثما تفرغين؟

592
00:42:51,583 --> 00:42:54,406
‫- يا لك من مختل!
‫- يُفتَرض أن أجلس وأشاهدك؟

593
00:42:54,537 --> 00:42:56,057
‫- اغربي عن وجهي
‫- بإخبارهم تلك القصص

594
00:42:56,404 --> 00:42:58,056
‫عن أن (ديفون)
‫كانت عاهرة عندما التقيتَ بها

595
00:42:58,230 --> 00:43:00,749
‫- لقد قدّمتَني له على طبق
‫- لقد دعوتُك إلى العشاء!

596
00:43:01,098 --> 00:43:04,138
‫كنتُ طعما كي يوقع معك
‫كل من في الغرفة علِمَ بذلك

597
00:43:04,268 --> 00:43:07,440
‫هل كنتِ ستضاجعينه من أجل
‫مصلحة الشركة؟ أهذه هي خطتك؟

598
00:43:07,571 --> 00:43:12,915
‫كنتُ سأرقص معه حتى تنتهي الأغنية
‫ثم أداعبك في الحمام، هذه هي خطتي

599
00:43:13,001 --> 00:43:18,085
‫لعلك تهتم بي لخمس دقائق بقدر ما تهتم
‫بأولئك الفنانين الذين يبيعون التسجيلات!

600
00:43:18,171 --> 00:43:20,865
‫أتعلمين؟ تبا لادعائكِ بأنني لا أحبكِ
‫بما يكفي، مللتُ من ذلك الهراء

601
00:43:20,996 --> 00:43:23,211
‫أنتَ من قضى على مستقبلنا!

602
00:43:23,471 --> 00:43:25,556
‫كنتُ أحاول إنقاذ ما يمكن
‫إنقاذه من شركتك اللعينة

603
00:43:25,688 --> 00:43:30,032
‫- لا أريدكِ أن تنقذي شيئا
‫- أواثق؟ إنه أحد أكبر فنانيكَ

604
00:43:31,206 --> 00:43:36,897
‫لم أقدم لك الملايين، لتعتبري
‫معاشرة أسود كجائزة ترضية لكِ

605
00:43:37,897 --> 00:43:39,460
‫لا؟

606
00:43:40,068 --> 00:43:41,850
‫قولي ما تشائين
‫فجسدكِ لا يكذب أبدا

607
00:43:48,714 --> 00:43:56,751
‫"قبل أن تهوي وتفقدي وعيك"

608
00:43:56,925 --> 00:44:03,007
‫"أريد أن أحظى منكِ بقبلة أخرى"

609
00:44:03,138 --> 00:44:10,480
‫"فرصة لامعة أخرى"

610
00:44:10,959 --> 00:44:14,912
‫"في النعيم... قبلة أخرى"

611
00:44:15,042 --> 00:44:18,562
‫"قبلة أخرى"

612
00:44:18,648 --> 00:44:20,820
‫- تحقق من هذه
‫- سأتصل لاحقا

613
00:44:23,384 --> 00:44:26,989
‫إنها آخر تسجيلات (ريتشي فينسترا)
‫من (أمريكان سينتشوري ريكوردز)

614
00:44:27,076 --> 00:44:30,248
‫- "لم أورط نفسي في أي شيء"
‫- "ولمَ تريد أن أتدبر عذر غيابك؟"

615
00:44:30,422 --> 00:44:34,680
‫"إنه سوء تفاهم! (باك روجرز)
‫الرجل الميت، كان صديقا لي"

616
00:44:34,811 --> 00:44:38,330
‫"كنتُ آخر من اتصل به قبل
‫أن يلقى مصرعه، إنها مصادفة!"

617
00:44:38,458 --> 00:44:41,067
‫- "أين كنت بحيث أكذب لأجلك؟"
‫- "خارجا!"

618
00:44:41,198 --> 00:44:43,456
‫"فعلتُ شيئا لستُ فخورا به"

619
00:44:44,586 --> 00:44:45,976
‫"ولكنكَ أخبرتني عبر
‫الهاتف أنه كان حادثا"

620
00:44:46,149 --> 00:44:50,843
‫"من الواضح أنه كان حادثا
‫ولكن هذا لا يعني أنني متورط فيه"

621
00:44:50,971 --> 00:44:52,840
‫"لديك كل الإجابات، أليس كذلك؟"

622
00:44:54,099 --> 00:44:55,882
‫أوقعنا به، صحيح؟

623
00:44:56,229 --> 00:44:58,401
‫- أهذا فقط؟
‫- ما الأمر؟  ألا يكفي؟

624
00:44:58,532 --> 00:45:01,878
‫لا يكفي لاعتقاله، من الواضح
‫أنه متورط، ولكنه لم يقلها صراحة

625
00:45:02,572 --> 00:45:04,527
‫كان على وشك أن يقع!

