﻿1
00:00:37,625 --> 00:00:39,711
‫"حبيبتي الصغيرة"

2
00:00:39,928 --> 00:00:42,405
‫"خطرتِ ببالي"

3
00:00:47,618 --> 00:00:49,704
‫"بحثتُ في أحلامي"

4
00:00:50,051 --> 00:00:54,483
‫"فلم أجد سوى مذاقكِ"

5
00:00:57,177 --> 00:01:03,259
‫"والآن يا عزيزتي
‫حيثُ يمكنكِ قضاء الليل بطوله"

6
00:01:07,343 --> 00:01:09,211
‫"أريد أن أخبركِ"

7
00:01:09,341 --> 00:01:16,205
‫"تعلمين أن بوسعك البقاء
‫في بيت حبيبك طيلة الليل"

8
00:01:28,892 --> 00:01:31,064
‫"طيلة الليل..."

9
00:01:34,714 --> 00:01:36,277
‫"طيلة الليل"

10
00:01:43,185 --> 00:01:44,576
‫"(ريتشي)"

11
00:01:47,921 --> 00:01:49,312
‫"(ريتشي)"

12
00:01:51,398 --> 00:01:52,744
‫"(ريتشي)"

13
00:01:54,221 --> 00:01:55,612
‫"(ريتشي)"

14
00:01:57,393 --> 00:01:59,305
‫هل تريدني
‫أن أتخلّص من كل ذلك؟

15
00:02:02,650 --> 00:02:04,039
‫أجل

16
00:02:12,686 --> 00:02:15,858
‫"تبّا، ربما توقف المدير عن احتساء الكحول
‫سيكون الأمر مثل عيد الميلاد هنا، هيّا"

17
00:02:17,813 --> 00:02:19,679
‫أيها الشبّان، أيّهما أفضَل؟

18
00:02:19,811 --> 00:02:21,202
‫الإخوة (ألمن)

19
00:02:23,331 --> 00:02:25,807
‫ماذا لو أوفقنا تقديم المقبّلات
‫أو وضعنا بعض القيود؟

20
00:02:25,935 --> 00:02:28,021
‫- لا، سيتوقف الهدر الآن
‫- بطاقة (داينر كلوب) خاصتكَ

21
00:02:28,108 --> 00:02:30,151
‫هيّا بنا، مزّقها أيها المدير
‫لا استثناءات

22
00:02:30,586 --> 00:02:32,715
‫- ماذا تقول لي؟ كانت فكرتي
‫- حسنا، اهدأ

23
00:02:32,845 --> 00:02:36,886
‫(ريتشي)، الفنانون، مدراء البرامج
‫إنهم يتوقعون دعوتهم على العشاء والشراب

24
00:02:37,059 --> 00:02:39,058
‫أيها الشبّان، ما زال عملنا كما هو

25
00:02:39,926 --> 00:02:42,880
‫حسنا؟ باستثناء أننا سنقدّم الفواتير الآن
‫وسيتم فحصها بدقّة

26
00:02:43,273 --> 00:02:47,313
‫إذا، قبل أن ترسل (جولي) قنينة (دوم)
‫ثالثة إلى (هوزيه فليسيانو) اللعين

27
00:02:47,443 --> 00:02:49,789
‫ستسألون أنفسكم إذا كنتم ستوافقون
‫على دفع ثمنها من جيوبكم

28
00:02:49,918 --> 00:02:51,527
‫تصرّف كالبريطانيين، أنفِق كاليهود

29
00:02:51,745 --> 00:02:55,393
‫الخبر السار هو أنه بسبب بعض التخفيضات
‫الصعبة، أصبح جدول الرواتب 33 ألف بالشهر

30
00:02:55,523 --> 00:02:56,914
‫وما زلنا لن نجني هذا المبلغ

31
00:02:58,565 --> 00:02:59,956
‫لا، مهلًا

32
00:03:02,346 --> 00:03:03,996
‫- لا، لن نقوم بذلك قطعا
‫- تبّا!

33
00:03:04,169 --> 00:03:06,993
‫- خسارة (هانيبال) دمّرتنا
‫- اهدأوا، يا للهول

34
00:03:07,124 --> 00:03:10,469
‫اسمعوا، سيتحسّن وضعنا بعد هذه الصعوبات

35
00:03:10,644 --> 00:03:13,554
‫هذا ما قاله النازيّون لعمّي (إسحاق)
‫حجرات الاستحمام قريبة جدا

36
00:03:15,596 --> 00:03:19,289
‫انسَ أمر (هانيبال)
‫سيتخلى عنه (ستان) في العام القادم

37
00:03:19,506 --> 00:03:22,373
‫نحن في وضع صعب، نحن متلهّفون
‫هذا ما نريد أن نكونه

38
00:03:22,938 --> 00:03:24,327
‫اُنجزَت المهمّة

39
00:03:25,719 --> 00:03:28,109
‫حسنا، لنفكّر في طريقة
‫لدفع رواتب موظّفينا

40
00:03:29,412 --> 00:03:30,759
‫شقّة (ريتشي)

41
00:03:31,801 --> 00:03:35,755
‫لديه مِعداد لعين الآن، حسنا، أولًا
‫الشقة ملك الشركة

42
00:03:35,842 --> 00:03:37,363
‫هذا غريب، لم أقم فيها قطّ لكن...

43
00:03:37,493 --> 00:03:39,405
‫لا أستخدمها ست ليال
‫في الأسبوع، طيلة الساعات

44
00:03:39,535 --> 00:03:41,229
‫- كم إيجارها؟
‫- 1100 في الشهر

45
00:03:42,141 --> 00:03:43,966
‫إذا كان ذلك يحطّمنا
‫فنحن نستحق ذلك

46
00:03:46,486 --> 00:03:47,877
‫الطائرة

47
00:03:49,962 --> 00:03:51,873
‫- (لو مسيجيان)
‫- أسطوانات (نيوفيل)

48
00:03:52,134 --> 00:03:54,566
‫إنه يريد أن يشتريها
‫470 ألف دولار

49
00:03:55,306 --> 00:03:58,434
‫سيسدّد دفعات قرضنا
‫وسيدفع لنا 90 ألف دولار

50
00:03:58,738 --> 00:04:00,345
‫- مرتّبات ثلاثة أشهر
‫- أجل، تقريبا

51
00:04:00,867 --> 00:04:02,691
‫- سيدفع نقدا أيضا
‫- ما هي القطبة المخفيّة؟

52
00:04:03,257 --> 00:04:04,647
‫يجب أن نقوم بذلك الآن

53
00:04:05,124 --> 00:04:06,515
‫- متى تحديدا؟
‫- اليوم

54
00:04:06,645 --> 00:04:08,036
‫منذ متى تعرف ذلك؟

55
00:04:08,426 --> 00:04:10,556
‫- إنه ينظر إلى خيارات أخرى
‫- لا داعي للعجلة على الأقل

56
00:04:11,337 --> 00:04:14,683
‫عظيم، اسمعوا، سأحضر عقدا، لا نريد أن
‫نكون مسؤولين إذا وقعت الطائرة أو انفجرت

57
00:04:14,813 --> 00:04:16,204
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ما هو خطبكَ؟

58
00:04:16,334 --> 00:04:18,246
‫- حسنا، اهدأوا!
‫- سنكتب فاتورة بيع بسيطة

59
00:04:18,376 --> 00:04:20,592
‫- يا للهول
‫- حسنا؟ سأذهب

60
00:04:21,243 --> 00:04:23,415
‫- وسأعقد الصفقة وجها لوجه
‫- أنتَ ستذهب؟

61
00:04:23,893 --> 00:04:26,239
‫أليس لديكَ شيء أفضل
‫تقوم به هنا؟

62
00:04:26,413 --> 00:04:29,237
‫(لو) يعرفني
‫إذا تردّدَ يمكنني أن أقنعه

63
00:04:30,802 --> 00:04:32,148
‫- أجل
‫- اسمَع

64
00:04:32,278 --> 00:04:33,973
‫أريد أن أفكّر بوضوح
‫هل يمكنني القيام بذلك؟

65
00:04:34,104 --> 00:04:36,362
‫ست ساعات في الطائرة
‫بدون اتصالات هاتفية

66
00:04:36,884 --> 00:04:39,013
‫ألا يمكنكَ أن تعيش يوما بدوني؟

67
00:04:39,143 --> 00:04:40,490
‫أنا...

68
00:04:42,141 --> 00:04:44,096
‫يا للهول، هل فاتني أي شيء؟

69
00:04:44,227 --> 00:04:46,312
‫كيف عساكِ أن تفوّتي أي شيء
‫في اجتماع للشركاء؟

70
00:04:46,573 --> 00:04:50,135
‫(سكيب)، ما هو المعروض للبيع؟
‫سأذهب وأحضر محفظة الفكّة

71
00:04:51,352 --> 00:04:53,132
‫ستطلق (فوكيس) أغنية (وولمين)
‫في الأسبوع القادم

72
00:04:53,307 --> 00:04:54,697
‫سيدندنها المعجبون بابتهاج

73
00:04:54,827 --> 00:04:58,607
‫تتجه أغنية (هوكيس بوكيس) لحجز
‫مكان على لائحة أفضل 40 أغنية

74
00:04:58,737 --> 00:05:00,344
‫هذا جيّد جدا بالنسبة إلينا

75
00:05:00,562 --> 00:05:01,953
‫ضَعي النقاط على الحروف

76
00:05:02,387 --> 00:05:03,776
‫دَعني أكتب ذلك

77
00:05:04,168 --> 00:05:08,121
‫ضَعي النقاط على الحروف

78
00:05:08,339 --> 00:05:09,685
‫مَن الذي ما زال يتكلّم هكذا؟!

79
00:05:09,816 --> 00:05:11,771
‫احتسَت إحداهنّ عصير الـ(تانغ)
‫هذا الصباح

80
00:05:11,945 --> 00:05:13,335
‫هل يمكنني استخدام (كورسو)
‫على (أي بي سي)؟

81
00:05:14,682 --> 00:05:16,028
‫استخدِمي شخصا آخر

82
00:05:16,811 --> 00:05:18,983
‫- (كورسو) مُنشغل بأمر آخر
‫- ماذا؟!

83
00:05:19,374 --> 00:05:22,153
‫لا يمكننا دفع الكثير
‫(كورسو) مِثالي

84
00:05:22,241 --> 00:05:25,935
‫يذهب ويقوم بـ(ماغيلا غوريلا)
‫أفضَل 40 أغنية، انتهى الأمر

85
00:05:26,239 --> 00:05:28,628
‫أتعرفون أمرا؟ حسنا، أيا كان

86
00:05:29,150 --> 00:05:33,146
‫لِندوّن ذلك إذا، لِنقم بذلك إذا
‫ابقوا جالسين أيّها السادة

87
00:05:33,277 --> 00:05:37,057
‫وموضوع الغوريلا برمّته
‫سيبقى ذلك بيننا، صحيح؟

88
00:05:37,361 --> 00:05:40,011
‫سأدوّن ملاحظة بذلك
‫بينما أحضر لباسكَ الداخلي النسائي

89
00:05:41,749 --> 00:05:43,139
‫إنها نسخة عن (فيليس ديلر)

90
00:05:46,485 --> 00:05:48,266
‫- سأرافقكَ
‫- "أحتاج إلى الطعام"

91
00:05:48,700 --> 00:05:51,177
‫- أنت تكره (لوس أنجليس)
‫- أكره الأمكنة كلّها

92
00:05:51,829 --> 00:05:54,565
‫- "أين الفطور؟"
‫- أين (كلارك) والدونات؟

93
00:05:54,696 --> 00:05:56,738
‫- أو أننا استغنينا عن ذلك أيضا؟
‫- "لما فاجأني ذلك"

94
00:05:57,172 --> 00:05:58,563
‫"أنت لا تحتاج إلى الدونات"

95
00:05:59,388 --> 00:06:02,950
‫"اشتريت سيارة (فورد) من عام 30
‫وأسميناها (وودي)"

96
00:06:03,473 --> 00:06:06,034
‫"(سورف سيتي) نحن قادمون"

97
00:06:06,166 --> 00:06:09,598
‫"ليست جديدة بل قديمة ولكن جيدة"

98
00:06:09,859 --> 00:06:12,335
‫"(سورف سيتي) نحن قادمون"

99
00:06:12,465 --> 00:06:15,681
‫"ليس فيها مقعد خلفي
‫أو نافذة في الخلف"

100
00:06:15,897 --> 00:06:20,590
‫"لكنها توصلني إلى مقصدي"

101
00:06:20,720 --> 00:06:23,588
‫"سنقصد (سورف سيتي) لأن التصويت
‫اثنان لواحد"

102
00:06:23,674 --> 00:06:26,585
‫"سنقصد (سورف سيتي)
‫وسنحظى بالمرح..."

