﻿1
00:00:37,339 --> 00:00:39,424
‫"حبيبتي الصغيرة"

2
00:00:39,641 --> 00:00:42,118
‫"خطرتِ ببالي"

3
00:00:47,332 --> 00:00:49,417
‫"بحثتُ في أحلامي"

4
00:00:49,806 --> 00:00:54,196
‫"فلم أجد سوى مذاقكِ"

5
00:00:56,889 --> 00:01:02,973
‫"والآن يا عزيزتي
‫حيثُ يمكنكِ قضاء الليل بطوله"

6
00:01:07,056 --> 00:01:08,924
‫"أريد أن أخبركِ"

7
00:01:09,055 --> 00:01:15,919
‫"تعلمين أن بوسعك البقاء
‫في بيت حبيبك طيلة الليل"

8
00:01:28,605 --> 00:01:30,777
‫"طيلة الليل..."

9
00:01:55,194 --> 00:01:57,714
‫"ها قد أشرقت الشمس"

10
00:01:58,756 --> 00:02:04,014
‫ها قد أشرقت الشمس
‫وأنا أقول لا بأس"

11
00:02:08,054 --> 00:02:13,919
‫"عزيزتي الصغيرة، كان شتاء
‫طويلا وباردا وموحشا"

12
00:02:15,353 --> 00:02:21,132
‫"عزيزتي الصغيرة، أشعر أن سنوات
‫مرت منذ أن كانت هنا"

13
00:02:22,826 --> 00:02:24,780
‫"ها قد أشرقت الشمس"

14
00:02:26,562 --> 00:02:31,950
‫"ها قد أشرقت الشمس
‫وأنا أقول لا بأس"

15
00:02:39,857 --> 00:02:46,418
‫"عزيزتي الصغيرة، البسمات ترتسم
‫على الوجوه مجددا"

16
00:02:47,200 --> 00:02:53,716
‫"عزيزتي الصغيرة، أشعر
‫أن سنوات مرت منذ أن كانت هنا"

17
00:02:54,629 --> 00:02:57,844
‫"ها قد أشرقت الشمس"

18
00:02:58,365 --> 00:03:00,450
‫"ها قد أشرقت الشمس"

19
00:03:00,929 --> 00:03:04,100
‫كانت أكبر مباراة لهذا العام
‫وكانت المدرجات كاملة العدد

20
00:03:04,231 --> 00:03:07,705
‫ثم حانت الاستراحة، وكان يفترض
‫بالفرقة عزف (أمريكا ذا بيوتيفول)

21
00:03:08,445 --> 00:03:14,571
‫وإذ بهذا المخبول يعزف منفردا
‫(تايغر راغ) على آلة البوق

22
00:03:15,527 --> 00:03:19,349
‫- من يقوم بحركة من هذا القبيل؟
‫- قد يتصور الناس أنه أمر هين

23
00:03:19,524 --> 00:03:23,738
‫- ولكن المشي وحمل تلك الآلة
‫- لا، المجهود البدني، أليس كذلك؟

24
00:03:23,911 --> 00:03:25,519
‫عليك التحلي باللياقة البدنية، صحيح؟

25
00:03:25,649 --> 00:03:27,430
‫أجل

26
00:03:27,647 --> 00:03:31,471
‫إذا ماذا فعلت بعد
‫المدرسة الثانوية؟

27
00:03:31,601 --> 00:03:32,992
‫(ك.ك.ف)

28
00:03:36,337 --> 00:03:39,248
‫- كلية (كاليفورنيا) للفنون
‫- إنها كلية جيدة

29
00:03:39,552 --> 00:03:41,202
‫- إنها كلية رائعة بحق
‫- حرمها الجامعي لطيف

30
00:03:41,377 --> 00:03:43,897
‫- أجل، إنها في (أوكلاند)
‫- (أوكلاند)

31
00:03:44,070 --> 00:03:48,415
‫(كيه إي دبليو بي)، القناة 91
‫(كيه أو بيتشين)، منسق أغان رائع

32
00:03:48,633 --> 00:03:51,239
‫لقد تخرّج ابني منها لتوه
‫إنه تراث

33
00:03:53,021 --> 00:03:57,669
‫- ابنك من معجبي (غرانج فانك)؟
‫- أجل، إنه يحب كل الفرق الموسيقية

34
00:03:58,190 --> 00:04:00,797
‫سنوفر له بعض تذاكر الحفلات
‫ولأجلك وزوجتك

35
00:04:01,014 --> 00:04:02,795
‫تبدو هذه فكرة رائعة

36
00:04:05,054 --> 00:04:08,052
‫إذا، ماذا عن القرض؟

37
00:04:08,575 --> 00:04:10,138
‫أجل، أجل

38
00:04:11,049 --> 00:04:15,743
‫هذا لا يبشر بالخير، أنا
‫أعني أن الاستمارة ملئت بشكل صحيح

39
00:04:16,004 --> 00:04:21,087
‫ولكن رصيد حسابك منخفض على نحو بالغ

40
00:04:21,304 --> 00:04:23,649
‫أجل، لهذا السبب نحن بحاجة
‫إلى اقتراض بعض المال

41
00:04:23,823 --> 00:04:30,210
‫أجل، أنا أتفهّم ذلك
‫ولكن النسبة بين القرض والقيمة سلبية و...

42
00:04:31,210 --> 00:04:38,900
‫وأنت لا تمتلك أية ضمانات جادة
‫ودخلك يعد منخفضا للغاية

43
00:04:39,899 --> 00:04:41,375
‫أرقام مبيعاتنا ارتفعت

44
00:04:41,506 --> 00:04:44,157
‫لدينا أغنية ناجحة تتصدر
‫القائمة الآن

45
00:04:44,331 --> 00:04:46,417
‫- اسمها (هوكاس بوكاس)
‫- أجل، إنها أغنية لـ(فوكاس)

46
00:04:46,632 --> 00:04:48,067
‫- إنها تذاع على كل محطات الإذاعة
‫- (فوكاس)

47
00:04:48,328 --> 00:04:53,107
‫- ربما يعرفها ابني، أنا...
‫- (آلن)

48
00:04:54,236 --> 00:04:57,971
‫أليس ثمة ما تستطيع فعله؟
‫لأجل الأيام الخوالي؟

49
00:05:02,752 --> 00:05:05,924
‫أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة
‫أتمنى ذلك بحق ولكن...

50
00:05:06,748 --> 00:05:11,354
‫ولكن هناك توازنات أكثر من اللازم

51
00:05:17,219 --> 00:05:18,697
‫"طلب القرض مرفوض"

52
00:05:19,868 --> 00:05:23,041
‫- هل تعين عليك حقا ختمه؟
‫- أجل

53
00:05:24,474 --> 00:05:25,952
‫أهذا صديق لك؟

54
00:05:26,604 --> 00:05:29,124
‫- الغبي يظل غبيا دائما
‫- أود إقحام ذلك البوق في مؤخرته

55
00:05:29,297 --> 00:05:31,861
‫أنت ضيعت 90 ألف دولار من مالنا
‫بسبب امرأة ما

56
00:05:32,034 --> 00:05:33,903
‫- ألم يسبق لك الفشل قطّ؟
‫- ليس على ذلك النحو

57
00:05:34,119 --> 00:05:35,640
‫حقا، ماذا لو سألنا طليقاتك الثلاث؟

58
00:05:35,770 --> 00:05:38,636
‫حسبكما، إنه يشعر باستياء كاف

59
00:05:38,724 --> 00:05:40,637
‫أجل، وكيف تشعر أنت؟
‫هل صرت حتى تبالي بعد الآن؟

60
00:05:40,723 --> 00:05:42,114
‫سحقا لك

61
00:05:42,244 --> 00:05:43,851
‫أنت، هذه فرقتنا السادسة بحق الجحيم

62
00:05:43,981 --> 00:05:45,372
‫- أنت
‫- لا يجدر بنا أن نكون في موقف كهذا

63
00:05:45,546 --> 00:05:46,936
‫"ماذا دهاك بحق السماء؟"

64
00:05:47,066 --> 00:05:48,717
‫- هل يحمل أي منكما مخدرات؟
‫- أأنت جاد؟

65
00:05:48,979 --> 00:05:50,933
‫- ماذا تعني؟
‫- نحن على حافة الإفلاس

66
00:05:51,064 --> 00:05:52,758
‫- وأنت تريد تعاطي الكوكايين؟
‫- أحتاج إلى التركيز

67
00:05:53,019 --> 00:05:55,625
‫- على أي شيء؟ هلاكنا الوشيك؟
‫- على تصحيح نصاب الأمور

68
00:05:55,843 --> 00:05:57,233
‫أنا أنشأت هذه الشركة
‫مستخدما المخدرات

69
00:05:57,363 --> 00:05:59,102
‫ولم تسء الأمور إلا عندما
‫أقلعت عنها

70
00:05:59,232 --> 00:06:00,578
‫هذا تفسير ملائم

71
00:06:00,709 --> 00:06:05,401
‫استخدام المخدرات، حسنا؟ استخدامها
‫وليس تعاطيها، أنا أحتاج إليها للتركيز

72
00:06:05,619 --> 00:06:10,049
‫إنها تبقيني في أوج موهبتي، كما أن
‫(سيغموند فرويد) و(توماس إديسون)

73
00:06:10,223 --> 00:06:12,918
‫و(شيرلوك هولمز) كلهم أبدعوا
‫بسبب تعاطيهم الكوكايين

74
00:06:13,091 --> 00:06:15,003
‫- (شيرلوك هولمز) ليس شخصية حقيقية
‫- أعطني الكوكايين اللعين

75
00:06:15,176 --> 00:06:17,566
‫حسنا، خذه، إنه مخفف

76
00:06:18,913 --> 00:06:20,345
‫هلا تقلني إلى الشارع 49

77
00:06:20,564 --> 00:06:22,562
‫أنا بحاجة إلى الخصوصية
‫عليّ الاتصال بـ(ديفون)

78
00:06:23,865 --> 00:06:26,038
‫إلى متى سنتحمل هذا الهراء؟

79
00:06:36,030 --> 00:06:37,420
‫حسنا

80
00:06:37,986 --> 00:06:39,419
‫ماذا؟

81
00:06:44,633 --> 00:06:47,891
‫هذا أشبه بعضو ذكري، وهذا بعضوين
‫وهذا أشبه بخريطة (إيطاليا)

82
00:06:48,065 --> 00:06:50,933
‫وأخيرا علامة شركة (فولكسفاغن)

83
00:06:51,193 --> 00:06:54,235
‫- هذا (بومرانغ)
‫- أعرف شكل العضو عندما أراه (هال)

84
00:06:54,452 --> 00:06:56,451
‫أجل، أنا واثق أنك رأيت الكثير منها

85
00:06:56,711 --> 00:06:59,056
‫- عفوا؟
‫- قلت لك إنني سأعدلها، حسنا؟

86
00:06:59,274 --> 00:07:00,969
‫ما رأي (ريتشي) بشأن عرضي الخاص
‫بحفل الإصدار؟

87
00:07:01,142 --> 00:07:03,532
‫- لم أعرضه عليه
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟

88
00:07:03,706 --> 00:07:05,097
‫هل أنا أبتسم؟

89
00:07:05,182 --> 00:07:07,877
‫اسمعي، أنا أحاول
‫التحلي بالاحترافية

90
00:07:08,051 --> 00:07:11,439
‫- قم بعمل احترافي إذا
‫- هذا عرض رائع

91
00:07:11,613 --> 00:07:13,177
‫سيكون حفلا لا مثيل له

92
00:07:13,742 --> 00:07:17,348
‫إن أردت تغيير صورتك
‫فلا تشتري قميصا جديدا فحسب

93
00:07:17,609 --> 00:07:20,867
‫يجب أن نشن هجوما على الماضي

94
00:07:21,127 --> 00:07:24,299
‫أشعر وكأنك صنعت متعمدا
‫قائمة بكل الأفكار الرديئة

