﻿1
00:00:37,843 --> 00:00:39,885
‫"حبيبتي الصغيرة"

2
00:00:40,103 --> 00:00:42,579
‫"خطرتِ ببالي"

3
00:00:47,793 --> 00:00:49,878
‫"بحثتُ في أحلامي"

4
00:00:50,225 --> 00:00:54,657
‫"فلم أجد سوى مذاقكِ"

5
00:00:57,306 --> 00:01:03,433
‫"والآن يا عزيزتي
‫حيثُ يمكنكِ قضاء الليل بطوله"

6
00:01:07,516 --> 00:01:09,385
‫"أريد أن أخبركِ"

7
00:01:09,515 --> 00:01:16,379
‫"تعلمين أن بوسعك البقاء
‫في بيت حبيبك طيلة الليل"

8
00:01:29,066 --> 00:01:31,238
‫"طيلة الليل..."

9
00:01:42,229 --> 00:01:43,620
‫(فينسترا)

10
00:01:49,399 --> 00:01:51,657
‫كنت على الشاطىء وجئت بالسيارة
‫حالما سمعت الخبر

11
00:01:51,832 --> 00:01:54,526
‫اتصلوا ببيتي بدل الوكالة
‫خادمتنا من الـ(فييتكونغ)

12
00:01:54,654 --> 00:01:56,437
‫لا أفهم كلمة مما تقوله

13
00:01:59,435 --> 00:02:02,128
‫عجبا! حمّاك شديدة
‫لم تستطع إحضار طبيب له؟

14
00:02:02,477 --> 00:02:05,256
‫أعطه حبتين من الـ(أسبيرين)
‫واتصل بي عندما لا يبقى مدمنا

15
00:02:09,514 --> 00:02:11,556
‫تمضي عطلة أسبوعية كاملة
‫قبل أن يتصلوا بك؟

16
00:02:11,687 --> 00:02:14,033
‫- أريد رفع قضية
‫- ليس ذلك ملائما الآن

17
00:02:14,163 --> 00:02:15,509
‫حاول الرجل قتلي

18
00:02:16,249 --> 00:02:17,595
‫يمكنني الدفاع عن نفسي

19
00:02:17,855 --> 00:02:21,202
‫ثم لففته بسجادة ورميت جثته!
‫قتل غير عمد

20
00:02:22,026 --> 00:02:23,417
‫عرقلة سير العدالة

21
00:02:24,069 --> 00:02:26,327
‫مساعدة وتحريض، إتلاف أدلة

22
00:02:26,459 --> 00:02:28,022
‫سيد (فينسترا)، كيف حالك؟

23
00:02:30,065 --> 00:02:31,411
‫تبدو حالك مزرية

24
00:02:31,803 --> 00:02:33,193
‫تذكر التحري (فويل)؟

25
00:02:33,540 --> 00:02:37,016
‫هو في فرقة مكافحة الجريمة المنظمة
‫كلّمته قبل فترة

26
00:02:37,147 --> 00:02:39,578
‫(نايت دراكر)، مساعد النائب العام
‫المقاطعة الشرقية

27
00:02:40,057 --> 00:02:41,838
‫(هارلان ريد)، محامي السيد (فينسترا)

28
00:02:42,273 --> 00:02:45,575
‫كان لي عم يُدعى (هارلان)
‫كنا ندعوه (هارلان مارلان)

29
00:02:46,009 --> 00:02:47,530
‫- هل ناداك أحد بذلك يوما؟
‫- لا

30
00:02:47,660 --> 00:02:49,919
‫أفضل سيناريو سيكون
‫قتلا غير متعمد؟

31
00:02:50,137 --> 00:02:51,745
‫أو قتلا عمدا من الدرجة الثالثة
‫لم يصدر القرار بعد

32
00:02:51,875 --> 00:02:54,220
‫- عقوبته 30 عاما
‫- وهذا سخيف، أولا

33
00:02:55,003 --> 00:02:58,521
‫- ولمَ مكتب النائب العام مهتم؟
‫- (كورادو غالاسو)

34
00:02:59,608 --> 00:03:00,999
‫منذ متى تعمل لديه؟

35
00:03:01,519 --> 00:03:03,171
‫- لا أعمل لديه
‫- (ريتشي)

36
00:03:03,301 --> 00:03:06,907
‫أقرضني المال وأعيده إليه
‫بفائدة كبيرة

37
00:03:07,037 --> 00:03:11,512
‫أوتعرف؟ وجّه تهمة إلى موكلي
‫ولننهِ هذا، إنه تافه

38
00:03:11,643 --> 00:03:13,901
‫- سيحاكَم موكلك
‫- نرسلك إلى السجن الشمالي

39
00:03:14,423 --> 00:03:16,161
‫حتى إن حُكمت بسنة

40
00:03:16,944 --> 00:03:21,200
‫في ذلك الوقت، يتوقف العمل
‫تقيم زوجتك علاقة مع الجار