103
00:06:27,845 --> 00:06:30,756
‫أتعرف أنّ (جيم موريسن) مارسَ الجنس
‫الثلاثي لآخر مرّة في هذه الطائرة؟

104
00:06:32,450 --> 00:06:33,841
‫وفقا لمعلوماتي

105
00:06:44,746 --> 00:06:46,136
‫(ديفين) إذا

106
00:06:47,179 --> 00:06:49,828
‫- "أما زالت لا تتصل؟"
‫- لا، إنها تتصل كثيرا

107
00:06:51,133 --> 00:06:53,218
‫إنها تتصل بالمحاسب
‫إنها تتصل بالمحامي

108
00:06:56,128 --> 00:06:58,692
‫في الواقع، لا يمكنكَ لومها

109
00:07:11,118 --> 00:07:12,508
‫هل ستقرأ؟

110
00:07:14,507 --> 00:07:18,330
‫لا يستطيع المرء تبديد انطباع
‫بعد أخذه يا (زاك)

111
00:07:19,590 --> 00:07:23,107
‫هل كُتب فيه كيف يتوقف المرء
‫عن التعرّض للإساءة؟

112
00:07:24,022 --> 00:07:26,020
‫لأنني أود ألا تسيء إليّ

113
00:07:26,671 --> 00:07:28,496
‫هل يمكنكَ أن تخبرني
‫عندما تصل إلى هذا الفصل؟

114
00:07:31,147 --> 00:07:32,797
‫في أحد الأيام، في أحد الأيام

115
00:07:33,450 --> 00:07:36,490
‫لم تستطع الحفاظ على رباطة جأشكَ ليوم

116
00:07:37,621 --> 00:07:39,488
‫الاحتفال ببلوغ ابنتي الثانية عشرة

117
00:07:40,140 --> 00:07:43,268
‫أتعرف؟ أنا كبير بما يكفي
‫كي أقول آسف

118
00:07:45,092 --> 00:07:46,961
‫تخطيتَ مرحلة الاعتذار قبل شهر

119
00:07:47,351 --> 00:07:51,002
‫نحن في مرحلة وَهب الأعضاء الآن

120
00:07:51,132 --> 00:07:52,565
‫لست الوحيد الذي يمر في فترة صعبة

121
00:07:52,695 --> 00:07:55,390
‫صحيح، حسنا
‫لدينا عدو مُشترك على الأقل

122
00:07:55,476 --> 00:07:58,301
‫حسنا، أتعرف أمرا؟ من تكون بحق السماء؟
‫(أوليفر تويست)

123
00:07:58,995 --> 00:08:02,080
‫أعني بين التذمّر اللعين بشأن النقود...

124
00:08:02,211 --> 00:08:06,077
‫أجل، أجل، لأنّ أولادي
‫وموضوع نريد أن نأكل يا أبي برمّته

125
00:08:06,208 --> 00:08:07,902
‫- إنهم أوغاد
‫- ترّهات!

126
00:08:08,119 --> 00:08:11,421
‫كم أنفقتَ على تلك الحفلة؟
‫30 ألف؟ 50 ألف؟

127
00:08:11,552 --> 00:08:12,941
‫كم قيمة الكوكايين الذي استهلكته
‫في الأسبوع الماضي؟

128
00:08:13,073 --> 00:08:16,504
‫- لم أعد أتعاطى هذا الهراء، حسنا؟
‫- صحيح، صحيح، كم الوقت الآن؟

129
00:08:16,939 --> 00:08:20,372
‫بهذه الطريقة يا (زاك)...
‫بهذه الطريقة يتعرّض المرء لكسر أنفه

130
00:08:20,457 --> 00:08:23,108
‫إنني أبذل مجهودا كبيرا

131
00:08:23,282 --> 00:08:25,454
‫إذا لكمتني بدون تحذير

132
00:08:26,106 --> 00:08:29,364
‫وبالمناسبة، يجب أن يكون ذلك عنوان
‫مذكّراتي بشأن العمل معكَ

133
00:08:29,494 --> 00:08:31,754
‫إذا كنتَ تريد إزعاجي
‫لماذا رافقتني في هذه الرحلة؟

134
00:08:31,884 --> 00:08:33,230
‫لأنكَ طفل يا (ريتشي)

135
00:08:34,187 --> 00:08:36,663
‫لوثقت بزوجتي وهي عارية في السرير
‫مع (بيرت رينولدز)

136
00:08:36,793 --> 00:08:39,097
‫قبل أن أثق بكَ
‫وبحوزتكَ مئة ألف دولار نقدا

137
00:08:42,095 --> 00:08:43,615
‫أفهم قصدكَ جزئيا

138
00:08:50,349 --> 00:08:51,869
‫كنتَ بحالة نادرة في تلك الليلة

139
00:08:55,736 --> 00:08:58,081
‫- أنت لا تتذكّر ذلك حتى
‫- أنا...

140
00:08:59,777 --> 00:09:02,818
‫أذكر بطريقة ضبابيّة
‫أنكَ صرخت في وجهي

141
00:09:03,252 --> 00:09:04,642
‫في الواقع...

142
00:09:10,768 --> 00:09:12,376
‫جرحتَ مشاعري يا (ريتشي)

143
00:09:17,721 --> 00:09:19,284
‫أصبح الأمر مملًا

144
00:09:21,543 --> 00:09:23,933
‫اتهامكَ لي بأنني لا أملك أذنا موسيقية
‫أتعرف؟

145
00:09:25,801 --> 00:09:27,190
‫اسمَع

146
00:09:28,538 --> 00:09:30,319
‫تفوّهت بهذا الهراء تحت تأثير الكوكايين

147
00:09:31,188 --> 00:09:35,706
‫أنتَ ساهمت في نجاح هذه الشركة
‫بقدر الجميع

148
00:09:36,836 --> 00:09:38,227
‫بل أكثر

149
00:09:40,094 --> 00:09:41,485
‫شكرا

150
00:09:47,567 --> 00:09:48,958
‫هل أنتَ متأكد؟

151
00:09:49,522 --> 00:09:50,913
‫أجل

152
00:09:57,300 --> 00:10:00,080
‫اسمَع، لم أكن أريد قول أي شيء

153
00:10:00,210 --> 00:10:02,079
‫- ويساورني شعور بأنك ستقوم بذلك
‫- (موري غولد)؟

154
00:10:03,684 --> 00:10:05,642
‫- و(كورادو غالاسو)؟
‫- لا

155
00:10:05,770 --> 00:10:08,639
‫يأتيان إلى المكتب
‫أجل، أنتَ تعرف عمّا أتكلّم

156
00:10:08,770 --> 00:10:11,593
‫ابنة أخت (غالاسو)
‫معجبة جدا بفرقة (جاي فايف)

157
00:10:11,724 --> 00:10:13,853
‫أحضرت لها ولصديقاتها تصريحا
‫لدخول الكواليس

158
00:10:14,461 --> 00:10:17,850
‫أحضره (موري) معه
‫شكرا، تقديم الاحترام

159
00:10:18,762 --> 00:10:21,064
‫- أجل، حسنا
‫- ترّهات "العرّاب"

160
00:10:21,672 --> 00:10:23,801
‫ظننت أنه شيء من هذا القبيل، إنه...

161
00:10:29,580 --> 00:10:32,099
‫كان هناك مغن في الحفلة

162
00:10:32,622 --> 00:10:37,139
‫هذا الفتى، صدّقني
‫إنه يشبه (بوي)

163
00:10:37,531 --> 00:10:40,745
‫لديه... أجل
‫غنّى أغنية لـ(بوي)

164
00:10:42,440 --> 00:10:44,222
‫كان يمتاز بشجن مؤثّر

165
00:10:45,090 --> 00:10:48,175
‫إنه مُختلف، إنه أفضل، إنه أفضل

166
00:10:48,479 --> 00:10:54,388
‫أعني أنني أفكّر في إحضاره إلى الاستديو
‫وتسجيل أغنية تجريبية

167
00:10:54,518 --> 00:10:58,341
‫يجدر بكَ القيام بذلك
‫لطالما أردتَ اكتشاف المواهب

168
00:11:02,686 --> 00:11:04,077
‫ربّما، لست أدري

169
00:11:10,637 --> 00:11:12,591
‫ستعود (ديفين)

170
00:11:17,717 --> 00:11:19,456
‫الصمت في الصباح

171
00:11:20,368 --> 00:11:21,759
‫- الأولاد
‫- أجل

172
00:11:23,801 --> 00:11:25,147
‫أجل

173
00:11:29,274 --> 00:11:32,186
‫أفكّر... ما عساي أفعل بدون (مورا)؟

174
00:11:34,401 --> 00:11:36,921
‫ما هو سرّكَ لأنه لا يمكنني جعل هذه العاهرة
‫تغادر المنزل؟

175
00:11:38,052 --> 00:11:39,441
‫بغض النظر عمّا أفعله

176
00:11:39,919 --> 00:11:41,353
‫إراقة الخمر!

177
00:11:41,874 --> 00:11:43,872
‫أجل، عزيزتي
‫أعطيني كأسا أخرى، رجاءً

178
00:11:45,611 --> 00:11:47,218
‫علاقة ثلاثية؟ هنا؟
‫(جيم موريسن)

179
00:11:47,348 --> 00:11:48,739
‫- هنا
‫- لم أقم بذلك قطّ

180
00:11:48,913 --> 00:11:51,083
‫- حقا؟
‫- لما عرفت كيفية التصرّف

181
00:11:51,302 --> 00:11:52,692
‫مَن الذي يفعل ماذا؟

182
00:11:55,603 --> 00:11:58,774
‫أبلغ النشوة بسرعة كبيرة
‫ما الداعي لتخييب أمل امرأتين، صحيح؟

183
00:12:01,338 --> 00:12:02,685
‫مواعدة رخيصة

184
00:12:09,071 --> 00:12:12,634
‫"18"

185
00:12:19,977 --> 00:12:21,323
‫تعالي واجلسي معنا يا عزيزتي

186
00:12:27,059 --> 00:12:28,493
‫يجب أن أذهب إلى مكان عملي

187
00:12:28,622 --> 00:12:30,143
‫انتصفَ النهار

188
00:12:30,360 --> 00:12:31,794
‫الخروج ليلًا هو جزء من عملي

189
00:12:31,968 --> 00:12:33,358
‫اجلسي

190
00:12:33,879 --> 00:12:38,397
‫أظن أنّ أمكِ تخشى أنّ صناعة الموسيقى
‫ليست المكان المناسب لكِ

191
00:12:38,659 --> 00:12:40,701
‫- أنتِ صغيرة السن
‫- وحقيرة جدا

192
00:12:42,351 --> 00:12:45,958
‫هيّا، قوليها، هل نجوت من النازيين
‫من أجل ذلك؟

193
00:12:46,088 --> 00:12:49,129
‫- إنها لا تريدكِ هنا
‫- لم أقل ذلك

194
00:12:49,259 --> 00:12:52,301
‫سأعطيكِ ما يكفي لتستأجري شقة
‫يمكنكِ متابعة عملكِ

195
00:12:53,039 --> 00:12:55,731
‫إذا كنت لا تريدين الشركة
‫يمكنني أن أبيعها

196
00:12:56,993 --> 00:13:01,207
‫جِدي وظيفة في مكان يعمل فيه أشخاص صالحون
‫والنوع المناسب من الأعمال

197
00:13:01,337 --> 00:13:02,988
‫هذا هو العمل الذي أريده تحديدا

198
00:13:03,075 --> 00:13:07,463
‫"سأعطيها مئة دولار
‫ستضعكِ في الشارع"

199
00:13:08,680 --> 00:13:12,026
‫سترشيكِ كي تطرديني من المنزل
‫تظن أنكِ ستقومين بذلك

200
00:13:12,807 --> 00:13:16,196
‫- هذا ليس لطيفا جدا
‫- أريد منكِ عدم التدخّل في الأمر

201
00:13:16,327 --> 00:13:21,062
‫يجد أخي الأعذار دائما لكِ
‫وأدرك أنكِ اختبرت أمورا بغيضة

202
00:13:21,192 --> 00:13:24,408
‫لكنني كنت مهذبة معكِ دائما

203
00:13:26,319 --> 00:13:28,839
‫- لا أريد نقودكِ
‫- لا تملكين أدنى فكرة ماذا تفعلين

204
00:13:29,143 --> 00:13:30,533
‫أظن أننا سنرى

205
00:13:32,861 --> 00:13:35,598
‫"مرحبا (نيويورك)
‫أضمن لكم أنّ هذه الأغنية..."