95
00:07:24,560 --> 00:07:27,993
‫بالونات ووجبات خفيفة؟
‫وكعكات على هيئة أسطوانات؟

96
00:07:28,166 --> 00:07:31,641
‫خمن شيئا (هال)
‫الكعكات تشبه الأسطوانات بالفعل

97
00:07:31,859 --> 00:07:33,770
‫هم يقدمون الصوت ونحن نقدم الصورة

98
00:07:33,944 --> 00:07:37,463
‫وينبغي أن تكون الصورة رائعة
‫بشكل لم ير له أحد مثيلا من قبل

99
00:07:37,637 --> 00:07:40,765
‫عارضات أزياء ومتشبهون بالنساء
‫وأقزام

100
00:07:40,983 --> 00:07:42,373
‫أعلم أنه يصعب عليك
‫تفهّم معنى الحفل الرائع

101
00:07:42,503 --> 00:07:45,023
‫إذا لم يسبق لك حضور واحد
‫ولكن بحق السماء

102
00:07:45,892 --> 00:07:49,498
‫أنا أقوم بهذا العمل منذ أن كنت
‫تنتقين ثوب حفل تخرّجك

103
00:07:49,715 --> 00:07:55,231
‫أجل، إنه مبدأ (بيتر)، أنت ارتقيت
‫إلى مستوى عدم كفاءتك

104
00:07:55,493 --> 00:07:58,404
‫- من تخالين نفسك بحق السماء؟
‫- اكتفيت من الحديث عن هذا

105
00:07:58,621 --> 00:08:00,532
‫- أنا لم أنته بعد
‫- أنت شخص لطيف (هال)

106
00:08:00,750 --> 00:08:03,922
‫ولهذا تعلقت بهذا الأمر لفترة طويلة
‫ولكنك عمالة زائدة بالنسبة إلي

107
00:08:04,965 --> 00:08:09,613
‫أعتقد أنك مرتبكة، كنت لأعد عمالة
‫زائدة لو كنت أعاشر (ريتشي) أيضا

108
00:08:09,787 --> 00:08:11,873
‫راتب أسبوعين كمكافأة إنهاء خدمة
‫مع رسالة توصية

109
00:08:12,046 --> 00:08:13,654
‫- ماذا؟
‫- عزيزتي، أين (ريتشي)؟

110
00:08:13,872 --> 00:08:16,044
‫- في الاستديو مع فرقة (بيتس)
‫- أتخالين أنك تستطيعين فصلي بحق؟

111
00:08:16,261 --> 00:08:18,433
‫- ماذا أحرزنا بشأن الـ(فينياكس)؟
‫- لا يمكنك فصلي

112
00:08:18,650 --> 00:08:20,215
‫- إنهم في (بوسطن) حتى نهاية الأسبوع
‫- اتصل بمدير أعمالهم

113
00:08:20,388 --> 00:08:22,908
‫وأخبره أن كل الأغاني الجديدة ستقدم
‫في حفل الإصدار بلا استثناءات

114
00:08:23,169 --> 00:08:26,428
‫- (ريتشي) يحبني
‫- ليس بقدر حبه لي

115
00:08:26,600 --> 00:08:29,946
‫والآن أخل مكتبك قبل أن أتصل بالأمن

116
00:08:40,547 --> 00:08:43,196
‫"(ساره) الصغيرة المسكينة
‫تركت تحت الماء"

117
00:08:43,371 --> 00:08:46,543
‫"يا لها من نهاية مأساوية لابنة الفلاح"

118
00:08:46,760 --> 00:08:49,932
‫"إنه كابوس مروع
‫وخطيئة في بلدة صغيرة"

119
00:08:50,149 --> 00:08:53,364
‫"أنا الشخص الذي أغرقها
‫أنا من ألقيت بها"

120
00:08:53,581 --> 00:08:56,752
‫"أنا من ألقيت بها"

121
00:08:56,970 --> 00:09:00,271
‫"أنا من أغرقتها"

122
00:09:03,573 --> 00:09:06,051
‫"أنا من ألقيت بها"

123
00:09:10,960 --> 00:09:13,826
‫- أنت لا تزال تغفل نغمة (بي)
‫- أريد اللحن فوضويا

124
00:09:14,131 --> 00:09:15,825
‫هناك فارق بين الفوضوية والإهمال

125
00:09:15,999 --> 00:09:18,302
‫هل تفهم حتى ما أحاول فعله هنا؟

126
00:09:21,343 --> 00:09:22,734
‫ما رأيك؟

127
00:09:23,993 --> 00:09:28,468
‫إنها أغنية بحارة، تشعرني برغبة
‫في أكل علبة من السبانخ

128
00:09:29,902 --> 00:09:32,943
‫- إنها ليست بهذا السوء
‫- أنت ترفعين من معاييرك، أليس كذلك؟

129
00:09:34,508 --> 00:09:37,201
‫قللوا من وتيرة عزفكم
‫أغنية واحدة، واصلوا

130
00:09:37,417 --> 00:09:40,026
‫- هذا كل ما لديهم من أغان
‫- أهذا كل شيء؟

131
00:09:40,460 --> 00:09:42,892
‫لا أستطيع حتى دندنة تلك الأغنية
‫ونصف كلماتها كانت "هاي"

132
00:09:43,110 --> 00:09:44,977
‫أهذه هي الفرقة التي ستقودنا
‫إلى المستقبل؟

133
00:09:45,282 --> 00:09:46,889
‫أنت لم ترض بهؤلاء
‫الشبان منذ البداية

134
00:09:47,020 --> 00:09:48,584
‫دعونا من هذا الهراء، حسنا؟

135
00:09:48,802 --> 00:09:50,539
‫بالطبع، دعني فقط أتخلص من زيناتي

136
00:09:51,147 --> 00:09:52,711
‫مرحبا (ريتشي)

137
00:09:53,754 --> 00:09:56,621
‫اسمع يا رجل، منحتك ما يقرب
‫من 15 ساعة على الحساب

138
00:09:56,795 --> 00:10:00,966
‫(بول ليكا) و(هاري شابين) في غرفة
‫الانتظار ومستعدان للدفع مقدما

139
00:10:01,183 --> 00:10:02,529
‫ها هو ذا أغلب المبلغ

140
00:10:03,008 --> 00:10:05,442
‫"أتعرف الفارق بين خربشة
‫الدجاج والأغنية؟"

141
00:10:05,571 --> 00:10:08,786
‫أهذا الرجل الأسود هو مدير أعمالهم؟
‫ما خطبهم؟

142
00:10:08,960 --> 00:10:10,959
‫سله، وما أدراني بحق الجحيم؟

143
00:10:11,698 --> 00:10:14,261
‫"إنها ليست يشيء يستحق
‫هذا القدر من الاهتمام"

144
00:10:14,478 --> 00:10:17,780
‫لا يسمح بتناول الطعام في الاستديو

145
00:10:20,908 --> 00:10:24,080
‫فور أن ينتهوا هنا، سأوقف العمل

146
00:10:26,165 --> 00:10:29,033
‫- يجب أن تكون مميزة
‫- حسنا، أنصتوا إليّ

147
00:10:30,596 --> 00:10:34,637
‫أنتم ستقدمون حفلكم الأول
‫في (نيويورك دولز) بعد أقل من شهر

148
00:10:35,462 --> 00:10:38,938
‫- هل تدركون مدى ضخامة أمر كهذا؟
‫- إنهم ليسوا مستعدون (ريتشي)

149
00:10:39,112 --> 00:10:40,894
‫حسنا، عليهم أن يستعدوا إذا

150
00:10:41,023 --> 00:10:47,540
‫فرقة (ستوجز) ألفوا أغاني (ريل كول
‫تايم) و(نوت رايت) و(ليتل دول)

151
00:10:47,802 --> 00:10:49,713
‫كلها في يوم واحد فقط

152
00:10:50,538 --> 00:10:54,969
‫عليكم أن تنبشوا في مخيلاتكم
‫وتجدوا أغنية أخرى

153
00:10:55,231 --> 00:10:57,837
‫كنا نقضي وقتا طويلا جدا هناك
‫لمَ لا تلقي نظرة فحسب؟

154
00:10:58,055 --> 00:11:01,225
‫أحسنت، والآن اكتب كلمات أغنية بنصف
‫روعة جملتك هذه

155
00:11:01,487 --> 00:11:08,959
‫مع موسيقى تتماشى معها، عندما سمعت
‫أغنيتكم التجريبية، أثارت انبهاري

156
00:11:09,524 --> 00:11:16,432
‫كانت جامحة وقوية، ربطتني بعالمكم
‫وتجاربكم بقدر ما هي مضطربة

157
00:11:16,997 --> 00:11:21,863
‫الجريمة والعلاقات والمخدرات والجنس
‫كل جنون هذه المدينة

158
00:11:22,123 --> 00:11:24,122
‫أغنيتكم كانت أشبه بموسيقى تصويرية

159
00:11:25,556 --> 00:11:30,074
‫سواء راق لكم الأمر أم لا
‫أنتم واجهة العلامة التجارية الجديدة

160
00:11:30,335 --> 00:11:34,331
‫وإذا لم تقوموا بالمطلوب منكم
‫لن تكون هناك علامة جديدة

161
00:11:36,244 --> 00:11:38,458
‫لست بحاجة إلى أغنية ناجحة يا جماعة

162
00:11:39,155 --> 00:11:41,804
‫أريد أغنية لـ(ناستي بيتس)

163
00:11:43,803 --> 00:11:45,367
‫الآن

164
00:11:52,406 --> 00:11:54,838
‫دعني أخمن إذا
‫أنت كنت تغني في جوقة

165
00:11:55,142 --> 00:11:57,966
‫لم أغن حتى طلب مني (فيكتور)
‫الانضمام إلى (كاريزما)

166
00:11:59,053 --> 00:12:01,310
‫ذلك الشيء ليس مدربا؟

167
00:12:01,486 --> 00:12:04,570
‫- أي شخص يستطيع الغناء
‫- حسنا، أنا أعمل في مجال التسجيلات

168
00:12:04,744 --> 00:12:07,654
‫لذا لست واثقا من صحة قولك هذا

169
00:12:07,872 --> 00:12:09,871
‫حسنا، يجب على الجميع أن يغني

170
00:12:10,044 --> 00:12:11,609
‫أقول مجددا إنني أعمل في هذا المجال

171
00:12:11,739 --> 00:12:14,694
‫عندما أغمض عينيّ وأتخيل أغنية

172
00:12:17,735 --> 00:12:22,252
‫أعلم أن هذا قد يبدو سخيفا ولكن
‫ثمة طاقة هناك، رابط بالجمهور

173
00:12:22,426 --> 00:12:25,294
‫- أجل
‫- أشبه بتيار كهربائي أو ما شابه

174
00:12:25,468 --> 00:12:31,072
‫هذه النشوة الروحانية التي تسري
‫في جسدي، نحن أشبه بكائن عملاق

175
00:12:31,290 --> 00:12:34,201
‫أنا وهم، مترابطون بالموسيقى

176
00:12:35,113 --> 00:12:42,716
‫أنا وحدي على حشبة المسرح والجمهور
‫هذا الكيان الهائل المهيب

177
00:12:43,629 --> 00:12:47,930
‫أنا أغني وهم ينتمون إليّ

178
00:12:50,319 --> 00:12:53,404
‫- من أين أتيت؟
‫- من أين أتيت أنت؟

179
00:12:54,056 --> 00:12:56,619
‫- (ماسابيكا)
‫- (غاري) أعرّفك إلى (سكوت ليفيت)

180
00:12:56,793 --> 00:12:58,357
‫إنه مستشار شركة
‫(أمريكان سنشوري ريكوردز)