626
00:45:06,048 --> 00:45:09,046
‫هل آخذك إلى الشقة
‫أم إلى المنزل في (غرينيتش)؟

627
00:45:12,739 --> 00:45:14,607
‫أو بوسعي القيادة بك في الأنحاء

628
00:45:15,215 --> 00:45:18,126
‫أنا واثق من أن (ديفون) بخير
‫لا بد من أنها عادت بسيارة أجرة

629
00:45:20,125 --> 00:45:22,210
‫- من المتكلم؟
‫- سعدتُ بسؤالك

630
00:45:22,688 --> 00:45:24,773
‫في الواقع أنا مع إحدى فناناتي

631
00:45:25,208 --> 00:45:28,684
‫- "ماذا تريد، (جاكي)؟"
‫- لا شيء! اتصلتُ لأشمت

632
00:45:28,814 --> 00:45:30,205
‫وقعتُ للتو مع (هانيبال)

633
00:45:32,679 --> 00:45:34,027
‫ماذا؟

634
00:45:34,245 --> 00:45:36,199
‫"سمعتُ أنكما حظيتما بعشاء لطيف"

635
00:45:37,504 --> 00:45:41,283
‫- "ألن تهنئني؟"
‫- يا لك من وغدٍ بائس!

636
00:45:41,413 --> 00:45:44,629
‫"بائس! أنا أسعد رجل
‫في عالم التسجيلات الآن!"

637
00:45:44,845 --> 00:45:46,931
‫ليلة سعيدة أيها المغفل اللعين

638
00:45:48,061 --> 00:45:51,493
‫"سنقضي الوقت معا عندما نعود"

639
00:45:51,840 --> 00:45:57,271
‫"سأبعث لكِ رسالة بهذا الشأن"

640
00:45:59,139 --> 00:46:01,442
‫تبا! تبا! تبا!

641
00:46:01,573 --> 00:46:05,787
‫تبا! تبا! تبا!

642
00:46:55,880 --> 00:46:59,139
‫"ضوء أبيض! هناك
‫ضوء أبيض يشتت ذهني"

643
00:46:59,443 --> 00:47:02,353
‫"ولا أعلم إن كان سيفُقِدني البصر"

644
00:47:02,571 --> 00:47:06,004
‫"وهج أبيض يدغدغني
‫حتى أصابع قدميّ"

645
00:47:06,134 --> 00:47:09,132
‫"الرحمة أيها الضوء الأبيض!"

646
00:47:09,305 --> 00:47:12,433
‫"الضوء الأبيض يتغلغل في ذهني"

647
00:47:12,563 --> 00:47:15,605
‫"الضوء الأبيض سيقودني إلى الجنون"

648
00:47:15,735 --> 00:47:18,951
‫"وهج أبيض يدغدغني
‫حتى أصابع قدميّ"

649
00:47:19,036 --> 00:47:22,556
‫"الرحمة أيها الضوء الأبيض!"

650
00:47:25,511 --> 00:47:27,031
‫"الضوء الأبيض"

651
00:47:32,158 --> 00:47:36,373
‫"شاهدوا ذاك الجانب
‫لا تعلمون، فقد يكون ميتا"

652
00:47:36,937 --> 00:47:38,847
‫سأبتاع التذاكر

653
00:47:40,369 --> 00:47:42,411
‫سأعود في الحال، لا تذهب

654
00:47:42,759 --> 00:47:44,105
‫- عليكِ أن تعودي إليّ!
‫- (ريتشي)!

655
00:47:44,540 --> 00:47:46,147
‫عليكِ أن تعودي إليّ!

656
00:47:46,277 --> 00:47:49,058
‫- (آندي)، إنني أتهاوى
‫- لا تسمعني هذا الهراء مجددا

657
00:47:49,493 --> 00:47:51,101
‫لن أنقذك، لقد أنقذتك في ما مضى

658
00:47:51,231 --> 00:47:54,099
‫- يا إلهي! الأمر أكبر من ذلك!
‫- أكبر من 7 أعوام من حياتي؟

659
00:47:54,446 --> 00:47:58,051
‫إنه الهراء الذي تتحدثين عنه
‫دوما، وسأمنحه لك! السلطة والرؤيا

660
00:47:58,182 --> 00:47:59,573
‫- حقا؟
‫- أجل

661
00:47:59,920 --> 00:48:02,266
‫كل ذاك الكلام كان مجرد هراء
‫لقد أردتِ أن تتزوجي فحسب