206
00:13:35,684 --> 00:13:37,074
‫يا أبيض البشرة!

207
00:13:40,595 --> 00:13:42,680
‫هل تصنع (ولوورث) المعاطف الآن؟

208
00:13:44,373 --> 00:13:45,851
‫هل تسمعون ذلك؟ هل تسمعون ذلك؟

209
00:13:46,459 --> 00:13:48,240
‫ها هي، ارفَع الصوت، ارفَع الصوت

210
00:13:52,803 --> 00:13:55,367
‫شاهدت هؤلاء الشبّان في حفلة توزيع
‫الأوسكارات قبل بضعة أشهر، إنهم...

211
00:13:55,931 --> 00:13:59,189
‫أتعرفون؟ شاهدت هؤلاء الشبّان في حفلة
‫توزيع الأوسكارات وكانوا رائعين

212
00:14:00,796 --> 00:14:02,187
‫أراهن على أنكَ لا تعرف شيئا
‫عن هذا الأمر، جاهز؟

213
00:14:02,361 --> 00:14:03,751
‫ها أنت ذا

214
00:14:06,921 --> 00:14:09,051
‫- لا تؤذه!
‫- لا تؤذه

215
00:14:10,049 --> 00:14:11,658
‫هذا ما قصدته يا عزيزي

216
00:14:13,352 --> 00:14:14,830
‫يا له من سافل

217
00:14:18,219 --> 00:14:19,565
‫رائع!

218
00:14:20,564 --> 00:14:22,823
‫يا للهول! لا يسعني تصديق ذلك

219
00:14:22,997 --> 00:14:25,039
‫لن تحصل على مرادكَ

220
00:14:27,776 --> 00:14:29,948
‫لا، لا، هذا مقعدي

221
00:14:32,556 --> 00:14:34,858
‫لا تفكّر في الأمر حتّى
‫هذا مقعدي يا عزيزي

222
00:14:36,770 --> 00:14:38,160
‫أرجوك يا صاح

223
00:14:44,850 --> 00:14:47,154
‫- هذا مقعد (هكتور)
‫- تمّ تسريح (هكتور) من عمله

224
00:14:47,284 --> 00:14:48,630
‫هذا صحيح

225
00:14:51,107 --> 00:14:53,366
‫- ماذا قلت لكَ للتو؟
‫- هل يفترض بي أن أقف؟

226
00:14:53,497 --> 00:14:55,277
‫لديكَ وظيفة على الأقل
‫تقف أثناء قيامكَ بها

227
00:14:55,409 --> 00:14:57,711
‫صحيح؟ يقف (هيكتور) اللعين
‫في طابور العاطلين عن العمل

228
00:15:06,313 --> 00:15:08,356
‫لكن جديا، نحتاج إلى مشاهدتهم
‫في حفلة توزيع الأوسكارات

229
00:15:08,485 --> 00:15:10,267
‫أتوق بشدّة إلى مشاهدتهم
‫في حفلة توزيع الأوسكارات

230
00:15:14,178 --> 00:15:18,087
‫حسنا أيها السادة، عودوا إلى عملكم
‫رجاءً، لدينا مواعيد أخيرة وإلى آخره

231
00:15:31,208 --> 00:15:33,466
‫حسنا، هذا جيّد، المبلغ كله هنا
‫لا نقود كونفدرالية

232
00:15:35,249 --> 00:15:37,030
‫(لو)، أصبحت الطائرة ملككَ

233
00:15:37,812 --> 00:15:39,203
‫شكرا يا سيّداي

234
00:15:41,982 --> 00:15:44,936
‫إنها جميلة، (فينوس) بجناحين

235
00:15:45,545 --> 00:15:46,936
‫سند الملكيّة داخل صندوق القفافيز

236
00:15:47,717 --> 00:15:49,281
‫"أيها الشابّان، سأهتم بها جيدا"

237
00:15:50,759 --> 00:15:53,408
‫"سأقوم بتنظيفها وتهوئتها
‫ستعود وكأنها جديدة"

238
00:15:57,146 --> 00:16:00,707
‫(ريتشي)، أما زال السجاد البرونزي
‫في الحجرة؟

239
00:16:01,142 --> 00:16:04,922
‫إنه يبلغ كاحليكَ، عندما تسير حافي
‫القدمين تشعر بأنك تمشي على غيمة

240
00:16:05,139 --> 00:16:06,833
‫أذكر عندما طلبت من أحدهم
‫أن يقلّني بسيارته من (مونراي)

241
00:16:07,920 --> 00:16:09,310
‫تتغيّر الظروف

242
00:16:10,048 --> 00:16:11,439
‫زوجتي اختارَت لونها

243
00:16:12,308 --> 00:16:13,829
‫أظنني أنني سأختار لون الألبكة

244
00:16:14,437 --> 00:16:17,131
‫زوجتي رسّامة
‫دهنت بيت (دايفيد كارادين)

245
00:16:17,783 --> 00:16:19,173
‫البرتقالي المُحمَر

246
00:16:21,302 --> 00:16:23,127
‫اللون الأزرق الفاتح
‫ما رأيكما؟

247
00:16:24,386 --> 00:16:25,907
‫ستتناغم مع لون السماء، صحيح؟

248
00:16:26,037 --> 00:16:28,296
‫كلّما ازدادت صعوبة رؤية الطائرة
‫كلّما ازددات صعوبة إسقاطها

249
00:16:28,427 --> 00:16:30,164
‫- هل ستطير فوق (دانانغ)؟
‫- جدول أسفاري مُكتظ

250
00:16:30,338 --> 00:16:33,640
‫(ديترويت)، (بوسطن)، (أونتاريو)
‫وذلك في عطلة نهاية الأسبوع الماضية فحسب

251
00:16:34,118 --> 00:16:37,941
‫وجود 3 أسطوانات ضمن لائحة أفضل 10
‫أسطوانات يشبه قذف الهررة في الهواء

252
00:16:38,072 --> 00:16:40,287
‫لكن العمل، صحيح؟
‫إنه يبقينا بحالة توق شديد

253
00:16:43,285 --> 00:16:44,762
‫ستتخطّون فشلكم

254
00:16:45,457 --> 00:16:48,369
‫بعد بضع سنوات
‫سأشتري منكم طائرة (بوينغ 747)

255
00:16:48,499 --> 00:16:49,845
‫- (أي سي أر) تبلي جيدا
‫- اسمعا

256
00:16:49,975 --> 00:16:53,582
‫سأقيم حفلة في منزلي في (ماليبو)
‫أشخاص صالحون، أجواء هادئة

257
00:16:53,842 --> 00:16:57,144
‫سأتوقف في المدينة  للمشاركة في اجتماع
‫سريع، لكن يجب أن تأتيا لزيارتي

258
00:17:04,965 --> 00:17:07,919
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أريد أن أتغوّط في مقصورة الطيّار

259
00:17:09,744 --> 00:17:11,438
‫موعد رحلتنا بعد 7 ساعات

260
00:17:12,828 --> 00:17:14,436
‫هذا المكان يشبه (بوتان)

261
00:17:15,262 --> 00:17:19,128
‫هيّا بنا، لِنذهب إلى المطار
‫سنمضي بعض الوقت في (كليبر كلوب)

262
00:17:22,473 --> 00:17:24,689
‫سينشر السافل خبر تراجع (أي سي أر)

263
00:17:25,820 --> 00:17:27,166
‫أجل، ما الذي ستفعله؟

264
00:17:28,513 --> 00:17:29,903
‫سأسرق نصف قائمة أسماء موظّفيه

265
00:17:30,380 --> 00:17:32,858
‫"ثمة نار بداخلي لا أستطيع إخمادها"

266
00:17:34,856 --> 00:17:37,246
‫"إن شربت كحولًا قويا ستصرخ
‫من لهيبها"

267
00:17:38,983 --> 00:17:41,503
‫"أنا ذاهب لأجلب امرأتي"

268
00:17:43,285 --> 00:17:45,934
‫"وسنشتري سيارة رائعة كبيرة"

269
00:17:47,629 --> 00:17:50,105
‫"أنا الزعيم وأشعر بشكل رائع"

270
00:17:51,757 --> 00:17:54,406
‫"وسأبذل قصارى جهدي"

271
00:17:56,145 --> 00:17:58,838
‫"أنا الزعيم ولدي قبيلة"

272
00:18:00,185 --> 00:18:02,922
‫"سوف آخذهم في نزهة بالسيارة"

273
00:18:04,574 --> 00:18:06,963
‫"جاسوسي قد عبر للتو"

274
00:18:08,701 --> 00:18:10,916
‫"وحامل الراية تملأه الحماسة..."

275
00:18:14,479 --> 00:18:16,694
‫- سيّدتي
‫- (ريتشي)، كيف حالكَ؟

276
00:18:18,215 --> 00:18:19,606
‫تبدين جميلة

277
00:18:25,862 --> 00:18:28,294
‫(ستو)، هل أنت بخير؟ جيّد

278
00:18:28,685 --> 00:18:32,074
‫ها هو، لِنكتشف ذلك
‫(ريتشي)، هل تعرف (غرام بارسونز)؟

279
00:18:32,292 --> 00:18:34,334
‫- شاهدت تمثاله، تسرّني رؤيتكَ
‫- مرحبا

280
00:18:34,508 --> 00:18:36,463
‫- كابتن (ماني هاندز)
‫- يا صاح

281
00:18:36,854 --> 00:18:40,502
‫- لم يعُد أحد يناديني بذلك
‫- (ماناسيس)، أفهم ذلك

282
00:18:40,634 --> 00:18:42,632
‫- أنت قمتَ بذلك
‫- أجل، ما الذي حصل؟

283
00:18:42,762 --> 00:18:45,804
‫- من ستغضب في (رولينغ ستونز)؟
‫- انسَ (رولينغ ستونز)، حسنا؟

284
00:18:45,934 --> 00:18:47,759
‫ماذا؟ وضعوا صورة (دايفيد كاسيدي)
‫على الغلاف اللعين؟

285
00:18:47,889 --> 00:18:49,367
‫- ما هذا؟
‫- جديّا

286
00:18:49,495 --> 00:18:51,886
‫- كيف حالكم؟
‫- نحن بخير، بحالة رائعة في الواقع

287
00:18:52,060 --> 00:18:54,753
‫متى زرتَ (نيويورك) آخر مرّة؟
‫أصبح كل شيء كهربائيا الآن

288
00:18:54,927 --> 00:18:57,534
‫هنا أيضا يا رجل
‫هل يمكنكَ تصديق ذلك حتّى؟

289
00:18:59,098 --> 00:19:01,096
‫أجل، لا، بعيدا عن الأنظار
‫هل أنت سعيد؟

290
00:19:02,791 --> 00:19:06,266
‫- أجل يا رجل
‫- لا يا رجل، هل أنتَ سعيد؟

291
00:19:07,222 --> 00:19:08,917
‫يمكننا أن نقدّم موسيقى جيّدة
‫نحن الاثنان

292
00:19:10,264 --> 00:19:11,784
‫سمعت أنكم ستقفلون الشركة

293
00:19:11,915 --> 00:19:13,565
‫- ماذا؟! لا
‫- لا، أرجوكَ

294
00:19:13,783 --> 00:19:15,868
‫لا، أتت (بوليغرام) إلينا
‫وتوسّلت كي نبيعها الشركة