181
00:12:58,575 --> 00:13:00,356
‫كيف حالك؟ أنا سعيد للقائك

182
00:13:01,311 --> 00:13:02,746
‫هل جلبت العقد؟

183
00:13:03,484 --> 00:13:05,742
‫ماذا؟ أجل، إنه معي

184
00:13:06,350 --> 00:13:09,262
‫حسنا (غاري)، هذه خلاصة القول

185
00:13:09,871 --> 00:13:13,607
‫أنا أعمل في هذا المجال
‫لفترة أطول من عمرك

186
00:13:16,344 --> 00:13:20,818
‫ما سمعته في حفل بلوغ (كارين)
‫كان أداء رائعا بحق

187
00:13:21,036 --> 00:13:24,858
‫(غاري جومبيتا)، أنت ستتذكر
‫وجبة الجبن بالبطيخ هذه

188
00:13:25,076 --> 00:13:29,508
‫كأول وجبة أكلتها بعد أن صرت
‫فنانا لـ(أمريكان سنشوري)

189
00:13:37,284 --> 00:13:42,020
‫- ألبومي الغنائي، هل سيفتح كـ...
‫- كصفحة مطوية، بالطبع

190
00:13:42,151 --> 00:13:45,540
‫ولكننا سنطورك أولا
‫وربما سنغير اسمك

191
00:13:45,626 --> 00:13:48,494
‫سنطور قليلا مظهرك
‫أنا أحب مظهرك الحالي

192
00:13:48,668 --> 00:13:50,362
‫- إنه رائع
‫- ولكننا سنجعلك أنحف قليلا

193
00:13:50,536 --> 00:13:51,925
‫- لتشبه (زيغي) قليلا
‫- أجل، فكرة رائعة

194
00:13:52,056 --> 00:13:55,097
‫لن تكون مصطنعا، ولكنك ستكون
‫ملائما للهيئة المطلوبة، حسنا؟

195
00:13:55,445 --> 00:14:01,918
‫أنا سأشرف بنفسي على إبداع
‫وتوزيع وتسويق كل أعمالك

196
00:14:02,352 --> 00:14:05,480
‫- هل أردت واحدة من هذه؟
‫- أجل، إنها رائعة

197
00:14:05,742 --> 00:14:08,957
‫- هل تريد واحدة بدورك؟
‫- بالطبع، لمَ لا؟ لأجل الملف

198
00:14:09,739 --> 00:14:12,911
‫ظللت أحلم بهذا اللقاء طوال الليل
‫وعندما صحوت

199
00:14:15,907 --> 00:14:18,385
‫انسابت هذه الكلمات مني بكل تلقائية

200
00:14:19,819 --> 00:14:24,033
‫"أهذا أمر آدمي؟"

201
00:14:24,163 --> 00:14:29,898
‫"أنا عالق في المدار الذي يحيط بقمرك"

202
00:14:30,202 --> 00:14:33,374
‫"أهذه أنت؟"

203
00:14:33,677 --> 00:14:37,414
‫"هل أنا آدمي؟"

204
00:14:37,588 --> 00:14:43,236
‫"جسد عادي في غرفة"

205
00:14:43,584 --> 00:14:47,101
‫"غير متناغم كلية"

206
00:14:47,363 --> 00:14:51,359
‫"هل خرجت سالما يا رجل؟"

207
00:14:51,621 --> 00:14:57,573
‫"سيصعدون على متن السفينة الفضائية
‫المتجهة إلى السماوات عاجلا"

208
00:14:58,008 --> 00:15:04,611
‫"وأنا آمل أن تكوني آدمية أيضا"

209
00:15:07,348 --> 00:15:11,389
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟
‫- يا للروعة!

210
00:15:11,998 --> 00:15:13,865
‫يا للروعة!

211
00:15:16,210 --> 00:15:18,426
‫"هنا شركة (أمريكان سنشوري)
‫إلى أين أحول مكالمتك؟"

212
00:15:18,513 --> 00:15:21,815
‫" آسفة، (هانيبال) لم يعد أحد
‫فناني (أمريكان سنشوري)"

213
00:15:22,075 --> 00:15:26,159
‫أجل، أعتقد انه متزوج، لا حيلة
‫لديّ فيما يسأل عنه الصحفيون

214
00:15:26,377 --> 00:15:28,244
‫"هنا شركة (أمريكان سنشوري)
‫إلى أين أحول مكالمتك؟"

215
00:15:28,376 --> 00:15:30,025
‫شراب (تانكيراي) نفد
‫لذا اشتريت كمية جديدة منه

216
00:15:30,199 --> 00:15:33,545
‫- واجتماعك مع (سكيب) بعد ساعة
‫- لمَ لا أسمع أي موسيقى؟

217
00:15:33,762 --> 00:15:35,631
‫مشغل الأسطوانات تعطل، ولكن (كاسبر)
‫ذهب إلى متجر (كولوني) لشراء...

218
00:15:35,805 --> 00:15:38,279
‫مريهم بتشغيل المذياع
‫وجدي (كلارك) هل اتصل (ديفون)؟

219
00:15:38,411 --> 00:15:40,844
‫- كلا، ولكن لديك زائر
‫- تركت له ثلاث رسائل

220
00:15:41,061 --> 00:15:43,321
‫"ها هو ذا"

221
00:15:46,014 --> 00:15:48,013
‫جدي (كلارك)

222
00:15:54,486 --> 00:15:58,310
‫أغنية (فوكاس) حققت نجاحا باهرا
‫لذا شكرا لك على ذلك

223
00:15:58,483 --> 00:16:00,916
‫- هذا ليس سبب مجيئي
‫- أنا أعلم سبب مجيئك

224
00:16:01,090 --> 00:16:04,566
‫اسمع، إنها بحاجة إلى بعض التعديلات
‫لكن سأرتب لها لقاء مع (شادو مورتن)

225
00:16:04,957 --> 00:16:07,824
‫لقد ساعد في إنتاج أغاني
‫(شانغريلا) و(جانيس إيان)

226
00:16:08,041 --> 00:16:10,604
‫- وهو يكون فرقة للفتيات حاليا
‫- عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

227
00:16:12,776 --> 00:16:15,601
‫- عن (نورا) حبيبتك
‫- سحقا لـ(نورا)

228
00:16:15,732 --> 00:16:18,729
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟
‫- لقد صارت من الماضي

229
00:16:18,860 --> 00:16:23,769
‫تخلصت منها كطابة بولنغ، كانت
‫تمتلك صوتا شنيعا، هل أنت أصم؟

230
00:16:24,855 --> 00:16:30,634
‫اسمع، أتت الشرطة لزيارتي
‫شرطيان من إدارة شرطة (نيويورك)

231
00:16:30,850 --> 00:16:33,066
‫- بشأن (باك روجرز)
‫- متى حدث ذلك؟

232
00:16:33,804 --> 00:16:39,714
‫يعلمون أن ثلاثتنا كنا
‫في( أواسيز)، هل تحدثوا إليك؟

233
00:16:40,453 --> 00:16:45,144
‫ماذا؟ لا، لقد جلبوا...أحدهم ترك لي
‫بطاقة عمله، ولكن هذا كل ما حدث

234
00:16:45,318 --> 00:16:49,837
‫وضعتهم في موقف لا يحسدون عليه
‫واستعنت بمحام، وأنصحك أن تحذو حذوي

235
00:16:50,098 --> 00:16:53,486
‫- ولكن ألا يجعلك ذلك تبدو مذنبا؟
‫- أنا؟ بل "نحن" (ريتشي)

236
00:16:53,746 --> 00:16:57,309
‫- أنت من قتلته، أنت هشمت رأسه
‫- عمَ تتحدث؟

237
00:16:57,526 --> 00:17:01,177
‫إنهم يعرفون أنك كنت
‫في منزل (باك) ليلة مقتله

238
00:17:01,393 --> 00:17:02,914
‫- أجل، لديّ حجة غياب
‫- هنيئا لك

239
00:17:03,131 --> 00:17:06,346
‫- ولكن لو تورطت، لن أغرق وحدي
‫- أنصت إليّ

240
00:17:06,520 --> 00:17:08,562
‫السبب الوحيد لذهابي إلى منزل
‫(باك) هو أنك طلبت مني ذلك

241
00:17:08,779 --> 00:17:11,690
‫أنا أنقذت حياتك، والآن يظنون
‫أنني مرتكب الجريمة

242
00:17:11,907 --> 00:17:15,905
‫- هذا صحيح، أنت قتلته
‫- ألا تتذكر قيامك بتهشيم رأسه؟

243
00:17:16,165 --> 00:17:17,990
‫- أنا اضطررت إلى إبعادك عنه
‫- كنت أدافع عن نفسي

244
00:17:18,207 --> 00:17:20,423
‫- كحيوان هائج
‫- هل فقدت صوابك؟

245
00:17:20,988 --> 00:17:24,767
‫- لمَ لا تطرق الباب؟
‫- فعلت ذلك، ظننتك سمحت لي بالدخول

246
00:17:26,375 --> 00:17:29,633
‫فكر جيدا
‫هذا كل ما سأقوله لك (ريتشي)

247
00:17:35,629 --> 00:17:37,063
‫- أعطني إياه
‫- ماذا...

248
00:17:37,236 --> 00:17:40,148
‫كف عن تقليد (إيدي هاسكل)
‫اللعين وأعطني إياه

249
00:17:43,753 --> 00:17:45,448
‫أريد المزيد

250
00:17:46,620 --> 00:17:48,446
‫المزيد

251
00:17:49,271 --> 00:17:53,963
‫سأستكمل غدا، سأقابل وسيطك
‫(جايمي) عرفتني إليه

252
00:17:55,875 --> 00:17:58,656
‫بالمناسبة، أنا ما زلت
‫أبحث عن فرق جديدة

253
00:17:58,873 --> 00:18:01,305
‫أنا أخرج كل ليلة

254
00:18:04,086 --> 00:18:05,476
‫سأغادر

255
00:18:15,990 --> 00:18:19,380
‫"وضعت شعر جدتي المستعار ذات يوم"

256
00:18:19,727 --> 00:18:22,855
‫"وارتديت صديرية شقيقتي"

257
00:18:23,898 --> 00:18:26,982
‫"وصببت لنفسي كأسا من الـ(كابرنيه)"

258
00:18:27,243 --> 00:18:31,761
‫"وخرجت أتمشى في مرجي
‫أتمشى في مرجي"

259
00:18:31,979 --> 00:18:35,063
‫"أتمشى في مرجي"

260
00:18:37,236 --> 00:18:41,277
‫- هل تقوم بهذا الهراء فعليا؟
‫- كلا، أنا لا أشراب الـ(كابرنيه)

261
00:18:59,827 --> 00:19:02,304
‫- هذا لحن جيد، أليس كذلك؟
‫- إنه لحن (ميسيسيبي كوين)

262
00:19:02,522 --> 00:19:03,912
‫- ماذا؟
‫- من غناء فرقة (ماونتن)

263
00:19:04,172 --> 00:19:07,257
‫- أجل، إنه كذلك نوعا ما
‫- سحقا لهذا، لم تعد ألحانا جديدة

264
00:19:07,561 --> 00:19:11,253
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد جربنا كل المتتاليات

265
00:19:11,515 --> 00:19:13,992
‫- لقد فرغت جعبتنا يا رجل
‫- ماذا لو قدمنا أغنية البحارة ؟

266
00:19:14,165 --> 00:19:16,250
‫- (إي إيه بي)
‫- ماذا؟

267
00:19:16,467 --> 00:19:20,507
‫- (إي إيه بي)، اعزفها
‫- واحد، أربعة، خمسة؟

268
00:19:20,899 --> 00:19:23,592
‫- ماذا لو عزفت (شوبستيكس) فحسب؟
‫- أعطني الغيتار

269
00:19:23,810 --> 00:19:26,286
‫- ماذا؟
‫- أعطني الغيتار اللعين

270
00:19:31,152 --> 00:19:35,454
‫كل شيء له أساس، قصائد
‫(شكسبير) وخزانة الكتب

271
00:19:35,714 --> 00:19:37,583
‫وحتى مبنى الـ(إمباير ستيت) اللعين

272
00:19:41,622 --> 00:19:43,231
‫(إي)