662
00:48:05,438 --> 00:48:07,914
‫لمَ قد أتزوج بشخص لا يحبني؟

663
00:48:08,043 --> 00:48:11,086
‫لقد أحببتك، وأحببت (ديفون) كذلك

664
00:48:11,520 --> 00:48:12,910
‫يمكنكِ مقاضاتي
‫لأنني أفسدتُ الأمر

665
00:48:13,040 --> 00:48:15,039
‫- لقد اتخذتَ قرارك، صحيح؟
‫- هذا صحيح

666
00:48:15,170 --> 00:48:16,516
‫كانت متساهلة معك

667
00:48:16,734 --> 00:48:20,166
‫- ولم تحاسبك على أخطائك
‫- صحيح

668
00:48:20,297 --> 00:48:24,598
‫لا تريد أن تكون مع شخص ذكيّ
‫بقدرك، إنها صفة كريهة فيك

669
00:48:24,726 --> 00:48:26,987
‫ولكن دعني أقول لكَ شيئا
‫لقد ساعدني اكتشاف ذلك في النهاية

670
00:48:27,117 --> 00:48:28,725
‫حسنا

671
00:48:29,463 --> 00:48:32,070
‫- لا؟
‫- أيا يكن

672
00:48:32,200 --> 00:48:34,110
‫- لمَ إذا؟
‫- لا يهم ذلك!

673
00:48:34,198 --> 00:48:35,763
‫أخبرني لماذا؟

674
00:48:38,197 --> 00:48:42,106
‫- أنتِ محقة، أردتُ شخصا غبيا
‫- هذا غير صحيح، أخبرني السبب

675
00:48:42,236 --> 00:48:44,322
‫لأنها كانت أكثر جمالا

676
00:48:51,578 --> 00:48:54,706
‫شكرا لك، أتعلم كم من السنوات
‫تساءلتُ عن ذلك؟

677
00:48:59,962 --> 00:49:02,222
‫- (آندي)، أنتِ امرأة جميلة
‫- حسنا

678
00:49:03,090 --> 00:49:04,872
‫أنتِ تشبهينني

679
00:49:06,262 --> 00:49:07,608
‫أنتِ كذلك

680
00:49:08,478 --> 00:49:10,955
‫لديكِ ذات النرجسية، لا أدري!

681
00:49:11,215 --> 00:49:14,083
‫- كأنكِ أحد أفراد عائلتي!
‫- حسنا، توقف

682
00:49:15,994 --> 00:49:19,601
‫- يا إلهي!
‫- هل ستبكي الآن؟

683
00:49:19,774 --> 00:49:21,207
‫تبا لك!

684
00:49:25,900 --> 00:49:27,376
‫يمكنني فعل ذلك

685
00:49:28,811 --> 00:49:31,113
‫- العمل؟
‫- سأفكر في الأمر

686
00:49:31,375 --> 00:49:33,545
‫ولكن ستمنحني حصة من ملكية الأسهم

687
00:49:34,155 --> 00:49:36,196
‫لن أكون كوالدتك أو زوجتك الثانية!

688
00:49:36,327 --> 00:49:39,759
‫- اتفقنا!
‫- لن أعتني بك، سأعتني بالشركة

689
00:49:40,281 --> 00:49:43,453
‫- لن آبه لو تقيأتَ على ملابسك
‫- لدي سكرتيرة، فهمت

690
00:49:43,930 --> 00:49:47,101
‫إن كنتَ ستكرر أخطاءك
‫مجددا فاغرب عن وجهي

691
00:49:47,710 --> 00:49:50,228
‫أترى الرجل المعتمر قبعة؟
‫إنه مصاب ببثور

692
00:49:50,360 --> 00:49:53,880
‫أترى الفتاة التي ترتدي سترة ذهبية؟ إنها
‫مدمنة، ستدعك تتنشق المخدرات عن بطنها

693
00:49:54,010 --> 00:49:55,442
‫هيا اذهب وعاشرها

694
00:49:57,919 --> 00:49:59,528
‫(آندي)!

695
00:50:01,656 --> 00:50:04,524
‫سنقوم بشيء عظيم معا

696
00:50:05,610 --> 00:50:09,128
‫دعني بمفردي
‫(روني لانغ) هو محاميّ الآن

697
00:50:09,259 --> 00:50:12,344
‫نسّق الأمر معه
‫ولا تتصل بي حتى تنتهيا

698
00:50:13,299 --> 00:50:16,168
‫في الواقع، لا تتصل بمنزلي أبدا

699
00:50:17,297 --> 00:50:19,122
‫"ضوء أبيض"

700
00:50:24,074 --> 00:50:25,855
‫"ضوء أبيض"

701
00:50:31,113 --> 00:50:34,762
‫"راقبوا هذا الجانب
‫فقد يكون قد مات خلال الرحلة"

702
00:50:37,150 --> 00:50:39,020
‫"وهج أبيض"

703
00:50:43,668 --> 00:50:45,667
‫"ضوء أبيض"

704
00:51:18,121 --> 00:51:22,121
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