295
00:19:16,042 --> 00:19:17,823
‫الرجل الذي يرتدي
‫البدلة الصوفية الرمادية

296
00:19:18,778 --> 00:19:20,169
‫هل هذا هو هوسكَ؟

297
00:19:20,776 --> 00:19:22,733
‫أجل، في الواقع
‫تركت "الكيمونو" في المنزل

298
00:19:23,862 --> 00:19:26,425
‫هاكَ، تناول بعض الأناناس

299
00:19:27,773 --> 00:19:29,249
‫إنه يجعل المني حلو المذاق

300
00:19:33,116 --> 00:19:36,417
‫حطّ الحجل للتو على بندقيتكَ
‫أليس كذلك؟

301
00:19:37,547 --> 00:19:39,112
‫اسمع، هل زرتَ (جاشوا تري)؟

302
00:19:39,545 --> 00:19:41,675
‫لا، شكرا، لم أزرها، لا

303
00:19:41,936 --> 00:19:43,457
‫سأذهب إليها أنا وزوجتي غدا

304
00:19:43,760 --> 00:19:46,063
‫- جيّد، سمعت أنّ غروب الشمس رائع
‫- شروق الشمس يا رجل

305
00:19:46,541 --> 00:19:48,410
‫(كاب روك)
‫حيث تلتقي الصحراء بالسماء

306
00:19:48,540 --> 00:19:51,276
‫تشعر بأنكَ ولدتَ في عالَم جديد

307
00:19:51,885 --> 00:19:55,057
‫بعض الصبّار، القليل من الأزرار
‫تبزغ الشمس

308
00:19:56,056 --> 00:19:58,358
‫الفضي اللطيف والذهبي القوي

309
00:19:58,663 --> 00:20:00,053
‫إنه أمر رائع يا رجل

310
00:20:00,400 --> 00:20:01,791
‫يمكنكَ أن تجده مجددا

311
00:20:03,225 --> 00:20:04,571
‫أجد ماذا يا رجل؟

312
00:20:05,484 --> 00:20:06,830
‫مثل...

313
00:20:07,309 --> 00:20:11,349
‫الاحساس بالجمال الذي ربّما فقدته
‫أو تخلّيت عنه

314
00:20:12,044 --> 00:20:14,869
‫ما زال هناك، هذه هي الرحلة

315
00:20:15,607 --> 00:20:19,169
‫إمّا استعادة ذلك
‫أو التخلّي عنه إلى الأبد

316
00:20:20,864 --> 00:20:22,906
‫- "مرحبا (ستيفن)"
‫- (كاس)

317
00:20:23,297 --> 00:20:25,512
‫- "تعالَ"
‫- يا رجل، إلى اللقاء

318
00:20:25,686 --> 00:20:27,077
‫أجل، حسنا

319
00:20:28,119 --> 00:20:32,030
‫سيّدتي الجميلة، تسرّني رؤيتكِ
‫شاهدتكِ على برنامج (كارسون)

320
00:20:32,246 --> 00:20:34,636
‫هذه المدينة برمّتها هي مَدفن لعين
‫يطل على المحيط

321
00:20:35,767 --> 00:20:38,851
‫تعالَ، دَعنا...
‫سنستقلّ رحلة الساعة الرابعة

322
00:20:38,979 --> 00:20:41,152
‫ماذا؟ وندَع (مساجيان) يمسح بنا الأرض؟
‫لا، سنبقى

323
00:20:41,849 --> 00:20:45,020
‫سنجول في الغرفة ونذكّر هؤلاء المسوخ
‫بأننا ما زلنا أقوياء

324
00:20:46,584 --> 00:20:47,975
‫حسنا، إنني أتضوّر جوعا

325
00:20:49,625 --> 00:20:51,928
‫سأذهب إلى طاولة الطعام
‫قبل أن يذهب إليها تعرف مَن

326
00:21:06,091 --> 00:21:07,568
‫لا، لا أريده يا (لو)، شكرا

327
00:21:09,567 --> 00:21:12,782
‫لا يوجد شيء أكيد في هذا العالم
‫يمكننا التأكد من ذلك فحسب

328
00:21:13,173 --> 00:21:15,997
‫أجل، يتغيّر الزمان
‫لكن ربما ليس هنا

329
00:21:16,170 --> 00:21:19,212
‫دَعني أطرح عليك سؤالًا
‫هل هذا (ميكي دولينز) اللعين؟

330
00:21:19,429 --> 00:21:22,166
‫هل شاهدتَ فيلم (هيد)؟
‫إنه رجل صالح

331
00:21:22,774 --> 00:21:27,031
‫أجل، إنه خيرة الخيرة
‫انظر! هذا (فابيان)!

332
00:21:28,162 --> 00:21:29,553
‫أنت مُذهل يا (ريتشي)

333
00:21:29,683 --> 00:21:32,854
‫إياكَ أن تغادر (نيويورك)
‫الغضب يليق بكَ

334
00:21:34,809 --> 00:21:36,200
‫انظر يا (ريتشي)

335
00:21:36,328 --> 00:21:40,630
‫أرى (دايفيد) وأرى (ستيفن)

336
00:21:41,457 --> 00:21:43,585
‫وأرى (نيل)

337
00:21:44,019 --> 00:21:45,497
‫(نيل)! دقيقة واحدة

338
00:21:46,627 --> 00:21:50,580
‫ماذا؟ جَمع الشمل؟ حظا سعيدا
‫كما تعرف، يقع الطلاق بين الأشخاص لسبب

339
00:21:50,926 --> 00:21:54,012
‫إنهم يختلطون بالآخرين ويشاركونهم
‫غليون السلام، أقوم بدور (كيسنجر)

340
00:21:54,099 --> 00:21:57,098
‫وسأستقبل (كروزبي) و(ستيل)
‫و(ناش) و(يونغ) هذا الربيع

341
00:21:57,183 --> 00:22:00,008
‫سمعت أنّ إعادة التدوير قوية هنا
‫إنها أسهل من ابتكار شيء جديد

342
00:22:01,919 --> 00:22:05,960
‫أنزلت للتو أسطوانة عنوانها
‫"مُدمن مشاعر" لفرقة سويدية رائعة

343
00:22:06,134 --> 00:22:09,001
‫"مُدمن مشاعر"؟ أغنية (بي جاي توماس)
‫من (يستريير)؟

344
00:22:09,306 --> 00:22:12,042
‫سيتم بثّها من 4 إلى 5 مرّات يوميا بالتأكيد
‫ستلاقي نجاحا عظيما

345
00:22:12,823 --> 00:22:14,867
‫- ماذا عن (أي سي أر)؟ أي جديد؟
‫- أجل

346
00:22:14,953 --> 00:22:16,778
‫أطرح اسطوانة هائلة حاليا

347
00:22:16,994 --> 00:22:19,515
‫- ما اسمها؟
‫- "تبّا للسرعة"

348
00:22:21,731 --> 00:22:23,122
‫"لا تفكر في الأمر"

349
00:22:23,686 --> 00:22:26,944
‫"كل ما عليك فعله هو أن تفعل"

350
00:22:27,596 --> 00:22:29,422
‫"لا تتكلم في الأمر"

351
00:22:29,681 --> 00:22:32,158
‫"كل ما عليك فعله هو أن تفعل"

352
00:22:32,419 --> 00:22:35,069
‫"افعل الأمر ولا تكذب بشأنه"

353
00:22:37,241 --> 00:22:39,240
‫"افعل الأمر، افعل الأمر!"

354
00:22:39,978 --> 00:22:43,367
‫"افعل الأمر"

355
00:22:45,713 --> 00:22:47,582
‫"افعل الأمر، افعل الأمر!..."

356
00:22:47,798 --> 00:22:50,188
‫اسمَع، لن يترك (إلفيس) أبدا
‫شركة الاسطوانات التي يتعامل معها

357
00:22:50,360 --> 00:22:54,185
‫لم أسمع ذلك، أنا على علاقة بفتاة
‫من (أر سي أي)

358
00:22:54,447 --> 00:22:56,878
‫سيترك (أر سي أي) بعد 20 سنة
‫ترّهات

359
00:22:57,009 --> 00:23:00,572
‫- أصبحت (ألوها) بلاتينية 4 مرّات
‫- سينهي جولته في (فيغاس)

360
00:23:00,703 --> 00:23:04,526
‫- ثم سيقوم الكولونيل...
‫- أجل، هذا هو الأمر، بالتأكيد

361
00:23:05,785 --> 00:23:09,130
‫- هذا المكان اللعين
‫- (ريتشي)، اصغِ إليّ

362
00:23:09,435 --> 00:23:11,694
‫الأول من يوليو 1956

363
00:23:11,999 --> 00:23:13,345
‫استضافَ (ستيف ألن) (إلفيس)

364
00:23:13,997 --> 00:23:16,473
‫إنه غير سعيد
‫إنه يريد الانتقال إلى شركة أخرى

365
00:23:16,647 --> 00:23:18,689
‫أجل، سمعت شائعات
‫هل تظن أنها حقيقية؟

366
00:23:19,124 --> 00:23:22,426
‫إنه في (فيغاس)، على مسافة ساعة
‫سنذهب إليه ونكتشف الأمر

367
00:23:22,600 --> 00:23:25,206
‫- تبّا، تبّا
‫- إنه يتقاضى أجرا باهظا

368
00:23:25,336 --> 00:23:27,379
‫- أجره الباهظ يفوق طاقتنا
‫- سنقلق بهذا الشأن...

369
00:23:27,509 --> 00:23:29,681
‫بعد أن نوقّع
‫مع (إلفيس آرون بريزلي) اللعين

370
00:23:29,811 --> 00:23:31,245
‫يروقني ما قلته للتو

371
00:23:41,020 --> 00:23:42,411
‫مطار (لوس أنجليس) أيها السائق

372
00:23:43,583 --> 00:23:45,624
‫آسف، هذه سيارة السيد (مساجيان)

373
00:23:45,973 --> 00:23:48,189
‫هاكَ وسأعطيك مئة أخرى إذا أوصلتنا
‫إلى مطار (لوس أنجليس) خلال 30 دقيقة

374
00:23:48,710 --> 00:23:50,100
‫حسنا

375
00:23:50,969 --> 00:23:52,707
‫هل يمكنني فعل أي شيء آخر
‫من أجلكما أيها السيّدان؟

376
00:23:52,838 --> 00:23:54,185
‫ارفَع صوت الموسيقى اللعين

377
00:24:17,429 --> 00:24:18,819
‫- مرحبا
‫- مرحبا

378
00:24:22,164 --> 00:24:26,377
‫الشبان اللعناء الذين يعملون في غرفة
‫البريد، تعرّضت للإهانة في الجامعة

379
00:24:27,160 --> 00:24:30,158
‫- إنها وظيفة مؤقتة
‫- أجل، إلى أن أجد وظيفة أخرى

380
00:24:32,069 --> 00:24:34,242
‫ملابسكَ، هل خضعتَ لمقابلة؟

381
00:24:34,763 --> 00:24:38,413
‫اسمَعي، لا تغضبيني
‫أنا أفضَل من ذلك

382
00:24:38,586 --> 00:24:39,932
‫وأنا لست أفضَل من ذلك؟

383
00:24:41,714 --> 00:24:46,059
‫كنت مثلكِ قبل ثلاث سنوات
‫وعدت الآن مثلكِ

384
00:24:46,450 --> 00:24:48,231
‫هذا ضد فلسفة النظام الطبيعي

385
00:24:48,579 --> 00:24:50,795
‫أتعرف ما الذي يروقهم؟
‫(جولي) و(ريتشي)

386
00:24:52,055 --> 00:24:55,227
‫لنرَ، الممارسات الجنسية القذرة
‫الكوكايين، تردّد أصواتهم

387
00:24:55,444 --> 00:24:57,399
‫الاحتيال، الشجاعة

388
00:24:57,529 --> 00:25:03,264
‫لو كنت أملك ثديين وقرّرت
‫مضاجعة الآخرين لتوقيع عقدي

389
00:25:03,568 --> 00:25:04,915
‫سأتربّع على القمّة

390
00:25:05,045 --> 00:25:08,043
‫- ولهذا السبب تحضر لي غدائي
‫- لا، لا، انتظري، انتظري، أنا...