273
00:19:43,665 --> 00:19:45,317
‫(إيه)

274
00:19:46,098 --> 00:19:47,488
‫(بي)

275
00:19:51,919 --> 00:19:56,568
‫"(مايبيلين)"
‫"لمَ لست حقيقية؟"

276
00:19:56,872 --> 00:20:01,826
‫"(مايبيلين)"
‫"لمَ لست حقيقية؟"

277
00:20:02,825 --> 00:20:07,298
‫"بدأت تقومين مجددا بالأشياء
‫التي كنت تقومين بها"

278
00:20:07,517 --> 00:20:10,254
‫ابدأوا بهذه البنية ونمقوها بعض الشيء

279
00:20:10,514 --> 00:20:15,337
‫"هيا بنا حبيبتي، لنرقص الـ(تويست)"

280
00:20:15,598 --> 00:20:20,595
‫"هيا بنا حبيبتي، لنرقص الـ(تويست)"

281
00:20:20,853 --> 00:20:25,851
‫"أمسكي بيدي الصغيرة"
‫"وارقصي هكذا"

282
00:20:26,067 --> 00:20:28,068
‫ربما يمنكم إضفاء بعض الشقاوة عليها

283
00:20:28,458 --> 00:20:33,627
‫"أخبريني بما تريدين مني قوله"
‫"أخبريني بما تريدين مني قوله"

284
00:20:34,150 --> 00:20:38,971
‫"أخبريني بما تريدين مني قوله الآن"
‫"أخبريني بما تريدين مني قوله"

285
00:20:39,319 --> 00:20:44,316
‫"أخبريني بما تريدين مني قوله"
‫"أخبريني بما تريدين مني قوله"

286
00:20:44,489 --> 00:20:45,878
‫قد تصلح أغنية (بوب)

287
00:20:45,966 --> 00:20:47,964
‫"في وقت الصيف عندما يكون الطقس حارا"

288
00:20:48,095 --> 00:20:50,745
‫"أنا لا أعرف هذه الكلمات
‫لذا أنا على وشك أن أتوقف"

289
00:20:50,876 --> 00:20:55,350
‫"عندما يكون الطقس لطيفا"
‫"ثمة امرأة تشغل تفكيرك"

290
00:20:56,741 --> 00:20:58,306
‫موسيقى الـ(بلوز)

291
00:20:58,870 --> 00:21:02,215
‫"أريد أن أجوب العالم مع امرأة مثلك"

292
00:21:04,344 --> 00:21:07,603
‫"ليس ثمة شيء لا نستطيع فعله"

293
00:21:09,558 --> 00:21:12,860
‫"قد أبيع روحي لو طلبت مني ذلك"

294
00:21:15,074 --> 00:21:18,551
‫"قد أجلس برفقة الشيطان
‫لأتناول شرابا أو اثنين معه"

295
00:21:20,289 --> 00:21:25,720
‫"حول العالم برفقة امرأة مثلك"
‫"ليس ثمة شيء لا نستطيع فعله"

296
00:21:26,241 --> 00:21:30,630
‫"أنا أريدك يا فتاتي"

297
00:21:31,194 --> 00:21:33,584
‫أو بأسلوب الـ(روك أند رول) مباشرة

298
00:21:33,843 --> 00:21:36,060
‫"طائرة 737 تظهر في عنان السماء"

299
00:21:36,190 --> 00:21:38,884
‫"لمَ لا تأخذينني إلى (ممفيس)
‫في منتصف الليل؟"

300
00:21:39,056 --> 00:21:43,402
‫"أريد أن أتحرك"
‫"أنا أعزف في فرقة متجولة"

301
00:21:44,142 --> 00:21:46,791
‫"أحلّق فوق الأراضي
‫محاولا إيجاد العون"

302
00:21:46,921 --> 00:21:49,659
‫"أنا أعزف في فرقة موسيقية متجولة"

303
00:21:54,742 --> 00:21:57,870
‫هذا هيكل عظمي
‫كل شخص لديه هيكل مشابه

304
00:21:58,087 --> 00:22:03,170
‫ثم تضيفون إليه اللحم والشعر والعينين
‫إن فعلتم ذلك، ستحصلون على أغنية

305
00:22:09,731 --> 00:22:11,946
‫- سأذهب لاستنشاق بعض الهواء
‫- مهلا، انتظر

306
00:22:12,207 --> 00:22:13,597
‫أنا أعرف كل تلك الأغاني فيما
‫عدا واحدة

307
00:22:13,815 --> 00:22:16,943
‫- قبل الأخيرة "امرأة مثلك"
‫- أجل، ما هذه الأغنية؟

308
00:22:19,115 --> 00:22:22,504
‫اكتبوا ما تشعرون به فحسب
‫الأمر ليس سحرا

309
00:22:28,748 --> 00:22:31,179
‫(لامونت) سيبرم معنا صفقة إذا
‫ولكنها سيئة

310
00:22:34,048 --> 00:22:35,394
‫ماذا؟

311
00:22:35,786 --> 00:22:39,217
‫(لامونت) من شركة (هاوس أوف ساوند)
‫سيشتري بعضا من أغانينا القديمة

312
00:22:39,349 --> 00:22:43,520
‫ولكنه يبخس السعر، (سافوري براون)
‫(ليمون بايبرز)، (ستاتاس كيو)

313
00:22:43,692 --> 00:22:45,083
‫وسأضيف بعض الأغاني الناجحة
‫لتدعم الصفقة

314
00:22:45,387 --> 00:22:47,342
‫مثل (غراند فانك)
‫و(سلايد) و(دوني أوزموند)

315
00:22:48,776 --> 00:22:50,296
‫أغنية (ألون توغيزر) لا تزال
‫على قائمة الأغاني الأكثر مبيعا

316
00:22:50,687 --> 00:22:54,555
‫إنها حافز إضافي، حسنا؟
‫نحن محظوظون ببيع هذه الأغاني

317
00:22:54,728 --> 00:22:56,987
‫حسنا ولكن ذلك الفتى يعد أحد عوامل
‫نجاحنا القليلة في الوقت الحالي

318
00:22:57,159 --> 00:22:59,811
‫ولكن (دوني) لم يعد يحقق مبيعات
‫لدينا 10 آلاف نسخة من ألبومه

319
00:22:59,985 --> 00:23:01,592
‫في (موثبولز) يا رجل
‫لقد صار من الماضي

320
00:23:01,766 --> 00:23:05,459
‫عمَ تتحدث؟ أنا أدفع لك
‫لتتلاعب بأرقام المبيعات

321
00:23:05,589 --> 00:23:08,066
‫لكي تصب في صالحنا
‫والآن بعد أن صرنا مفلسين

322
00:23:08,196 --> 00:23:10,152
‫أنت تريد بيع واحد من أفضل 20
‫ألبوم كوسيلة لتقليل النفقات؟

323
00:23:10,326 --> 00:23:15,321
‫كل ما أعرفه هو أن ثمة شخصا ما
‫أو آخر في مكان ما يأخذ من شيء ما

324
00:23:23,011 --> 00:23:25,314
‫كل إناء بما فيه ينضح

325
00:23:26,617 --> 00:23:28,008
‫ماذا؟

326
00:23:28,356 --> 00:23:31,788
‫- هذا صحيح لأنني صرت مغفلا بغتة
‫- اسمع يا رجل أيا يكن ما تلمح إليه

327
00:23:32,005 --> 00:23:35,133
‫حسنا، أنا لا أبالي قطّ بحق
‫لا أبالي، حسنا؟

328
00:23:35,307 --> 00:23:38,955
‫أيا يكن الاحتيال الذي تقوم به
‫بإلقاء الألبومات في المحيط

329
00:23:39,129 --> 00:23:41,563
‫أو بيعها بالجملة من الشاحنات
‫أو إبرام صفقات مع السماسرة

330
00:23:41,693 --> 00:23:43,997
‫- لتتقي شر وكلاء مراهناتك
‫- من أين واتتك هذه الجرأة يا رجل؟

331
00:23:44,082 --> 00:23:46,428
‫- جرأتي أنا؟
‫- نحن على حافة الإفلاس حرفيا

332
00:23:46,559 --> 00:23:47,950
‫- وأنت تتهمني أنا؟
‫- لقد وقّعنا العقد معه

333
00:23:48,124 --> 00:23:49,470
‫- مرحى
‫- تم الأمر

334
00:23:49,644 --> 00:23:52,077
‫- رائع، لنقم حفلا
‫- ذلك الفتى رائع

335
00:23:52,251 --> 00:23:54,814
‫- أي فتى؟
‫- (غاري) الفتى الذي أخبرتك بشأنه

336
00:23:54,944 --> 00:23:57,898
‫- من حفل البلوغ
‫- إنه شاب رائع، إنه مذهل حقا

337
00:23:58,072 --> 00:24:00,593
‫- ذلك الفتى (غاري)
‫- ألديه أغنية تجريبية؟

338
00:24:00,765 --> 00:24:03,112
‫- لا، سنصنع واحدة لأجله
‫- كيف سنتكفل بهذه النفقات؟

339
00:24:03,330 --> 00:24:06,414
‫سأرهن منزلي، هذا هو الحل الوحيد
‫سأغطي دفعته المقدمة

340
00:24:06,588 --> 00:24:08,064
‫وسأسدد نفقات الاستديو
‫هذا سيغطي نفقاتنا بصورة موقتة

341
00:24:08,151 --> 00:24:10,194
‫- (زاك) لا يمكنك فعل ذلك
‫- المنزل اللعين

342
00:24:10,324 --> 00:24:13,452
‫اسمع، أنا أحاول تصحيح
‫نصاب الأمور هنا، حسنا؟

343
00:24:13,801 --> 00:24:16,711
‫الـ90 ألفا، أنا أشعر
‫بتأنيب ضمير مريع لذا...

344
00:24:16,885 --> 00:24:18,362
‫أنصت إليّ، لديك أسرة
‫عليك أن تفكر في أمرها

345
00:24:18,492 --> 00:24:22,229
‫كلا (ريتشي) أتتذكر تلك الليلة في
‫(ميرسر)؟ أنت شعرت بشيء ما

346
00:24:22,446 --> 00:24:28,311
‫كانت لديك رؤيا، حسنا؟ هذا الفتى
‫هو الأمر ذاته، صوته

347
00:24:28,441 --> 00:24:29,832
‫إنه في فرقة لحفلات الزفاف

348
00:24:29,960 --> 00:24:31,569
‫والـ(بيتلز) كانوا يعزفون في حانة

349
00:24:32,742 --> 00:24:34,655
‫عليك أن تثق بي بهذا الصدد (ريتشي)

350
00:24:35,870 --> 00:24:37,695
‫تماما كما وثقت بك

351
00:24:38,303 --> 00:24:39,868
‫حسنا، لا بأس

352
00:24:40,129 --> 00:24:42,214
‫- راجعني فحسب قبل القيام بأي شيء
‫- "(ريتشي)"

353
00:24:42,388 --> 00:24:43,735
‫أين هو؟

354
00:24:45,602 --> 00:24:47,123
‫تعال إلى هنا بحق
‫الجحيم (فينيسترا)

355
00:24:47,254 --> 00:24:49,209
‫- "(ريتشي)"
‫- (هال) هدىء من روعك يا رجل

356
00:24:49,339 --> 00:24:50,730
‫كلنا على سفينة واحدة هنا

357
00:24:50,816 --> 00:24:52,858
‫- الشركة بأكملها في موقف حرج
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

358
00:24:52,988 --> 00:24:54,727
‫- ابتعدوا عني بحق الجحيم
‫- حسنا، حسنا

359
00:24:54,901 --> 00:24:56,943
‫- إنه في حالة مزرية يا رجل
‫- مهلا، هل أنت ثمل؟

360
00:24:57,072 --> 00:25:00,027
‫وما ضير ذلك؟ كل الأقراص
‫التي تبتلعها وكل المهدئات

361
00:25:00,374 --> 00:25:02,720
‫- هل يحق لك أن تحكم عليّ؟
‫- أنصت إليّ (هال)

362
00:25:02,894 --> 00:25:05,457
‫- هلم، لندخل إلى مكتبي، حسنا؟
‫- لكي ستسمعني المزيد من هرائك؟

363
00:25:05,718 --> 00:25:10,237
‫أنت قلت لي (ريتشي) إنني جيد
‫وأنني لن أفصل من هذا المكان

364
00:25:10,714 --> 00:25:12,930
‫- عمَ تتحدث بحق الجحيم؟
‫- أنت فصلته؟

365
00:25:13,104 --> 00:25:16,059
‫تلك السافلة اللعينة فصلتني

366
00:25:16,232 --> 00:25:19,969
‫ألبومات (بريد)؟ (أون ذا ووترز)
‫كان هذا بفضلي

367
00:25:20,055 --> 00:25:21,707
‫أنا من جعلتها أغنية ساحقة النجاح

368
00:25:21,880 --> 00:25:23,662
‫أنا واثق أن (دافيد غيتس)
‫سيخالفك الرأي

369
00:25:24,573 --> 00:25:26,528
‫على رسلك، اهدأ يا رجل

370
00:25:26,746 --> 00:25:28,701
‫أتعلم كم بذلت من جهد لأجل
‫ذلك الألبوم؟

371
00:25:28,918 --> 00:25:30,482
‫لهذا السبب حققت أغنية
‫(ميك إت ويز يو) نجاحا ساحقا

372
00:25:30,743 --> 00:25:33,871
‫ولكنكم لا تفهمون حتى ما أفعله

373
00:25:34,653 --> 00:25:38,433
‫(ريتشي) أنت لا تعرف
‫حتى أي شيء عني

374
00:25:38,954 --> 00:25:41,605
‫أنا أعرف أنك مستاء، حسنا؟
‫ولكن هذا ليس (هال) الحقيقي

375
00:25:41,779 --> 00:25:44,559
‫أنت محق، إنه ليس كذلك

376
00:25:44,820 --> 00:25:47,426
‫- أنت يهودي؟
‫- إنها نجمة خماسية

377
00:25:47,644 --> 00:25:49,338
‫لتسامحني الأرواح على ما أنا
‫أوشك على فعله

378
00:25:49,468 --> 00:25:51,076
‫- يا إلهي، إنه مشعوذ
‫- هذه عبادة للشيطان

379
00:25:51,250 --> 00:25:52,770
‫رأيت ذلك في برنامج (دافيد ساسكايند)

380
00:25:52,944 --> 00:25:55,638
‫(هاس) و(زورن)
‫الغضب يولد من جديد

381
00:25:55,768 --> 00:26:00,677
‫أنا أتضرع إلى ملك الأحزان أن
‫يلعن أيامكم وشهوركم وسنواتكم

382
00:26:00,807 --> 00:26:06,500
‫الماضية منها والمستقبلية
‫لا أحد سيسمع نحيبكم الآن

383
00:26:06,674 --> 00:26:11,278
‫- حسنا، أجل
‫- اختنقوا بكل أكاذيبكم الآن

384
00:26:22,704 --> 00:26:27,571
‫من أعطاك الحق في فصل أي شخص؟

385
00:26:28,440 --> 00:26:32,611
‫- أنت أردت فصله
‫- كنت بحاجة إلى فعل ذلك

386
00:26:33,523 --> 00:26:38,433
‫الأمر خرج عن السيطرة، حاولت أن
‫أوجه إليه نقدا بسيطا ولكنه أهانني

387
00:26:38,606 --> 00:26:39,997
‫هو أهانـ...

388
00:26:42,256 --> 00:26:44,862
‫إنها (موسوليني) بنهدين

389
00:26:45,210 --> 00:26:48,121
‫بل أنا أقرب إلى خادمة
‫على متن سفينة (تيتانيك)

390
00:26:59,069 --> 00:27:01,719
‫انتهى شهر العسل عزيزتي

391
00:27:22,007 --> 00:27:24,833
‫إن قفزت، أريد استعادة
‫نسبة الـ15 في المائة

392
00:27:26,570 --> 00:27:29,307
‫"لديك تذكرة ذهاب بلا عودة عزيزتي"

393
00:27:31,220 --> 00:27:34,304
‫"لا أريدك أن تعودي إلى هنا مجددا
‫بعد الآن"

394
00:27:39,517 --> 00:27:42,255
‫"لديّ تذكرة ذهاب بلا عودة عزيزتي"

395
00:27:42,689 --> 00:27:48,075
‫كنت محقا بصدد ما قلته، بشأن
‫عدم فهمي لما كنت تفعله

396
00:27:49,423 --> 00:27:51,727
‫الحقيقة هي أنني لم أكن أنصت
‫إليك حقا

397
00:27:52,291 --> 00:27:54,897
‫حتى كففت عن التفكير
‫في إيذاء (ريتشي)

398
00:27:55,072 --> 00:27:57,070
‫وعندما أنصت بالفعل، ماذا سمعت؟

399
00:27:58,113 --> 00:27:59,632
‫الألم

400
00:27:59,894 --> 00:28:01,328
‫والغضب

401
00:28:07,105 --> 00:28:11,059
‫تلك الأغنية "امرأة مثلك" أو ما شابه

402
00:28:12,363 --> 00:28:16,229
‫- كانت منذ وقت طويل مضى
‫- إذا أنت ألّفتها بالفعل؟

403
00:28:19,662 --> 00:28:23,443
‫أنا انتقلت إلى (نيويورك)
‫للابتعاد عن فتاة تدعى (جاين)

404
00:28:24,398 --> 00:28:27,917
‫عندما بدأت العزف في حانات (لندن)
‫كانت الشخص الوحيد هناك

405
00:28:28,090 --> 00:28:31,566
‫- التي تهلل لي وتشجعني
‫- لماذا تركتها؟

406
00:28:35,824 --> 00:28:38,256
‫"تذكرة ذهاب بلا عودة لأجلك حبيبتي"

407
00:28:40,298 --> 00:28:44,209
‫الاستديو متاح لأجلنا حتى الصباح
‫لمَ لا تعلّمنا أغنيتك؟

408
00:28:44,947 --> 00:28:48,336
‫ما قاله (ريتشي) بشأن موسيقانا
‫كيف تعد انعكاسا لحياتنا

409
00:28:48,552 --> 00:28:49,944
‫أو أيا يكن ما عناه بحق الجحيم

410
00:28:50,205 --> 00:28:53,637
‫دعني آخذ أغنيتك وأعيد ترتيبها
‫لأجعلها أغنيتي الخاصة

411
00:28:55,896 --> 00:28:58,590
‫"ستأخذك أينما تودين الذهاب"

412
00:29:08,799 --> 00:29:10,364
‫هذا أمر عديم الجدوى

413
00:29:11,189 --> 00:29:12,926
‫لقد خربها تماما

414
00:29:16,967 --> 00:29:19,749
‫أنا أحب هذه الأغنية، إنها عصرية

415
00:29:24,658 --> 00:29:30,261
‫اسمع يا رجل، أنا لست المتسبب
‫في فصل (دواين) و(ريكو)، حسنا؟

416
00:29:30,436 --> 00:29:33,173
‫- كنت أحظى بالأقدمية
‫- ليس في غرفة البريد

417
00:29:33,608 --> 00:29:37,301
‫سألني (جولي) عمن نستطيع
‫الاستغناء عنه في غرفة البريد

418
00:29:37,475 --> 00:29:40,124
‫كان يعتزم فصلك
‫ولكنني نهيته عن ذلك

419
00:29:40,385 --> 00:29:43,903
‫أجل، لأنني أعرف ما أفعله
‫وهذا ما يعد أفضل بالنسبة إليك

420
00:29:44,686 --> 00:29:46,381
‫أهو أفضل بالنسبة إلى الشركة؟

421
00:29:47,293 --> 00:29:50,595
‫على حد علمي، (ريكو) و(دواين)
‫لم يسرقا أسطوانات

422
00:29:56,286 --> 00:29:57,633
‫هل تود التعرض إلى ضرب مبرح؟

423
00:29:58,067 --> 00:30:01,239
‫أنا أود دفع إيجار بيتي
‫والأمر ذاته بالنسبة إليك

424
00:30:02,584 --> 00:30:07,279
‫اسمع يا رجل، أنا أفهم، القيام
‫بهذا طيلة اليوم أمر ممل للغاية

425
00:30:16,401 --> 00:30:19,096
‫- هذا هو الغرض من سجائر المخدرات
‫- أجل

426
00:30:19,487 --> 00:30:23,439
‫لو أردت حقا لليوم أن يمر بسرعة
‫فأنت تستنشق بعضا من هذا المسحوق

427
00:30:23,700 --> 00:30:27,394
‫الكوكايين يا رجل، أعلم أنك
‫تتعاطاه، ضعه على هذه الطاولة

428
00:30:27,697 --> 00:30:29,870
‫- إنها ليست للاستهلاك العام
‫- حقا؟

429
00:30:31,087 --> 00:30:32,738
‫نحن في قطاع خاص

430
00:30:35,518 --> 00:30:38,212
‫- سحقا لهذا، لمَ لا؟
‫- ها أنت ذا

431
00:30:38,516 --> 00:30:40,037
‫جرعتان فحسب

432
00:30:49,812 --> 00:30:51,941
‫هذا رائع، حسنا

433
00:30:54,026 --> 00:30:57,589
‫"أعطيني إياه حبيبتي، أنت تملكين
‫الكثير بفضل لمستي السحرية"

434
00:30:57,806 --> 00:31:01,977
‫- "كيف يعقل أن تخسري؟"
‫- يا للهول!

435
00:31:07,494 --> 00:31:08,885
‫"أريد العودة"

436
00:31:11,969 --> 00:31:13,360
‫- هذا (أيزاك هايز)
‫- أجل

437
00:31:13,489 --> 00:31:15,055
‫- أليس كذلك، على المذياع؟
‫- إنها أغنية قديمة

438
00:31:16,054 --> 00:31:19,312
‫تلك الأسطوانات التي أسرقها
‫أنا أعطيها إلى منسق للأغاني

439
00:31:19,529 --> 00:31:21,354
‫إنه صديق لي يشغلها في ملهى ليلي

440
00:31:23,744 --> 00:31:27,828
‫أنا أحظى بمشروبات مجانية ونساء

441
00:31:28,045 --> 00:31:30,173
‫وأنت ترقص طيلة الليل

442
00:31:36,256 --> 00:31:39,080
‫كيف فاتتني هذه الموسيقى يا رجل؟

443
00:31:40,253 --> 00:31:42,165
‫تعال إلى هنا أيها الفتى الأبيض
‫إلى اليسار

444
00:31:45,424 --> 00:31:46,900
‫حسنا

445
00:31:49,942 --> 00:31:51,766
‫"لا أستطيع النوم طيلة الليل"

446
00:31:51,940 --> 00:31:53,330
‫لقد ماتت

447
00:31:53,547 --> 00:31:56,589
‫- أنا آسفة، الأمر كان حادثا
‫- ماذا حدث بحق السماء؟

448
00:31:56,850 --> 00:31:59,629
‫- لقد قتلا (سيترين)
‫- كلا، إنها...