391
00:25:08,390 --> 00:25:11,214
‫- ماذا؟ هل ستبكي الآن؟
‫- لا، هل يمكنكِ البقاء؟

392
00:25:12,692 --> 00:25:14,646
‫لدقيقة؟ أرجوكِ

393
00:25:17,862 --> 00:25:19,252
‫آسف

394
00:25:21,641 --> 00:25:23,032
‫آسف

395
00:25:27,028 --> 00:25:29,592
‫في الواقع، لست أدري
‫أنتِ لا تفهمين الأمر، أنا...

396
00:25:30,937 --> 00:25:32,286
‫كان يفترض بي أن...

397
00:25:33,111 --> 00:25:37,109
‫عندما كان أبي بسنّي
‫كان حائزا على شهادة الماجستير

398
00:25:37,760 --> 00:25:40,150
‫ونالَ خمس ميداليات من البحرية

399
00:25:40,280 --> 00:25:43,148
‫وأنا أحضر القهوة للآخرين

400
00:25:43,450 --> 00:25:45,277
‫- أنت تقوم بأكثر من ذلك يا (كلارك)
‫- أجل

401
00:25:45,754 --> 00:25:47,144
‫أحضر الدونات أحيانا

402
00:25:49,578 --> 00:25:53,358
‫ظننت أنه كان لديّ أمر أجيد القيام به

403
00:25:53,878 --> 00:25:56,268
‫تريد أمّي أن ترميني في الشارع
‫تبّا لهم

404
00:25:57,224 --> 00:26:01,307
‫اصغِ إلى ما يقوله الآخرون
‫أو إلى ما لا يقولونه

405
00:26:03,003 --> 00:26:04,349
‫لست أدري

406
00:26:08,303 --> 00:26:09,649
‫هاكَ

407
00:26:10,388 --> 00:26:11,735
‫بعض المرهوانة

408
00:26:21,988 --> 00:26:23,335
‫أجل

409
00:26:31,415 --> 00:26:33,284
‫آسف، الحجوزات مكتملة

410
00:26:34,240 --> 00:26:37,020
‫- ليست نهاية الأسبوع
‫- اجتماع أصحاب الأرضيات القرميدية

411
00:26:37,152 --> 00:26:39,149
‫أتعرف أمرا؟ صديقي السيّد (فرانكلين)
‫يعرف المدير

412
00:26:43,060 --> 00:26:45,406
‫جناح، سريران
‫هذا أفضَل ما يمكنني فعله

413
00:26:45,580 --> 00:26:47,405
‫- انظر إلى هذا
‫- موافق

414
00:26:48,317 --> 00:26:50,619
‫قلتَ له في الردهة، صحيح؟

415
00:26:50,750 --> 00:26:53,270
‫أجل، (زاك)، هذا هو

416
00:26:54,834 --> 00:26:56,571
‫الكولونيل (توم باركر) اللعين

417
00:26:57,180 --> 00:26:59,265
‫يا للهول!

418
00:27:04,349 --> 00:27:06,520
‫أيها الكولونيل، أشكركَ على مقابلتكَ لنا
‫إنه شرف كبير

419
00:27:06,782 --> 00:27:08,952
‫أنا (ريتشي فينسترا) وهذا زميلي (زاك)

420
00:27:09,040 --> 00:27:10,735
‫لستما هنا، لست هنا

421
00:27:11,996 --> 00:27:13,994
‫شاءت الصدف أن نكون جميعا هنا

422
00:27:16,557 --> 00:27:19,467
‫توجد بطاقتان بانتظاركما مع تحيّاتي

423
00:27:20,467 --> 00:27:23,291
‫ستنتظر اتصالي بكَ بعد العَرض

424
00:27:24,638 --> 00:27:27,852
‫إذا راقني ما سمعته
‫ربما يمكنكَ الصعود إلى فوق

425
00:27:28,157 --> 00:27:30,633
‫وتخبرني أنا و(إلفيس)
‫بما يجول في خاطركَ

426
00:27:32,067 --> 00:27:34,022
‫سيسير الأمر على هذا النحو

427
00:27:34,631 --> 00:27:36,759
‫- مفهوم
‫- وأنتَ؟

428
00:27:39,322 --> 00:27:41,104
‫لسنا موجودين هنا حتّى، صحيح؟

429
00:27:41,756 --> 00:27:45,144
‫لكن على افتراض أننا هنا
‫هل سيغنّي (ميستري تراين)؟

430
00:27:45,362 --> 00:27:48,491
‫تروقني هذه الأغنية
‫رأيت جزءا منها في العام 57

431
00:27:49,446 --> 00:27:52,921
‫فقدت وعيي خلال أعمال شغب
‫لكن هذا الأمر ليس مهمّا

432
00:27:55,441 --> 00:27:56,832
‫ليس طلبا حتى

433
00:28:05,955 --> 00:28:07,344
‫انتبِه

434
00:28:08,605 --> 00:28:09,995
‫سيخبره بذلك

435
00:28:11,358 --> 00:28:14,702
‫(هوكيس بوكيس)، يسهل حفظها
‫إنها على القافية

436
00:28:14,876 --> 00:28:18,048
‫إنها تروق الصغار
‫أرجوك يا صاح، الأجزاء كلّها

437
00:28:18,222 --> 00:28:22,089
‫أجبرتني على الغناء مع (هيلين ريدي)
‫سابقا ويجب أن أغنّي هذه الترّهات الآن؟

438
00:28:22,219 --> 00:28:24,826
‫إنها أغنية ناجحة
‫إنها تُذاع 50 مرّة

439
00:28:25,478 --> 00:28:28,345
‫في كل الديار، نحن في طريقنا إلى المجد
‫أنتَ وأنا

440
00:28:29,344 --> 00:28:30,735
‫أحتاج إلى عطلة

441
00:28:41,987 --> 00:28:43,898
‫بالكاد سأصل إلى (بوكونوس)
‫بهذه النقود

442
00:28:45,159 --> 00:28:47,461
‫النزهات الصباحية
‫في عُطل نهاية الأسبوع فقط

443
00:28:47,591 --> 00:28:51,327
‫كُف عن التصرّف بغرور
‫أنتَ تحتسي الويسكي الباهظ الثمن

444
00:28:52,108 --> 00:28:54,369
‫سمعت أنّ (باريس) رائعة
‫في هذا الوقت من السنة

445
00:29:01,234 --> 00:29:03,102
‫هاكَ، آمل أن تختنق بخبز "الباغيت"

446
00:29:04,970 --> 00:29:06,925
‫- (مارتن) و(لويس)
‫- مرحبا (جو)، كيف حالكَ؟

447
00:29:07,056 --> 00:29:10,184
‫- كيف حالكما؟ اجلسا، اشربا كأسا
‫- لا، نحن ننهي أعمالنا

448
00:29:10,314 --> 00:29:14,093
‫أجل، (بادي ستينغل)
‫مدير البرنامج، (دابليو أي بي سي)

449
00:29:14,485 --> 00:29:17,134
‫ألقِ التحيّة على (موري غولد)
‫و(كورادو غالاسو)

450
00:29:18,221 --> 00:29:19,785
‫- كيف حالكَ؟
‫- "إنه رائع"

451
00:29:20,133 --> 00:29:25,216
‫إنه يساعد صديقنا (ريتشي) بتقديم
‫هذه الأغنيات، وإلّا ستتعامل معه بنفسكَ

452
00:29:26,823 --> 00:29:29,646
‫عذرا أيها السادة
‫أريد الذهاب إلى الحمّام

453
00:29:32,646 --> 00:29:34,904
‫قلتَ اسمي، هل أنت غبي؟

454
00:29:35,035 --> 00:29:37,164
‫- آسف، أنا...
‫- سافل لعين

455
00:29:37,294 --> 00:29:41,682
‫أجل، ربما يستطيع (جو) مساعدتنا في موضوع
‫(تومي جايمس)، صحيح؟ أتفهم قصدي؟

456
00:29:42,074 --> 00:29:45,245
‫الإذاعة التي تبث الأغاني القديمة اللعينة
‫نحن نحاول بث الحياة فيها، صحيح؟

457
00:29:45,766 --> 00:29:48,286
‫- بالتأكيد، سأجري بعض الاتصالات
‫- أجل

458
00:29:49,545 --> 00:29:50,936
‫أجل

459
00:29:55,150 --> 00:29:56,757
‫فكّر قبل أن تتكلّم

460
00:30:10,747 --> 00:30:12,138
‫مرحبا، كيف حالكما؟

461
00:30:20,350 --> 00:30:23,173
‫(إسحاق)، أين سلوككَ الحسن؟

462
00:30:25,824 --> 00:30:27,735
‫الصيّاد الأبيض البشرة العظيم
‫يصطاد أكثر من الـ(داكري)

463
00:30:29,125 --> 00:30:30,515
‫- مرحبا
‫- مرحبا

464
00:30:30,646 --> 00:30:32,600
‫(باتي)، (فيفيان)، (زاك)

465
00:30:33,209 --> 00:30:35,816
‫- أنت فاتن بالتأكيد
‫- أنتِ بمنتهى الكياسة

466
00:30:40,681 --> 00:30:42,072
‫يا إلهي

467
00:30:42,203 --> 00:30:44,288
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- هل هي حلال؟

468
00:30:44,721 --> 00:30:47,547
‫مذاقها شرقي قليلًا
‫لكن لا بأس بذلك، اجلسا، اجلسا

469
00:30:47,894 --> 00:30:51,022
‫- هيّا
‫- أهلًا بكما

470
00:30:51,326 --> 00:30:53,759
‫- أنتما موسيقيان إذا
‫- نحن نعمل في شركة أسطوانات

471
00:30:53,933 --> 00:30:55,279
‫آسفة

472
00:30:56,452 --> 00:30:58,277
‫اسمعا
‫هل قابلتما يوما أحد أعضاء (البيتلز)؟

473
00:30:58,799 --> 00:31:00,189
‫هل يُحتسب (رينغو)؟

474
00:31:00,320 --> 00:31:03,361
‫- لا، لا
‫- قطعا لا

475
00:31:04,274 --> 00:31:07,271
‫- من أين أنتما؟
‫- نحن نقيم هنا، في (هندرسون)

476
00:31:07,660 --> 00:31:09,921
‫لا أحد أصله من هنا
‫أين ترعرعتما؟

477
00:31:10,095 --> 00:31:12,223
‫وأنا أعرف أننا نعود بكما بالذاكرة
‫إلى الشهر الماضي

478
00:31:15,309 --> 00:31:18,567
‫- أنا من (سكرانتن)
‫- (سانت بول)

479
00:31:18,697 --> 00:31:20,957
‫من (دولوث) في الواقع
‫أحاول أن أبدو مميزة

480
00:31:21,087 --> 00:31:23,563
‫تبدو الأمور واعدة بالنسبة إليكِ

481
00:31:24,215 --> 00:31:26,778
‫إذا، ماذا ستفعلان هذا المساء؟

482
00:31:27,517 --> 00:31:30,428
‫أنت تقصدين إضافة إلى اصطحابكما
‫لسماع (إلفيس)؟

483
00:31:30,558 --> 00:31:31,904
‫- الملك!
‫- (إلفيس)؟!

484
00:31:32,035 --> 00:31:34,034
‫أرجوكِ، سيكون الأمر ممتعا

485
00:31:34,512 --> 00:31:36,988
‫أتعرفين؟ يروق (إلفيس) لأمّي

486
00:31:39,465 --> 00:31:41,985
‫مهلًا، هذا هو المطلوب يا (إليزابيث)

487
00:31:42,724 --> 00:31:45,026
‫- انظرا إليه
‫- سآتي للانضمام إليكِ يا حبيبتي

488
00:31:45,198 --> 00:31:46,546
‫إنه يقلّده جيدا، صحيح؟

489
00:31:47,937 --> 00:31:51,021
‫- إنني أعمل على ذلك
‫- حسنا، لِنقم بذلك

490
00:31:51,152 --> 00:31:53,324
‫- هل يمكننا أن نتأنّق؟
‫- لا، لماذا؟

491
00:31:53,455 --> 00:31:54,844
‫لماذا ستذهبان وتفسدان الأمور؟

492
00:31:56,409 --> 00:31:57,755
‫أنتما ترتديان الكثير أصلًا

493
00:31:58,364 --> 00:31:59,841
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد

494
00:31:59,971 --> 00:32:03,055
‫من أين أتى ذلك؟
‫أنت كالساحر، أليس كذلك؟

495
00:32:03,664 --> 00:32:05,141
‫هذا جميل

496
00:32:06,879 --> 00:32:09,355
‫"هذا ما كنتِ تخبئينه إذا
‫ظننت أنّ لديكِ حلمة ثالثة"

497
00:32:12,267 --> 00:32:14,917
‫رجل الأسطوانات
‫لمَ لا تنضم إلينا؟

498
00:32:15,612 --> 00:32:17,003
‫شارِكنا الأمر

499
00:32:17,741 --> 00:32:19,218
‫هيّا، سيكون الأمر ممتعا

500
00:32:19,739 --> 00:32:21,651
‫- (دولوث) إذا
‫- أجل، (دولوث)

501
00:32:21,780 --> 00:32:24,170
‫أجل، أجل، حلّقت مرّة فوقها

502
00:32:24,908 --> 00:32:26,734
‫ورغم ذلك استغرقَ الأمر طويلًا

503
00:32:38,551 --> 00:32:40,463
‫- أحبّك يا (باتي)
‫- أردت أن أكون موجودة دائما

504
00:32:45,286 --> 00:32:46,719
‫- إنه يقول إنها تروقه
‫- يا إلهي!

505
00:33:14,829 --> 00:33:16,175
‫بعض المساعدة؟

506
00:33:18,695 --> 00:33:20,520
‫أحرزت هدفا أيها السافل
‫ادفَع الرهان

507
00:33:20,738 --> 00:33:25,213
‫صدقا أيها الشبّان، إذا تعاونّا يمكننا
‫توزيعها ليلًا خلال خمس دقائق، حسنا؟

508
00:33:26,907 --> 00:33:29,600
‫أتعرف؟
‫أشكو ألما في أسفل الظهر يا رجل

509
00:33:29,730 --> 00:33:32,251
‫نحن نتلقّى، ستؤدّي ترّهاتهم
‫إلى تخلّينا عن عملنا

510
00:33:32,381 --> 00:33:34,119
‫- وأفترض أنني سأتخلى عن عملي
‫- لا

511
00:33:34,814 --> 00:33:37,029
‫ينطبق ذلك على (هيكتور)

512
00:33:37,942 --> 00:33:40,592
‫لِنضاعف الرهان وإذا ربحت لا أدين لك بشيء
‫هيّا بنا

513
00:33:48,978 --> 00:33:50,454
‫ما الذي تفعله؟

514
00:33:51,889 --> 00:33:53,323
‫- لم يحن وقت الاستراحة
‫- يا رجل

515
00:33:53,452 --> 00:33:55,886
‫لِنلقّن هذا المثلي درسا يا رجل

516
00:33:56,016 --> 00:33:57,406
‫قِف

517
00:34:02,316 --> 00:34:03,706
‫استراحة للتدخين

518
00:34:18,348 --> 00:34:21,302
‫هل تريد مساعدتي على تدخينها
‫قبل أن تركل مؤخرتي اللعينة؟

519
00:34:27,428 --> 00:34:29,557
‫"بعضكم لم يقم بزيارة الجنوب كثيرا"

520
00:34:30,556 --> 00:34:32,989
‫"سأروي لكم قصة صغيرة
‫كي تفهموا ما أتكلّم عنه"

521
00:34:35,465 --> 00:34:37,941
‫"كانت لدينا نبتة تنمو في الغابة هناك"

522
00:34:39,072 --> 00:34:40,983
‫"وكانت تشبه اللفت"

523
00:34:42,286 --> 00:34:44,111
‫"كان الجميع يسمّيها عِنب الذئب"

524
00:34:46,196 --> 00:34:49,064
‫"لكنّه عِنب الذئب"

525
00:34:52,670 --> 00:34:55,537
‫"كنت أعرف فتاة صغيرة هناك
‫كانت تذهب في المساء لجمعه"

526
00:34:56,493 --> 00:34:58,230
‫"كانت تحضره إلى المنزل
‫وتطبخه على العشاء"

527
00:34:59,403 --> 00:35:01,055
‫"هذا كل ما كانوا يأكلونه"

528
00:35:01,185 --> 00:35:04,183
‫- "أحبّكَ أيها الملِك!"
‫- لكنهم كانوا يبلون جيدا

529
00:35:05,747 --> 00:35:10,917
‫"في (لويزيانا) موطن التماسيح الشرسة"

530
00:35:11,916 --> 00:35:14,827
‫"تعيش فتاة وأقسم لكم جميعا"

531
00:35:15,044 --> 00:35:17,304
‫"بأنها تجعل التماسيح تبدو مروضة"

532
00:35:17,564 --> 00:35:19,041
‫"(بولك سالاد آني)"

533
00:35:20,823 --> 00:35:22,169
‫"أكلت التماسيح جدتك"

534
00:35:24,167 --> 00:35:27,123
‫"لقد تأسف الجميع لحالها"

535
00:35:27,426 --> 00:35:30,251
‫"لأن والدتها محكومة بالأشغال الشاقة"

536
00:35:32,770 --> 00:35:36,854
‫"امرأة شرسة وقوية تحمل شفرة"

537
00:35:37,203 --> 00:35:38,593
‫"ارحمنا يا رب"

538
00:35:39,591 --> 00:35:42,980
‫هل هذا (إلفيس)؟
‫(هاوند دوغ)، (أول شوك أب)

539
00:35:43,241 --> 00:35:46,325
‫لماذا يحصل هذا يا (ريتشي)؟
‫ما هذا؟

540
00:35:48,803 --> 00:35:50,322
‫عِنب الذئب

541
00:35:52,582 --> 00:35:55,536
‫ملِك "الروك إند رول" يغنّي عن الخس

542
00:35:55,667 --> 00:35:57,578
‫حسنا، اهدأ أيها البطل

543
00:36:05,398 --> 00:36:06,919
‫ماذا؟ هل ترون ما أراه؟

544
00:36:08,919 --> 00:36:11,089
‫- إنه مُثير
‫- هل تظنين ذلك؟

545
00:36:11,829 --> 00:36:16,433
‫أعني باستثناء ملابسه، لكن أجل
‫أقبل بمضاجعته

546
00:36:16,782 --> 00:36:20,735
‫أجل، مزّق طبلتَي أذنيّ
‫لمَ لا؟

547
00:36:20,865 --> 00:36:22,603
‫أرجوك، ما زال (إلفيس)، حسنا؟

548
00:36:23,385 --> 00:36:25,298
‫مَن سواه على هذا الكوكب
‫يمكنه أن يقول ذلك؟

549
00:36:25,428 --> 00:36:27,903
‫هذا ليس (إلفيس)

550
00:36:28,426 --> 00:36:29,858
‫(أي غات آي وومن)

551
00:36:33,726 --> 00:36:35,420
‫(ميستري تراين)

552
00:36:36,854 --> 00:36:38,200
‫ابدأ بالأغاني الدسمة

553
00:36:41,981 --> 00:36:43,371
‫"الكولونيل يراقبنا"

554
00:36:46,238 --> 00:36:47,802
‫هيا جميعا

555
00:37:01,662 --> 00:37:03,790
‫- هل يجدر بنا الصعود إليه؟
‫- هذا مقزّز

556
00:37:04,528 --> 00:37:05,919
‫أنتم محقّون، أنتم محقّون

557
00:37:07,961 --> 00:37:09,352
‫هذه مأساة

558
00:37:11,133 --> 00:37:14,999
‫تبا لـ(جاي إف كاي)
‫(إم إل كاي)، (فيتنام)

559
00:37:15,348 --> 00:37:19,431
‫هذا... هذا...
‫لا، لا يمكنني البقاء

560
00:37:19,561 --> 00:37:21,908
‫- مات "الروك إند رول" الليلة
‫- هل سنغادر؟

561
00:37:22,038 --> 00:37:25,036
‫أجل، ماذا؟ هل تريدون البقاء
‫لمشاهدة فقرة (أومبا لومبا)؟

562
00:37:25,166 --> 00:37:28,077
‫حسنا، لا بأس
‫لِننصرف قبل أن نفسد الأمر

563
00:37:43,977 --> 00:37:47,019
‫حسنا، هيّا يا (ريتشي)
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا

564
00:37:47,628 --> 00:37:49,148
‫- 18
‫- اللاعب يكسب

565
00:37:49,322 --> 00:37:51,016
‫خمس مرّات متتالية!

566
00:37:51,189 --> 00:37:53,102
‫18 مجددا؟، هذا أمر مفزع

567
00:37:54,709 --> 00:37:58,315
‫تبّا، لا يمكن أن تخسر
‫رأيت هذا الأمر سابقا

568
00:37:59,272 --> 00:38:02,790
‫لا يمكن أن تخسر، أشعر بذلك
‫لا يمكن أن يخسر يا (غانثر)

569
00:38:02,964 --> 00:38:05,440
‫الرجل الجالس بقربك شرطي نازيّ
‫لا تنظر إليه حتى

570
00:38:05,614 --> 00:38:07,091
‫(زاكي)، هل تريد شمّة؟

571
00:38:14,738 --> 00:38:16,129
‫8 أو 18

572
00:38:16,215 --> 00:38:17,606
‫- هذا الرقم اللعين مجددا
‫- 18؟

573
00:38:21,951 --> 00:38:25,860
‫إنه رقم جالب للحظ لليهود
‫أجل، لأنّ كلينا طفحَ منه

574
00:38:25,990 --> 00:38:27,902
‫صحيح؟
‫أنت تعرف عن ذلك يا (هانز)

575
00:38:28,033 --> 00:38:29,423
‫سأضاعف الرهان

576
00:38:30,074 --> 00:38:32,551
‫- مقابل ورقة التسعة؟
‫- 18

577
00:38:33,072 --> 00:38:34,463
‫حصلتَ على 18 مقابل التسعة

578
00:38:39,328 --> 00:38:44,672
‫خسرَ البنك! ينطبق ذلك على أختي (شيري)
‫في حفلة نهاية العام الدراسي

579
00:38:44,890 --> 00:38:48,322
‫كانت عاهرة، كان الجميع يعرف ذلك

580
00:38:49,452 --> 00:38:51,537
‫كنّا نحبّها على أي حال، (ريتشي)

581
00:38:52,970 --> 00:38:54,795
‫(ريتشي)، أحبّكَ

582
00:38:55,360 --> 00:38:56,751
‫- وأنا أيضا
‫- أجل، أجل

583
00:38:56,924 --> 00:38:58,314
‫لا أقصد بطريقة مثليّة

584
00:38:58,880 --> 00:39:02,746
‫ربما... ربما بطريقة مثلية قليلًا حتّى
‫حسنا؟

585
00:39:02,920 --> 00:39:06,048
‫لدينا 90 ألف في غرفتنا اللعينة

586
00:39:06,960 --> 00:39:09,523
‫ولدينا 5 آلاف هنا على الطاولة

587
00:39:09,741 --> 00:39:12,520
‫إذا اتصل الكولونيل مدير أعمال (إلفيس)
‫دَعنا لا نجيب على اتصاله

588
00:39:12,695 --> 00:39:14,693
‫- ماذا؟!
‫- لا، ما حاجتنا إلى وجع الرأس هذا؟

589
00:39:14,824 --> 00:39:16,214
‫- يا صاح، أرجوك
‫- لا، لا، لا

590
00:39:16,344 --> 00:39:19,560
‫- القفز مثل...
‫- يا صاح، كفى، حسنا؟

591
00:39:19,690 --> 00:39:23,078
‫لا، لا، لا
‫إليك ما سنفعله، ابقَ هنا

592
00:39:23,252 --> 00:39:28,119
‫واربَح مليون دولار على هذه الطاولة
‫اللعينة مع (فرانكي أفالون)

593
00:39:28,379 --> 00:39:31,464
‫ثم سننصرف، نصعد إلى فوق
‫نصطحب الفتاتين

594
00:39:31,899 --> 00:39:37,417
‫ونقوم بأمور آثمة طيلة الليل
‫إلى أن نغيب عن الوعي

595
00:39:47,539 --> 00:39:48,930
‫هل تعرف أمرا؟

596
00:39:50,884 --> 00:39:53,057
‫يوجد الحظ
‫وتوجد المبالغة بالاعتماد على الحظ

597
00:39:53,230 --> 00:39:55,446
‫مهلكَ، (ريتشي)، (ريتشي)
‫كلا، ما الذي تفعله؟

598
00:39:56,098 --> 00:39:57,444
‫لم أقصد ذلك

599
00:39:57,575 --> 00:40:00,095
‫- (ريتشي)، لماذا وقفتَ؟
‫- يا صاح، لا، لا

600
00:40:00,226 --> 00:40:02,657
‫لدينا جناح في فندق
‫يطل على (رينو) برمّتها

601
00:40:02,789 --> 00:40:05,135
‫لمَ لا نصطحب هاتين الفتاتين الوقحتين...