449
00:31:59,804 --> 00:32:01,195
‫- من؟
‫- قطتها

450
00:32:01,454 --> 00:32:03,626
‫- لم يقتلاها، الأمر كان...
‫- لقد ألقيا بها من بئر الدرج

451
00:32:03,888 --> 00:32:07,016
‫- أيها الشيطانان الصغيران
‫- حسبك! لا تكلميهما بهذا الأسلوب

452
00:32:07,709 --> 00:32:09,753
‫أتريدين بدء مشاجرة معي؟

453
00:32:09,926 --> 00:32:13,185
‫ما الذي يفعله الأطفال
‫في هذا الفندق على أية حال؟

454
00:32:13,403 --> 00:32:17,139
‫- أنت لا تصلحين أما
‫- هيا بنا يا صغيريّ

455
00:32:17,399 --> 00:32:19,354
‫لماذا فعلا شيئا كهذا؟

456
00:32:19,919 --> 00:32:23,048
‫بسبب قصة التسعة أرواح
‫ظنا أنها ستبعث مجددا

457
00:32:23,308 --> 00:32:26,478
‫(إستيلا)، أين كنت بحق السماء؟
‫إنهما في الداخل

458
00:32:26,610 --> 00:32:29,694
‫عزيزتي، صبي لنفسك كأس (ديوار)
‫فحسب وسآتي إليك بعد قليل

459
00:32:29,868 --> 00:32:34,648
‫- هذا ليس مقبولا (ستانلي)
‫- هلا تفعلين هذا، دقيقتان فقط

460
00:32:38,428 --> 00:32:42,250
‫كنت أكره هذه القطة اللعينة بأمانة
‫ولكن لا يزال عليك الذهاب

461
00:32:42,424 --> 00:32:45,247
‫- لقد تركت شيكا لك هذا الصباح
‫- نحن في (تشيلسي) عزيزتي

462
00:32:45,422 --> 00:32:47,507
‫أنت تقيمين في غرفة أحجزها
‫لأجل الفنانين

463
00:32:47,724 --> 00:32:49,463
‫عليك أن تسددي جزءا من ثمنها
‫بواسطة عملك

464
00:32:49,723 --> 00:32:51,548
‫أجل، أنا أفهم ذلك، سأفعل

465
00:32:52,461 --> 00:32:54,373
‫هلا تمهلني بضعة أيام فحسب

466
00:32:54,631 --> 00:32:56,588
‫هل أنت واثقة أنك تريدين
‫حتى التواجد هنا؟

467
00:32:56,804 --> 00:33:01,411
‫شيكك مكتوب عليه (غرينيتش)
‫يمكنك أن تقيمي في فندق (بلازا)

468
00:33:09,448 --> 00:33:15,009
‫"دعوتي الوحيدة هي
‫أن تبالي لأمري يوما ما"

469
00:33:15,270 --> 00:33:20,657
‫"آمالي وأحلامي تتحقق
‫أنت حبيبتي الوحيدة"

470
00:33:20,874 --> 00:33:26,305
‫"لا أحد سيعرف مطلقا
‫مقدار حبي لك"

471
00:33:26,739 --> 00:33:31,866
‫"دعوتي الوحيدة ستكون
‫أن تبالي لأمري يوما ما"

472
00:33:31,997 --> 00:33:40,034
‫"ولكنه ليس سوى تظاهر"

473
00:33:40,208 --> 00:33:44,597
‫أغنية أحادية النغم، (بوك أوف لاف)
‫كاملة النشر، أجل، هذا صحيح

474
00:33:44,682 --> 00:33:46,942
‫ألم تعلم بالأمر؟ أظننت الأمر مجرد
‫هدية بمناسبة عيد الشكر

475
00:33:47,072 --> 00:33:48,593
‫أريد مالي اللعين غدا

476
00:33:48,852 --> 00:33:50,939
‫محاميّ؟ أنصت إليّ
‫أيها الأرميني الحقير

477
00:33:51,113 --> 00:33:53,677
‫إن لم تسدد دينك ستتمنى لو أنني
‫أرسلت إليك محاميا فحسب

478
00:33:56,109 --> 00:33:59,367
‫- ماذا تريد أن تشرب؟
‫- أي شيء

479
00:34:00,237 --> 00:34:03,191
‫"أي شيء"، أنت رجل ذو ذوق تمييزي

480
00:34:06,102 --> 00:34:09,622
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، فريق الـ(ميتس) يفوز

481
00:34:09,968 --> 00:34:12,011
‫وأغنية (مونستر ماش) صارت
‫ناجحة مجددا

482
00:34:12,488 --> 00:34:15,182
‫وعالمي بأسره انقلب رأسا
‫على عقب، تفضل

483
00:34:15,660 --> 00:34:18,179
‫- أنت لست الوحيد
‫- ما خطبك؟ أنت صرت عازبا مجددا

484
00:34:18,310 --> 00:34:20,874
‫لأول مرة منذ وقت طويل
‫استمتع بهذا

485
00:34:21,004 --> 00:34:22,568
‫أتمنى لو كنت أستطيع ذلك

486
00:34:24,696 --> 00:34:26,565
‫(ديفون) والطفلان...

487
00:34:28,563 --> 00:34:31,604
‫أحيانا ما تنزل بك المحن وتجعلك
‫تعيد التفكير في أولوياتك

488
00:34:41,249 --> 00:34:42,640
‫إذا؟

489
00:34:44,812 --> 00:34:49,071
‫أنا أفسدت الأمور (موري)
‫أنا أفسدت الأمور

490
00:34:51,459 --> 00:34:53,719
‫شركة (إيه سي آر) تحتضر

491
00:34:54,892 --> 00:34:58,714
‫- أحتاج إلى مال لكي أناور
‫- يا للهول!

492
00:34:59,324 --> 00:35:01,365
‫لقد أتيت إلى الشخص الخطأ

493
00:35:06,362 --> 00:35:08,143
‫كنت أفكر في...

494
00:35:10,271 --> 00:35:11,836
‫(غالاسو)

495
00:35:12,661 --> 00:35:15,572
‫- أعلن إفلاسك، بداية جديدة
‫- لا أستطيع فعل بذلك

496
00:35:16,527 --> 00:35:20,526
‫لا أستطيع فعل ذلك، (زالك) و(سكيب)
‫لا أستطيع خداعهما

497
00:35:20,742 --> 00:35:24,523
‫أنا من قررت عدم البيع
‫وكان قرارا صائبا ولكنني...

498
00:35:26,651 --> 00:35:29,214
‫(زاك) سيقوم برهن منزله

499
00:35:33,646 --> 00:35:36,774
‫هل سبقت لك رؤية شخص
‫يختنق حتى الموت؟

500
00:35:39,641 --> 00:35:43,725
‫لا أعني بفعل قطعة من شريحة لحم
‫بل أعني الاختناق حرفيا

501
00:35:44,724 --> 00:35:47,636
‫إنه أمر هادىء ولكنه...

502
00:35:48,851 --> 00:35:52,762
‫صاخب في الوقت ذاته
‫أيبدو هذا منطقيا؟

503
00:35:55,021 --> 00:35:59,410
‫الرجل يتبول على نفسه ووجهه يستحيل
‫إلى لون قرمزي وعيناه تجحظان من رأسه

504
00:35:59,714 --> 00:36:03,363
‫كما لو كان يحاول الصراخ
‫ولكن لا صوت يصدر منه

505
00:36:05,058 --> 00:36:10,966
‫منذ 3 أيام مضت أو ربما 4
‫كان ثمة رجل ما، اسمه ليس مهما

506
00:36:11,184 --> 00:36:15,485
‫كان مدينا ببضعة مئات من الدولارات
‫وحاول التذاكي مع (غالاسو)

507
00:36:15,658 --> 00:36:19,308
‫بسبب صفقة ما أبرماها معا، لذا دعاه
‫(غالاسو) للحضور بعد وقت العمل

508
00:36:19,526 --> 00:36:21,003
‫لتسوية الأمور فيما بينهما

509
00:36:21,437 --> 00:36:22,827
‫- "كيف حالك (موري)؟"
‫- "في هذا المكان"

510
00:36:22,957 --> 00:36:24,391
‫"على الرغم من أنه يمتلك مكانا خاصا
‫به يستطيع إحداث الفوضى فيه"

511
00:36:24,608 --> 00:36:26,302
‫- ماذا عن بعض الشراب؟
‫- هذه فكرة جيدة

512
00:36:26,520 --> 00:36:28,562
‫- هيا بنا (كورادو)
‫- أعطني كأس (هايبول)

513
00:36:28,779 --> 00:36:32,081
‫وعندما كان (توني) يصب كأس ويسكي
‫للرجل، تسلل (غالاسو) من ورائه

514
00:36:32,255 --> 00:36:36,165
‫حاملا سلكا من مصباحي الكهربائي
‫ثم لفه حول حلق الرجل

515
00:36:36,600 --> 00:36:38,945
‫ماذا قلت توا؟ لا أستطيع سماعك

516
00:36:39,293 --> 00:36:41,379
‫ثم رفعه فوق كتفه

517
00:36:42,421 --> 00:36:46,374
‫مثل (سانتا كلوز)، وتركه متدليا هناك

518
00:36:47,591 --> 00:36:49,025
‫لخمس دقائق

519
00:36:49,241 --> 00:36:53,935
‫ها نحن ذا، أجل (تومي)

520
00:36:54,152 --> 00:36:55,498
‫"كان سلك المصباح يجرح يديه"

521
00:36:55,716 --> 00:36:58,756
‫أرأيت ذلك (توني)؟
‫لو استخدمت قدميك، لن تؤذي ظهرك أبدا

522
00:37:01,495 --> 00:37:04,014
‫كان جالسا في موضعك تماما يا فتى

523
00:37:06,795 --> 00:37:09,401
‫والآن لم يعد لديّ مصباح

524
00:37:10,965 --> 00:37:16,613
‫حسنا، أنا لست غبيا بقدر كافٍ
‫للاحتيال على (كورادو غالاسو) لذا...

525
00:37:17,613 --> 00:37:22,044
‫حسنا، لو كنت كذلك
‫لن تظل غبيا لوقت طويل

526
00:37:27,548 --> 00:37:32,108
‫"ملهى (ماكس كنساس سيتي)"

527
00:37:42,410 --> 00:37:49,057
‫"ذهبت إلى وسط المدينة"
‫"ورأيت الآنسة (براون)"

528
00:37:49,578 --> 00:37:56,574
‫"كانت امرأة فاتنة"
‫"وقوامها كان جميلا"

529
00:37:56,703 --> 00:38:00,005
‫"أعتقد أنني قد أنضم
‫إلى الصحبة المرحة"

530
00:38:00,484 --> 00:38:03,742
‫"ولكنني ضربت ضربتي ولذت بالفرار"

531
00:38:04,002 --> 00:38:09,868
‫"أنا لا أستطيع الاستقرار"
‫"في مكان ماجن من المدينة"

532
00:38:10,129 --> 00:38:14,473
‫"وواصلت رحلتي"
‫"ألا تعلمين أن عليّ فعل ذلك؟"

533
00:38:14,690 --> 00:38:16,558
‫"حبيبتي"

534
00:38:17,124 --> 00:38:20,946
‫"سأواصل رحلتي
‫أنا لا أستطيع الاستقرار"

535
00:38:21,338 --> 00:38:23,812
‫"سأترك المدينة"

536
00:38:24,683 --> 00:38:27,551
‫- "(ريغي) الماجن"
‫- هل أنا أم شنيعة؟

537
00:38:27,811 --> 00:38:33,416
‫على الأرجح، كفاك كآبة، لقينا ما
‫يكفينا منها، اسمحي لي بليلة هانئة

538
00:38:33,633 --> 00:38:35,370
‫- آسفة
‫- لو أردت لكي شيء أن يكون منظما

539
00:38:35,588 --> 00:38:38,802
‫لديك (غرينيتش)، لقد تعلّموا اليوم
‫درسا عن قانون الجاذبية

540
00:38:39,107 --> 00:38:40,496
‫- أهلا
‫- (إنغريد)

541
00:38:41,323 --> 00:38:43,322
‫- هل قابلت (بروس)؟
‫- مرحبا

542
00:38:52,358 --> 00:38:54,139
‫- "كيف حالك؟"
‫- "أنا بخير يا صاح"

543
00:38:54,531 --> 00:38:56,442
‫"أهلا يا صديقي، كيف حالك؟"

544
00:38:56,790 --> 00:38:58,876
‫لا صور الليلة

545
00:39:01,134 --> 00:39:02,480
‫"صورة واحدة فحسب"

546
00:39:02,612 --> 00:39:04,002
‫يا لك من مثير للشفقة!