602
00:40:05,699 --> 00:40:09,132
‫(ريتشي)، أرجوك، سنربح بعض النقود
‫لا، انتظري، انتظري

603
00:40:09,523 --> 00:40:10,911
‫لِنر ما سيحصل

604
00:40:11,261 --> 00:40:13,520
‫أرجوك يا (ريتشي)
‫ماذا عن المليون دولار؟

605
00:40:13,693 --> 00:40:17,213
‫- سنكسبه بعرق جبيننا
‫- هذا ليس ممتعا

606
00:40:20,732 --> 00:40:23,035
‫- "تروقني هذه الأغنية"
‫- "حسنا، دعينا..."

607
00:40:23,252 --> 00:40:25,554
‫- "أجل، دعينا نرقص، هيّا"
‫- "حسنا، لِنرقص"

608
00:40:25,815 --> 00:40:27,206
‫- وجدتكَ
‫- "أجل"

609
00:40:27,336 --> 00:40:29,899
‫"قومي أنتِ...
‫قومي أنتِ بالحركات كلّها"

610
00:40:30,204 --> 00:40:31,594
‫"هيّا"

611
00:40:33,114 --> 00:40:37,111
‫إنها الليلة فحسب
‫لا يتوجب أن يعرف أحد بذلك

612
00:40:37,241 --> 00:40:39,588
‫"تظاهَري بأنني عمود
‫لنرَ ما سيحصل"

613
00:40:41,673 --> 00:40:44,236
‫- "أنتِ (فيفيان)، صحيح؟"
‫- يفترض أن تكون حفلة، صحيح؟

614
00:40:44,323 --> 00:40:47,625
‫- "كيف نسيتَ ذلك؟"
‫- "أجل، كنت أعرف ذلك"

615
00:40:48,929 --> 00:40:50,535
‫"لا تقولي شيئا"

616
00:40:50,840 --> 00:40:52,317
‫- "أنتِ المفضلة لديّ"
‫- "هل تعدني بذلك؟"

617
00:40:52,448 --> 00:40:56,619
‫"بينكما أنتما الاثنتان، أنتِ الأولى
‫أجل، إنها في المرتبة الثانية"

618
00:40:58,617 --> 00:40:59,964
‫(ريتشي)

619
00:41:00,963 --> 00:41:02,440
‫احزر أين الفلّاحات

620
00:41:03,396 --> 00:41:05,091
‫لسنَ هنا

621
00:41:05,264 --> 00:41:07,958
‫أيتها الفتاتان، مهلًا
‫أنتما صديقتان، أليس كذلك؟ هيّا

622
00:41:08,740 --> 00:41:12,173
‫ليست الطريقة المناسبة لتعاملي فيها
‫صديقتكِ المستوحدة

623
00:41:12,347 --> 00:41:16,602
‫هيّا، لا، أنتما صديقتان أكثر من ذلك
‫أليس هذا صحيحا؟

624
00:41:21,122 --> 00:41:22,859
‫ممتاز!

625
00:41:25,988 --> 00:41:27,509
‫نحن جميعا أصدقاء الليلة

626
00:41:38,197 --> 00:41:40,412
‫لم أشكّك في وجودكَ، قطّ

627
00:41:42,324 --> 00:41:43,712
‫أعرف ذلك

628
00:41:58,964 --> 00:42:03,091
‫أيها القدير
‫إذا خلقتَ نهودا أفضل من هذه النهود

629
00:42:03,265 --> 00:42:05,394
‫احتفِظ بها كلّها

630
00:42:18,906 --> 00:42:20,295
‫سأذهب لإحضار المزيد من الشمبانيا

631
00:42:20,469 --> 00:42:24,076
‫حسنا يا (ريتشي)، سنمضي قدما
‫تعالي، حسنا، تعالي

632
00:42:25,596 --> 00:42:28,898
‫- حسنا، وها نحن ذا
‫- احتفِظ بالقليل لي

633
00:42:29,115 --> 00:42:30,506
‫"توخّي الحذر"

634
00:42:33,025 --> 00:42:34,937
‫- "آسف، هل أنتِ بخير؟"
‫- "أنا بخير"

635
00:42:44,754 --> 00:42:46,145
‫هذا أصليّ يا رجل

636
00:42:49,531 --> 00:42:50,966
‫هل أنتَ ضابط مكافحة المخدرات؟

637
00:42:51,966 --> 00:42:53,964
‫لا، لكن موضوع المخدرات خطر

638
00:42:54,094 --> 00:42:56,267
‫أجل، بدون أدنى شك، إنه عذاب

639
00:42:58,917 --> 00:43:00,308
‫أنا...

640
00:43:01,220 --> 00:43:02,610
‫أجهل أين الكولونيل

641
00:43:03,262 --> 00:43:05,172
‫طلبَ منّي أن أصعد بعد العَرض

642
00:43:10,386 --> 00:43:13,211
‫- راقكَ العرض كثيرا
‫- صحيح

643
00:43:13,993 --> 00:43:15,818
‫تسود أجواء غريبة هناك
‫توخّ الحذر

644
00:43:15,991 --> 00:43:19,901
‫وأنت تترك كل شيء خلفكَ على خشبة المسرح
‫هذا هو الاحتراف

645
00:43:20,380 --> 00:43:23,725
‫تحطيم الآلات، إضرام النار بالأشياء
‫يا رجل، لست أدري

646
00:43:23,941 --> 00:43:25,289
‫الضجّة

647
00:43:26,940 --> 00:43:29,026
‫أنا... أريد من الآخرين

648
00:43:30,372 --> 00:43:32,457
‫أريدهم أن يشعروا بالموسيقى
‫هل تفهم قصدي؟

649
00:43:33,325 --> 00:43:36,541
‫أنا...
‫أريدهم أن يعيشوا داخل الموسيقى

650
00:43:37,019 --> 00:43:40,105
‫هذا هو المكان الذي أعيش فيه
‫داخل الموسيقى يا رجل

651
00:43:40,322 --> 00:43:43,927
‫ما مِن مخلوق بشري يستطيع أن يفعل
‫ما تفعله يا (إلفيس)، أرجوكَ

652
00:43:46,622 --> 00:43:48,967
‫أجل، لا أتدخّل في أمور الأعمال كثيرا

653
00:43:50,967 --> 00:43:55,180
‫أنا مُهتم بأمر التحقيق
‫أتفهم قصدي؟ تحقيق الذات

654
00:43:55,745 --> 00:44:00,133
‫ماذا؟ هل تفهم العالِم النفسي
‫(أبراهام ماسلو)؟

655
00:44:00,263 --> 00:44:01,827
‫هل تمازحني؟
‫التسلسل الهرمي للاحتياجات

656
00:44:02,262 --> 00:44:03,651
‫لا يسعني تصديق ذلك!

657
00:44:05,477 --> 00:44:06,823
‫اصغِ إليّ، اسمع

658
00:44:07,735 --> 00:44:13,036
‫لن أحاول أن أقنعكَ بأي شيء لأنّ ما
‫تملكه لا يحتاج إلى إقناع الآخرين به

659
00:44:14,470 --> 00:44:15,860
‫أنتَ...

660
00:44:16,947 --> 00:44:19,120
‫أنتَ لا تنتمي إلى هذا المكان

661
00:44:20,639 --> 00:44:25,245
‫اسمَع، نصف سكان الكرة الأرضية
‫شاهدوا (ألوها فروم هاواي)

662
00:44:25,419 --> 00:44:26,765
‫ألديكَ نقود كافية لشراء الطعام؟

663
00:44:27,504 --> 00:44:29,937
‫- أجل، نحن نبلي جيدا
‫- لا، هذا غير صحيح

664
00:44:30,674 --> 00:44:34,760
‫حسنا؟ ستموت رجلًا ثريا بعد 50 سنة

665
00:44:34,932 --> 00:44:37,540
‫لكن هل ستموت وأنتَ الملِك؟

666
00:44:38,409 --> 00:44:41,407
‫كان برفقتكَ 20 شخصا
‫على خشبة المسرح الليلة

667
00:44:42,319 --> 00:44:46,968
‫أنتَ و(سكوتي) و(دي جاي) و(بيل)
‫هذه هي الفرقة الموسيقية

668
00:44:47,273 --> 00:44:49,704
‫أجل، أحدثنا جلبة كبيرة يا فتى

669
00:44:49,879 --> 00:44:53,789
‫حفلة الـ 68 المميزة لم تكن رجوعا
‫إلى الشهرة، أنتَ أنجزتَ ذلك

670
00:44:54,398 --> 00:44:58,525
‫توجّب أن أجلس خلالها، انقطع سلك الغيتار
‫لكننا كنّا نبلي جيدا

671
00:44:58,655 --> 00:45:02,999
‫أنت مُحق تماما، اسمع، لديّ فرقة موسيقية
‫(ذا ناستي بيتس)

672
00:45:03,869 --> 00:45:07,823
‫ثلاثة عازفي غيتار
‫إيقاع ثابت وصاخب مثل المطرقة

673
00:45:08,170 --> 00:45:12,080
‫كل ما يفعله هؤلاء الشبّان الآن
‫هو بسبب ما فعلته

674
00:45:13,774 --> 00:45:17,380
‫لذا دَعنا نحضر لكَ
‫فرقة موسيقية وتريّة

675
00:45:17,554 --> 00:45:21,204
‫وأرِ الآخرين كيف يفترض بأن يجعلهم
‫(الروك إند رول) يشعرون

676
00:45:40,189 --> 00:45:42,275
‫ألديكَ بعض الشبّان الذين يريدون
‫أن يعزفوا لرجل عجوز مثلي؟

677
00:45:42,970 --> 00:45:45,577
‫أين هاتفكَ؟ أين هاتفكَ؟

678
00:45:45,750 --> 00:45:49,531
‫سنقيم لكم حفلات في (ماسيل شولز)
‫آلة النقر، الطبلة المطوّقة

679
00:45:51,789 --> 00:45:53,136
‫أجل

680
00:45:54,570 --> 00:45:57,655
‫أجل، كان (بيل) العجوز الأسود البشرة
‫يمسك بالجهير في الـ(دوغ هاوس)

681
00:45:57,829 --> 00:46:00,347
‫كان يمسك بالوتر ويبدأ بالعزف

682
00:46:01,739 --> 00:46:03,911
‫- هذا ما عنيته
‫- يا رجل

683
00:46:09,124 --> 00:46:12,470
‫لست أدري، تريد (أر سي أي) أن أسجّل
‫أسطوانتين بمناسبة عيد الميلاد هذا العام

684
00:46:12,601 --> 00:46:17,510
‫اصغِ إليّ، يدفن الفنانون حياتهم المهنية
‫في أسطوانات عيد الميلاد

685
00:46:17,640 --> 00:46:19,031
‫هل تعرف (جون سايمون)؟

686
00:46:19,812 --> 00:46:21,201
‫أنتجَ لـ(جانيس)

687
00:46:23,418 --> 00:46:24,809
‫الفرقة الموسيقية

688
00:46:26,502 --> 00:46:28,762
‫"أريحي نفسك يا (فاني)"

689
00:46:29,371 --> 00:46:31,282
‫"أريحي نفسك مجانا"

690
00:46:31,977 --> 00:46:34,019
‫"أريحي نفسك يا (فاني)"

691
00:46:34,367 --> 00:46:35,757
‫أحسنتَ

692
00:46:39,058 --> 00:46:40,449
‫انظر إلى هذا يا رجل

693
00:46:42,100 --> 00:46:44,576
‫أصبت بتقرّح
‫جرّاء تقبيل السيدات المسنّات

694
00:46:44,751 --> 00:46:46,401
‫- ممنوع تقبيل الملِك
‫- صحيح

695
00:46:46,532 --> 00:46:49,008
‫- ممنوع لمس الملِك
‫- صحيح

696
00:46:49,138 --> 00:46:50,789
‫هذا جزء من كونكَ الملِك

697
00:46:54,222 --> 00:46:58,001
‫- ماذا عن أغنياتي الروحانية؟
‫- الروحانية؟  أقسم باللّه

698
00:46:58,175 --> 00:47:02,303
‫اسأل زوجتي، أريد أن تُعزف
‫(كرايينغ إن ذا تشابل) في جنازتي

699
00:47:03,041 --> 00:47:05,953
‫أسطوانة كاملة، من هذه الأجواء

700
00:47:08,123 --> 00:47:10,600
‫- تحتاج إلى وحي جميل يا رجل
‫- ستستحضره

701
00:47:11,167 --> 00:47:13,990
‫من إنتاج (بابس ستايبلز)

702
00:47:16,032 --> 00:47:17,423
‫أنت تفهم الأمر

703
00:47:19,116 --> 00:47:20,507
‫أنتَ تفهم الأمر يا رجل

704
00:47:20,811 --> 00:47:23,939
‫أنتَ تفهم الأمر يا رجل

705
00:47:37,580 --> 00:47:40,492
‫- أردت المشاركة في (وودستوك)
‫- ستتوفّر فرص أخرى

706
00:47:41,577 --> 00:47:45,879
‫ستصبح (أمريكان سنتشوري)
‫مملكة (الروك إند رول)

707
00:47:48,312 --> 00:47:50,006
‫ستتربّع على عرش المملكة

708
00:47:54,526 --> 00:47:56,958
‫يا للهول، أتشوّق إلى رؤية
‫وجه (كيني غلانسي)

709
00:47:57,305 --> 00:48:02,998
‫لن يتوجّب عليكَ ذلك، محاميّ (سكوت)
‫إنه كالكلب المسعور

710
00:48:03,128 --> 00:48:07,557
‫يمكننا الانتهاء من ذلك في الصباح، سأطلب
‫منه تحضير العقود، سنبلّغ (أر سي آي)

711
00:48:10,339 --> 00:48:12,729
‫الوقت متأخر لاستقبال الضيوف
‫أليس كذلك؟

712
00:48:15,162 --> 00:48:16,813
‫أيّها الكولونيل، أنا...

713
00:48:19,724 --> 00:48:21,809
‫لمَ لا تقول للكولونيل ما قلته لي
‫يا (ريتشي)؟

714
00:48:27,456 --> 00:48:31,932
‫أنتَ و(إلفيس) تستحقان أن تكونا في مكان
‫تحظيان فيه بالاحترام

715
00:48:32,801 --> 00:48:35,147
‫حيث تتم حماية إرثكما الفنّي

716
00:48:35,278 --> 00:48:38,450
‫أمضيت أيامي كلّها للحرص على ذلك

717
00:48:38,580 --> 00:48:40,491
‫(أر سي آي) هي المشكلة

718
00:48:40,796 --> 00:48:42,142
‫أنا لا أنتمي إلى هذا المكان
‫أيها الكولونيل

719
00:48:43,445 --> 00:48:44,836
‫الأردية، السيدات المسنّات

720
00:48:46,791 --> 00:48:48,354
‫ما زالت هذه السترة على مقاسي

721
00:48:49,137 --> 00:48:51,092
‫أنتَ تذكر هذه السترة
‫السترة التي ارتديتها في الحفلة المميزة

722
00:48:53,048 --> 00:48:54,567
‫كنت كالشيطان في تلك السترة

723
00:48:56,480 --> 00:48:57,826
‫حسنا

724
00:48:59,086 --> 00:49:01,997
‫لم نتخذ أي قرار
‫بشأن أي شيء بعد

725
00:49:03,083 --> 00:49:06,820
‫يروق (إلفيس) عادة عدم التدخّل
‫في أمور العقود القانونية

726
00:49:06,992 --> 00:49:08,861
‫سأذهب وأتصل بـ(سكوتي) وبالآخرين حالًا

727
00:49:09,035 --> 00:49:10,990
‫إذا أصغيتَ إليّ وإلى (إلفيس)
‫أظن أنكَ...

728
00:49:11,121 --> 00:49:14,726
‫(إلفيس)، لمَ لا تري (ريتشي)
‫تلك الحركة؟

729
00:49:15,161 --> 00:49:17,898
‫الحركة التي علّمتها
‫لشرطيي (نيكسون) السرّيين

730
00:49:21,809 --> 00:49:23,198
‫فهمت الأمر الآن

731
00:49:25,848 --> 00:49:27,239
‫أيّة حركة؟

732
00:49:31,236 --> 00:49:32,975
‫هاكَ يا رجل، صوّبه نحوي

733
00:49:36,884 --> 00:49:38,273
‫هل هذا المسدّس محشو؟

734
00:49:42,923 --> 00:49:46,182
‫هل ترى ذلك؟
‫إنه استخدام حركة الخصم ضدّه

735
00:49:46,964 --> 00:49:50,396
‫يسمّى ذلك (تشي)
‫وفقا لأسلوب فرس النبي

736
00:49:51,395 --> 00:49:54,828
‫(إل)، لمَ لا تخلد إلى النوم؟
‫لديكَ عَرض مُهم غدا

737
00:50:02,171 --> 00:50:03,864
‫يجب أن يكون المرء مثل الماء

738
00:50:06,254 --> 00:50:07,730
‫يجب أن يكون المرء مثل الماء

739
00:50:11,641 --> 00:50:13,032
‫بنيّ

740
00:50:14,335 --> 00:50:15,942
‫أغلِق الباب خلفكَ

741
00:50:53,653 --> 00:50:55,044
‫استيقِظ

742
00:51:01,909 --> 00:51:03,298
‫ما الذي حصل هنا؟!

743
00:51:19,287 --> 00:51:20,634
‫ما الذي حصل؟

744
00:51:21,155 --> 00:51:22,545
‫سألتكَ ذلك للتو

745
00:51:33,233 --> 00:51:36,057
‫هل...؟ أين هما؟
‫إلى أين ذهبتا؟

746
00:51:36,795 --> 00:51:38,184
‫هل فعلتا ذلك؟

747
00:51:53,088 --> 00:51:56,520
‫كلا! كلا! كلا! كلا!

748
00:51:56,651 --> 00:51:57,997
‫- ماذا؟
‫- "كلا!"

749
00:51:58,127 --> 00:51:59,692
‫- ماذا؟
‫- "كلا!"

750
00:52:18,113 --> 00:52:21,285
‫- أيها السافل اللعين!
‫- (ريتشي)! (ريتشي)!

751
00:52:21,415 --> 00:52:24,674
‫سرقتا نقودنا! سرقتا نقودنا!
‫أحضِر الرجل!

752
00:52:24,804 --> 00:52:28,193
‫- أحضِر... أحضِر كل موظفي الفندق
‫- وماذا سأقو ل لهم؟

753
00:52:28,496 --> 00:52:32,580
‫إنكَ مارستَ الجنس مع فتاتين
‫وساءت الأمور وتعرّضتَ للسرقة؟!

754
00:52:33,449 --> 00:52:37,706
‫نحن في (فيغاس)!
‫هذه المدينة اللعينة فاسدة برمّتها!

755
00:52:37,838 --> 00:52:40,748
‫هاتان الفتاتان محترفتان على الأرجح
‫ستوقفنا الشرطة!

756
00:52:42,877 --> 00:52:45,005
‫- أبعِد يدكَ اللعينة عنّي!
‫- ارتكبت خطأ فادحا

757
00:52:46,396 --> 00:52:48,742
‫اسمع يا رجل
‫ارتكبت خطأ فادحا

758
00:52:49,220 --> 00:52:53,175
‫- ارتكبت خطأ فادحا، ارتكبت خطأ فادحا
‫- تبّا!

759
00:52:55,086 --> 00:52:56,432
‫يا للهول

760
00:53:18,200 --> 00:53:19,546
‫أريد أن أموت

761
00:53:19,893 --> 00:53:22,153
‫أريد أن...
‫أريد أن أموت يا (ريتشي)

762
00:53:33,232 --> 00:53:34,969
‫الجميع يخطىء، حسنا؟

763
00:53:37,228 --> 00:53:38,619
‫أعني تبّا

764
00:53:41,573 --> 00:53:43,485
‫سنجني المبلغ مجددا، حسنا؟

765
00:53:44,397 --> 00:53:45,787
‫تبّا

766
00:53:46,005 --> 00:53:48,177
‫لم تفقد عشرة ملايين، حسنا؟

767
00:54:11,986 --> 00:54:13,376
‫اسمَع

768
00:54:16,677 --> 00:54:19,546
‫لهذا السبب يسمّونه (روك إند رول)
‫صحيح؟

769
00:54:23,324 --> 00:54:26,019
‫هيّا، ضَع ساقكَ في فتحة السروال

770
00:54:26,540 --> 00:54:28,408
‫هيّا، مثلنا

771
00:54:32,753 --> 00:54:34,360
‫حسنا يا صاح، الساق الأخرى

772
00:54:36,099 --> 00:54:38,573
‫حسنا، أحسنتَ
‫إنني أتولّى أمركَ، إنني أتولّى أمركَ

773
00:54:39,531 --> 00:54:40,877
‫اهدأ

774
00:54:41,442 --> 00:54:43,049
‫- تبّا!
‫- ابقَ جالسا، إنني أهتم بكَ

775
00:54:44,657 --> 00:54:46,003
‫إنني أهتم بكَ

776
00:54:47,090 --> 00:54:48,481
‫لا بأس

777
00:54:59,038 --> 00:55:00,428
‫لا بأس

778
00:55:01,948 --> 00:55:04,164
‫- هل تريد شرابا؟
‫- كأس جين مع مياه غازية

779
00:55:04,294 --> 00:55:06,075
‫- بالتأكيد
‫- شكرا

780
00:55:08,030 --> 00:55:10,160
‫- أنت بخير
‫- هل تريد شرابا؟

781
00:55:15,591 --> 00:55:16,981
‫أنتَ...

782
00:55:18,415 --> 00:55:19,805
‫أريد أن...

783
00:55:23,933 --> 00:55:25,757
‫اهتممتَ بي فعلًا ليلة البارحة

784
00:55:29,189 --> 00:55:30,884
‫كنت فاقد السيطرة على نفسي
‫أنا...

785
00:55:56,777 --> 00:55:59,080
‫"18، 18"

786
00:55:59,428 --> 00:56:00,819
‫"18، 18"

787
00:56:39,138 --> 00:56:40,701
‫"الرقم ثمانية"

788
00:57:31,838 --> 00:57:34,792
‫عزيزتي، أريد قنينتي (سميرنوف)
‫مع ثلج

789
00:58:38,093 --> 00:58:42,093
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