547
00:39:04,132 --> 00:39:06,608
‫هلم، أعط الرجل بعض الخصوصية
‫هيا بنا

548
00:39:07,478 --> 00:39:10,345
‫"ذهبت إلى سيرك (بيكاديللي)"

549
00:39:10,693 --> 00:39:13,778
‫"ورأيت هناك (ماركوس)"

550
00:39:13,950 --> 00:39:20,424
‫"كان يحمل قطعة من الحلوى"
‫"مع قطعة الشوكولا خاصته"

551
00:39:22,292 --> 00:39:25,420
‫"بصدد هذا القرض، من الذي
‫سيضمن لك سداده؟"

552
00:39:25,551 --> 00:39:29,548
‫(غراند فانك) و(دكتور هوك) و(أمريكا)

553
00:39:29,765 --> 00:39:31,286
‫- و(سلايد)
‫- و(سلايد)

554
00:39:31,460 --> 00:39:32,981
‫- من؟
‫- إنها فرقة بريطانية

555
00:39:33,197 --> 00:39:36,543
‫- أية أغنية يغنون؟
‫- لديهم أغان كثيرة

556
00:39:36,760 --> 00:39:38,237
‫غن إحداها

557
00:39:39,237 --> 00:39:42,886
‫- أفضل ألا أفعل ذلك
‫- أتشعر بالخجل؟

558
00:39:43,190 --> 00:39:46,448
‫أتيت إلى هنا سعيا طالبا هبة
‫وترفض أن تغني أغنية؟

559
00:39:57,831 --> 00:40:00,700
‫"هلموا، اشعروا بالصخب"

560
00:40:01,743 --> 00:40:05,043
‫"أمسكن بفتيانكن أيتها الفتيات"

561
00:40:05,956 --> 00:40:07,302
‫"نحن نشعر..."

562
00:40:08,475 --> 00:40:09,997
‫من لديك أيضا؟

563
00:40:10,170 --> 00:40:13,993
‫- (دوني أوزموند) و(ناستي بيتس)
‫- و(جوزيه فيليسيانو)

564
00:40:14,211 --> 00:40:16,079
‫- أجل
‫- إنه يروقني

565
00:40:16,297 --> 00:40:20,119
‫إنه كفيف ويعزف الغيتار
‫على الرغم من أنه لا يراه حتى

566
00:40:22,249 --> 00:40:25,290
‫- ما المبلغ الذي تبتغيه؟
‫- مائة ألف دولار

567
00:40:25,637 --> 00:40:27,549
‫لكي تساعدنا على الوقوف
‫على أقدامنا فحسب

568
00:40:27,767 --> 00:40:31,763
‫- أجل، لدينا خطة جيدة لرد القرض
‫- أراهن على ذلك

569
00:40:33,108 --> 00:40:37,803
‫مائة ألف
‫خمس نقاط

570
00:40:37,976 --> 00:40:42,321
‫- سيجلب (توني) المال إلى بيتك غدا
‫- سيكون الشيك أفضل لقسم المحاسبة

571
00:40:42,580 --> 00:40:44,578
‫- كيف سأجلب شيكا بحق الجحيم؟
‫- النقد سيفي بالغرض

572
00:40:44,753 --> 00:40:48,272
‫شكرا لك سيد (غالاسو)
‫شكرا جزيلا لك

573
00:40:48,837 --> 00:40:51,793
‫- هل أخبرته بما تحدثنا عنه؟
‫- ليس بعد

574
00:40:53,399 --> 00:40:57,701
‫شركتا (رونديلي) و(أمريكان سنشوري)
‫ستتشاركان المساحة المكتبية

575
00:40:59,612 --> 00:41:02,479
‫- لماذا؟
‫- إنها فكرة عبقرية

576
00:41:02,696 --> 00:41:04,305
‫ثمة مساحة إضافية كبيرة
‫أليس كذلك؟

577
00:41:04,477 --> 00:41:08,952
‫تسريح الموظفين، لماذا يدفع
‫إيجارا إن كنتما تستطيعان اقتسامه؟

578
00:41:09,301 --> 00:41:11,560
‫بهذه الطريقة، سيكون متواجدا هناك
‫لكي يرعى استثماري

579
00:41:11,733 --> 00:41:13,558
‫سنحتفظ بالأسماء التجارية وسندير
‫الشركتين بصورة مستقلة

580
00:41:13,732 --> 00:41:17,077
‫كل ما سنتشاركه هو العنوان
‫وأنت كصديق للمحكمة

581
00:41:25,115 --> 00:41:26,810
‫عظيم

582
00:41:27,548 --> 00:41:29,634
‫"نخبكم"

583
00:41:30,241 --> 00:41:34,803
‫"نحن نعلم ونفهم"
‫"أن القدير رجل حي"

584
00:41:34,977 --> 00:41:37,757
‫"قد تستطيع خداع بعض الناس أحيانا"

585
00:41:37,931 --> 00:41:40,929
‫"ولكن لا تستطيع خداع
‫كل الناس طوال الوقت"

586
00:41:41,190 --> 00:41:46,447
‫"لذا نحن نرى النور الآن"
‫"نحن سندافع عن حقوقنا"

587
00:41:46,621 --> 00:41:52,355
‫"لذا يجدر بكم أن تهبوا"
‫"لا تستسلموا، دافعوا عن حقوقكم"

588
00:41:52,529 --> 00:41:57,309
‫لاحظتك رغما عني من الجهة المقابلة
‫من الغرفة، (جون لينون)

589
00:41:57,699 --> 00:41:59,611
‫إنه يمر بيوم عصيب الليلة

590
00:42:00,958 --> 00:42:04,216
‫هذا أمر جلي، أنت بذلت جهدا
‫جديرا بالثناء

591
00:42:04,390 --> 00:42:07,344
‫كان يتصرف بشهوانية
‫لذا عرّفته (يوكو) إلى فتاة أخرى

592
00:42:07,649 --> 00:42:10,604
‫وأخبرته ألا يتجشم عناء العودة
‫إلى بيته حتى يتخلص من آثارها

593
00:42:11,603 --> 00:42:13,470
‫اسمها (ماي بانغ)

594
00:42:16,686 --> 00:42:19,944
‫- هل أستطيع أن أسألك سؤالا؟
‫- بالتأكيد

595
00:42:22,854 --> 00:42:24,245
‫أهذه كاميرا من طراز (هاسلابلاد)؟

596
00:42:24,420 --> 00:42:27,199
‫"ليس كل ما يلمع ذهبا"

597
00:42:27,504 --> 00:42:30,762
‫"نصف القصة لم ترو حتى بعد"

598
00:42:30,935 --> 00:42:34,933
‫"لقد مضى وقت طويل جدا"

599
00:42:35,629 --> 00:42:39,451
‫"منذ أن شغلت تفكيري"

600
00:42:44,143 --> 00:42:49,791
‫"وأنت هنا الآن
‫أنا قلت ما لديّ بشكل واضح"

601
00:42:50,095 --> 00:42:52,094
‫عذرا على مضايقتك
‫أتسمح لي بصورة واحدة فحسب؟

602
00:42:52,399 --> 00:42:54,223
‫إنها لا تصدق، سامحنا

603
00:42:54,484 --> 00:42:57,177
‫لم أكن لأسألك لو لم تكن تمتلك
‫وجها حانيا كهذا

604
00:43:00,654 --> 00:43:03,868
‫- صورة واحدة
‫- شكرا لك، إنه الزر الفضي

605
00:43:04,042 --> 00:43:05,823
‫لقد ضبطت الصورة

606
00:43:13,513 --> 00:43:16,381
‫هلا نجرب واحدة الآن مع إظهار
‫رأسيكما في الصورة

607
00:43:17,206 --> 00:43:18,727
‫هل تعمل هنا أو شيء من هذا القبيل؟

608
00:43:18,944 --> 00:43:23,201
‫في واقع الأمر، أجل، أنا مسؤول
‫عن إبقاء مكعبات الثلج باردة

609
00:43:35,801 --> 00:43:37,409
‫اجلسا برفقتنا وتناولا بعض الشمبانيا

610
00:43:37,713 --> 00:43:41,145
‫شكرا لك، هذا لطف منك ولكنني
‫وصديقتي سنقضي الليلة هنا فحسب

611
00:43:41,754 --> 00:43:45,663
‫يقولون إنك قد ترى شخصية مشهورة
‫أحيانا لو أتيت إلى هنا

612
00:43:48,400 --> 00:43:49,964
‫"أشعلي حماستي"

613
00:43:50,225 --> 00:43:53,832
‫"هيا يا عزيزتي"

614
00:44:05,864 --> 00:44:09,643
‫لمَ لا تطلب من (ليو) أن يقلك
‫إلى بيتك؟ سأتمشى لبعض الوقت

615
00:44:12,250 --> 00:44:13,728
‫هل أنت بخير؟

616
00:44:18,203 --> 00:44:20,288
‫المسرة في الكثرة، أليس كذلك؟

617
00:44:27,152 --> 00:44:30,150
‫- أنا آسف (ريتشي)، أنا فقط...
‫- كف عن هذا

618
00:44:30,889 --> 00:44:35,364
‫حقا، أشعر أنني السبب في كل هذا

619
00:44:35,581 --> 00:44:36,972
‫أصغ إليّ

620
00:44:38,057 --> 00:44:41,837
‫أنا من فعلت ذلك (زاك)، حسنا؟

621
00:44:42,705 --> 00:44:46,920
‫ما كنا حتى لنتواجد هنا لو كنت
‫وافقت على عملية البيع، حسنا؟

622
00:44:47,138 --> 00:44:50,048
‫ولكن حدث ما قد حدث
‫ونحن سنمضي قدما

623
00:44:50,786 --> 00:44:53,611
‫حسنا؟ ونحن سنعيد اكتشاف هذا العمل

624
00:44:54,480 --> 00:45:01,214
‫أيا كان ما قد حدث، ومهما سيحدث
‫أنت شريكي

625
00:45:46,268 --> 00:45:47,919
‫سيد (فينيسترا)

626
00:45:48,526 --> 00:45:50,178
‫يبدو أنك بحاجة إلى توصيلة

627
00:45:53,046 --> 00:45:54,392
‫أنا في طريقي لرؤية طفليّ

628
00:45:54,522 --> 00:45:57,434
‫حقا؟ إنهما نائمان الآن على الأرجح

629
00:46:16,723 --> 00:46:18,896
‫- "عام 1968
‫- أجل"

630
00:46:19,157 --> 00:46:20,938
‫فرقة (أو غوغو)

631
00:46:22,024 --> 00:46:23,805
‫و(هندريكس أند كوتون)

632
00:46:24,717 --> 00:46:26,195
‫- كنت متواجدة هناك
‫- هذا هراء

633
00:46:26,368 --> 00:46:27,757
‫أجل

634
00:46:29,019 --> 00:46:35,318
‫وكذلك، خدمة رسائل (كويكسيلفر)
‫لعام 1968

635
00:46:35,666 --> 00:46:37,969
‫(فيلمور إيست) (برايد أوف مان)

636
00:46:38,185 --> 00:46:40,271
‫هذا أمر لا يصدق

637
00:46:40,575 --> 00:46:42,487
‫قد أكون كاذبة

638
00:46:44,399 --> 00:46:48,353
‫ولكن لو حدث ذلك في (نيويورك)
‫بين أعوام 1966 و1969

639
00:46:50,784 --> 00:46:58,866
‫أتدرين شيئا؟ أنت موهوبة ولكنني
‫أفترض أنك تعرفين ذلك بالفعل

640
00:47:01,212 --> 00:47:06,165
‫سأطلب من ناشري أن ينسب لك الفضل
‫في صورة (جون) و(ماي) هذه

641
00:47:06,425 --> 00:47:09,771
‫لا، لا أريد اسمي على تلك الصورة

642
00:47:09,945 --> 00:47:12,769
‫"أسفل القمر الفضي مباشرة"

643
00:47:13,508 --> 00:47:16,680
‫"لا تبطل محرك سيارتك"

644
00:47:16,852 --> 00:47:20,633
‫ولكن هذه الصورة
‫هذه ستتكفل بدفع إيجار بيتي

645
00:47:20,935 --> 00:47:26,845
‫"لو بدأت السماء تمطر"
‫"واصل الرقص تحت المطر"

646
00:47:27,063 --> 00:47:32,537
‫"ولو استمر ذلك طيلة الليل"
‫"فلا بأس"

647
00:47:33,449 --> 00:47:35,187
‫"واصل الرقص"

648
00:47:35,317 --> 00:47:36,882
‫"أنت تعلم أنه لا ضير في ذلك"

649
00:47:37,012 --> 00:47:40,053
‫"يا ملكة الغجر"

650
00:47:40,270 --> 00:47:42,009
‫"واصل الرقص"

651
00:47:42,313 --> 00:47:43,876
‫"أنت تعلم أنه لا ضير في ذلك"

652
00:47:44,137 --> 00:47:46,701
‫"يا ملكة الغجر"

653
00:47:55,955 --> 00:48:01,820
‫"ارقصي طوال الليل"

654
00:48:09,031 --> 00:48:11,856
‫"هلمي، هلمي"

655
00:48:13,029 --> 00:48:15,115
‫أتود شرب بعض القهوة؟

656
00:48:15,722 --> 00:48:17,461
‫لدينا آلة لبيع الصودا كذلك
‫لو كانت تعمل

657
00:48:17,634 --> 00:48:21,412
‫لا أريد شيئا
‫أتمانعان لو دخنت؟

658
00:48:23,543 --> 00:48:28,539
‫سجائر (تيريتون) لـ14 عاما
‫و(لاكيز) قبلها، كانا نوعيّ المفضلين

659
00:48:28,711 --> 00:48:31,451
‫- وبعدها أقلعت
‫- لمدة شهر واحد

660
00:48:32,232 --> 00:48:34,709
‫- هل سمعت من قبل بـ(سموك إندرز)
‫- يا إلهي، ها نحن ذا مجددا

661
00:48:34,883 --> 00:48:37,968
‫إنه برنامج لسبعة أسابيع
‫إنه يجعلك تقلع تماما

662
00:48:38,445 --> 00:48:39,835
‫يجب أن تفكر بشأنه

663
00:48:42,138 --> 00:48:44,832
‫- ما سبب وجودي هنا؟
‫- ما سبب وجوده هنا؟

664
00:48:45,136 --> 00:48:47,438
‫- ظننتك تعرف السبب
‫- لا

665
00:48:48,307 --> 00:48:50,176
‫ما رأيك؟

666
00:48:50,392 --> 00:48:52,435
‫ألديك محام سيد (فينيسترا)؟

667
00:48:52,652 --> 00:48:54,129
‫هل أحتاج إلى محام؟

668
00:48:54,303 --> 00:48:57,691
‫- لو ارتكبت شيئا ما
‫- هل ارتكبت شيئا سيد (فينيسترا)؟

669
00:48:57,995 --> 00:49:01,123
‫- مثل قتل (باك روجرز) مثلا؟
‫- لا

670
00:49:02,514 --> 00:49:06,554
‫لقد أخبرتكما بالفعل
‫أنني كنت برفقة أبي

671
00:49:06,859 --> 00:49:09,075
‫- وهو أخبركما بذلك بدوره
‫- في دار العرض، أليس كذلك؟

672
00:49:09,293 --> 00:49:11,550
‫- فيلم (إنتر ذا دراغون)
‫- أنا أحببت ذلك الفيلم

673
00:49:11,768 --> 00:49:13,679
‫- كان أداؤه رائعا
‫- كان فيلما لا بأس به

674
00:49:13,940 --> 00:49:15,721
‫لنعد إلى (باك روجرز)

675
00:49:16,764 --> 00:49:19,111
‫- أريد الاتصال بمحاميّ
‫- إذا أنت فعلت شيئا ما

676
00:49:19,328 --> 00:49:22,239
‫لا، أنت تنسب إليّ كلمات باطلة الآن

677
00:49:24,541 --> 00:49:26,322
‫إنه يريد التحدث إلى محاميه

678
00:49:27,409 --> 00:49:30,711
‫- ألا تزال الهواتف معطلة؟
‫- الهواتف لا تزال معطلة

679
00:49:30,972 --> 00:49:33,795
‫لذا قد يستغرق الأمر بعض الوقت

680
00:49:36,967 --> 00:49:39,444
‫لجنة (ناب)؟

681
00:49:40,746 --> 00:49:42,831
‫إنها تتألف من شرطيين مثلكما
‫أليس كذلك؟

682
00:49:44,787 --> 00:49:48,611
‫دعني أخمن، أنت تقرأ جريدة
‫(نيويورك تايمز)

683
00:49:49,306 --> 00:49:54,475
‫اسمعا، أيا يكن ما يخيل لكما
‫أنني فعلته، أنا لم أفعله

684
00:49:55,256 --> 00:49:57,039
‫حسنا، نحن نظن
‫أنك قتلت (باك روجرز)

685
00:49:57,300 --> 00:50:00,124
‫أنت تقول إذا أن ثمة
‫شخصا آخر فعل ذلك

686
00:50:00,385 --> 00:50:05,683
‫- لذا من عساه يكون؟
‫- لا فكرة لديّ

687
00:50:09,247 --> 00:50:11,028
‫من الذي تحاول حمايته؟

688
00:50:11,507 --> 00:50:13,201
‫لا أحد، أنا فقط...

689
00:50:14,765 --> 00:50:19,500
‫أنا أحترم ذلك (ريتشي)
‫حقا، أنت رجل أهل للثقة

690
00:50:19,674 --> 00:50:22,325
‫أتظن أن (جو كورسو) سيفعل
‫المثل لأجلك؟

691
00:50:27,886 --> 00:50:30,709
‫- ماذا؟
‫- أتظن أنه سيتستر عليك؟

692
00:50:31,014 --> 00:50:33,664
‫أنا أشعر بالفضول فحسب

693
00:50:34,142 --> 00:50:36,532
‫لا أعرف، حسنا؟

694
00:50:38,922 --> 00:50:42,962
‫أتعلم أين (كورسو) الآن؟ ليس
‫حرفيا فقط على سبيل المثال

695
00:50:43,136 --> 00:50:45,090
‫بينما أنت جالس هنا

696
00:50:45,265 --> 00:50:50,304
‫بينما أنت جالس هنا، (كورسو)
‫يقضي وقتا ممتعا، إنها ليلة الجمعة

697
00:50:50,478 --> 00:50:53,779
‫إنه يحتضن مومسا ما بين ذراعيه
‫وكأس (فودكا) في يده

698
00:50:53,953 --> 00:50:55,692
‫وهو لا يبالي بشيء

699
00:50:57,038 --> 00:50:59,211
‫أستطيع أن أؤكد لك ذلك

700
00:51:16,675 --> 00:51:19,327
‫"اسمع، السبب الوحيد لذهابي إلى
‫منزل (باك) هو أنك طلبت مني ذلك"

701
00:51:19,674 --> 00:51:22,541
‫"أنا أنقذت حياتك، والآن يظنون
‫أنني مرتكب الجريمة"

702
00:51:22,802 --> 00:51:27,015
‫- "هذا صحيح، أنت قتلته"
‫- "ألا تتذكر قيامك بتهشيم رأسه؟"

703
00:51:27,190 --> 00:51:28,928
‫- "أنا اضطررت إلى إبعادك عنه"
‫- "كنت أدافع عن نفسي"

704
00:51:29,058 --> 00:51:32,228
‫- "كحيوان هائج"
‫- "هل فقدت صوابك؟"

705
00:51:34,489 --> 00:51:38,529
‫لقد سجلنا محادثة مثيرة للاهتمام
‫بينك وبين أبيك كذلك

706
00:51:38,876 --> 00:51:40,615
‫لقد دسسنا جهازا للتنصت في مكتبك

707
00:51:40,875 --> 00:51:44,916
‫هل أتى عمال للطلاء إلى هناك مؤخرا؟

708
00:51:52,780 --> 00:51:56,255
‫أريد محاميّ

709
00:52:18,023 --> 00:52:21,236
‫"أريد أن أجوب العالم مع امرأة مثلك"

710
00:52:22,758 --> 00:52:25,930
‫"ليس ثمة شيء لا نستطيع فعله"

711
00:52:27,450 --> 00:52:30,665
‫"سأبيع روحي لو طلبت مني ذلك"

712
00:52:31,924 --> 00:52:35,140
‫"قد أجلس برفقة الشيطان
‫لأتناول شرابا أو اثنين معه"

713
00:52:36,834 --> 00:52:39,180
‫"سأجوب العالم برفقة امرأة مثلك"

714
00:52:39,397 --> 00:52:41,222
‫"ليس ثمة شيء لا نستطيع فعله"

715
00:52:41,439 --> 00:52:43,829
‫"لأنني أريدك يا فتاتي"

716
00:52:44,133 --> 00:52:45,958
‫"أنا أريدك يا فتاتي"

717
00:52:46,260 --> 00:52:50,303
‫"هذا صحيح، سحقاَ لك"

718
00:52:50,911 --> 00:52:52,648
‫"أنا أريدك يا فتاتي"

719
00:52:52,866 --> 00:52:55,864
‫"أنا أريدك يا فتاتي"

720
00:52:57,862 --> 00:53:00,426
‫"قد أحفر خندقا لأجل فتاة مثلك"

721
00:53:02,381 --> 00:53:05,595
‫"كل الألم الذي عرضتني إليه"

722
00:53:06,986 --> 00:53:10,201
‫"عندما ترفعين ثوبك هكذا
‫عليّ أن أعترف"

723
00:53:11,547 --> 00:53:15,631
‫- "أود أن أطارحك الهوى"
‫- "(زافيير)"

724
00:53:16,457 --> 00:53:18,629
‫"سأجوب العالم برفقة امرأة مثلك"

725
00:53:18,846 --> 00:53:20,975
‫"ليس ثمة شيء لا نستطيع فعله"

726
00:53:21,193 --> 00:53:26,667
‫"لأنني أريدك يا فتاتي"
‫"أنا أريدك يا فتاتي"

727
00:53:27,145 --> 00:53:29,099
‫"سحقا لك"

728
00:53:29,317 --> 00:53:30,751
‫"هذا صحيح"

729
00:53:31,012 --> 00:53:35,617
‫"أنا أريدك يا فتاتي"
‫"أنا أريدك يا فتاتي"

730
00:54:13,676 --> 00:54:17,499
‫"في المدينة الجميع يركضون"

731
00:54:17,847 --> 00:54:21,974
‫"في المدينة الجميع يعملون"

732
00:54:22,191 --> 00:54:26,058
‫"في المدينة، المال هو كل شيء"

733
00:54:26,405 --> 00:54:30,750
‫"في المدينة، كل أفكارك
‫لا تساوي شيئا"

734
00:54:31,141 --> 00:54:35,312
‫"رحلة سافاري برية"

735
00:54:36,963 --> 00:54:39,916
‫"رحلة سافاري برية"

736
00:54:41,394 --> 00:54:44,392
‫"رحلة سافاري برية"

737
00:55:05,899 --> 00:55:09,635
‫"في المدينة، المباني أشبه بالأفيال"

738
00:55:09,982 --> 00:55:14,283
‫"في المدينة، كل تلك السيارات
‫تصدر هديرا"

739
00:55:15,978 --> 00:55:18,801
‫"رحلة سافاري برية"

740
00:55:20,581 --> 00:55:23,277
‫"رحلة سافاري برية"

741
00:55:24,971 --> 00:55:28,272
‫"رحلة سافاري برية"

742
00:55:29,403 --> 00:55:32,835
‫"رحلة سافاري برية"

743
00:55:33,573 --> 00:55:37,573
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