41
00:03:21,374 --> 00:03:24,328
‫- وتصبح مفلسا
‫- أو تبقى خارج السجن

42
00:03:24,937 --> 00:03:27,197
‫تساعدنا على سجن مجرم حقيقي

43
00:03:27,587 --> 00:03:29,325
‫تريد أن أشي بـ(كورادو غالاسو)؟

44
00:03:30,325 --> 00:03:33,061
‫- اقتلني الآن، لا فرق
‫- المعلومات فقط

45
00:03:33,323 --> 00:03:36,363
‫تسمع حديثا صدفة أو ترى
‫شيئا مثيرا للاهتمام، تخبرنا

46
00:03:36,493 --> 00:03:38,188
‫- والمسألة المطروحة؟
‫- (باك روجرز)؟

47
00:03:38,797 --> 00:03:42,185
‫إن وصلت القضية إلى الادعاء
‫أو متى، فسنذكّر المحكمة

48
00:03:42,315 --> 00:03:44,531
‫كم كان موكلك مفيدا
‫مع السيد (غالاسو)

49
00:03:44,662 --> 00:03:46,747
‫ماذا تقصد بقول "إن ومتى"؟
‫كشفنا جريمة...

50
00:03:46,878 --> 00:03:49,744
‫إنها قضية قتل معروفة
‫سنغض النظر عنها؟

51
00:03:49,876 --> 00:03:53,438
‫سيعترف بالقتل غير العمد
‫يحقق العملاء هدفا أكبر مع (غالاسو)

52
00:03:53,611 --> 00:03:56,175
‫- لا أعرف شيئا عنه
‫- (موري غولد) صديقك

53
00:03:56,349 --> 00:03:58,304
‫(غالاسو) اخترق شركته
‫قبل سنوات

54
00:03:58,434 --> 00:04:01,866
‫- لم يخترق شركتي
‫- أستطيع صدهم يوما ربما

55
00:04:01,996 --> 00:04:04,604
‫- لكن لا أكثر
‫- نعم، أنت حنون جدا

56
00:04:06,776 --> 00:04:08,731
‫- كلّم موكلك
‫- نحن متأكدون جدا

57
00:04:08,861 --> 00:04:11,250
‫من أنه يستطيع أن ينقل إلينا بعض
‫المعلومات بدون التسبب لنفسه بالموت

58
00:04:12,292 --> 00:04:13,640
‫يمكنك الذهاب

59
00:04:20,244 --> 00:04:21,634
‫(هارلان مارلان)؟

60
00:04:31,322 --> 00:04:32,713
‫ما رأيك؟

61
00:04:34,016 --> 00:04:35,363
‫ما رأيي؟

62
00:04:37,492 --> 00:04:40,142
‫أعتقد أن الوشاية بـ(كورادو غالاسو)
‫هي مهمة انتحارية

63
00:04:41,749 --> 00:04:44,139
‫لكن آخر رجل أعرفه سُجن
‫بتهمة القتل غير العمد

64
00:04:44,269 --> 00:04:47,572
‫كُسرت أسنانه كلها حتى يفعلوا
‫به ما يُمتعهم

65
00:04:48,005 --> 00:04:52,134
‫لذا بصراحة يا صديقي
‫لا أعرف ما هو رأيي

66
00:05:05,470 --> 00:05:07,687
‫ابتعد! إنها أغراضي!

67
00:05:08,556 --> 00:05:11,814
‫أعدها أيها السافل!
‫تبا!

68
00:05:15,378 --> 00:05:17,550
‫تبا!

69
00:05:19,722 --> 00:05:22,241
‫(بيلامي)! (بيلامي)!

70
00:05:23,501 --> 00:05:25,109
‫عمتي (بيلامي)!

71
00:05:26,022 --> 00:05:27,977
‫ماذا فعلت؟ (بيلامي)!

72
00:05:28,107 --> 00:05:33,190
‫توقفي عن الصياح وإلا اتصلت
‫بالشرطة! هي أرغمتني، آسفة

73
00:05:33,321 --> 00:05:35,970
‫- أمي؟
‫- لو أردت أن ينجح هذا

74
00:05:36,100 --> 00:05:39,142
‫لكان يجب أن تصغي إليها
‫بدل أن تبقي مع الفاسدين

75
00:05:39,272 --> 00:05:40,663
‫دفعت لك المال؟

76
00:05:40,967 --> 00:05:45,093
‫- هل دفعت لك المال لطردي؟
‫- تظنين أن هذا يعجبني؟

77
00:05:45,963 --> 00:05:48,222
‫هي محقة، أنت فعلا سافلة

78
00:05:49,395 --> 00:05:52,653
‫- لا، أحتاج...
‫- ارحلي!

79
00:06:13,682 --> 00:06:15,073
‫تبا!

80
00:06:25,890 --> 00:06:27,931
‫(ريتشي)، صباح الخير
‫كانت العطلة الأسبوعية جيدة؟

81
00:06:28,323 --> 00:06:30,148
‫تخلينا عن 75 بالمئة من موظفينا

82
00:06:30,278 --> 00:06:32,581
‫لا يمكنك إحضار ناس جدد
‫والطلب من موظفة استقبالي

83
00:06:32,711 --> 00:06:34,666
‫- أن تحضر لك القهوة
‫- هي تحضّر فواتيري

84
00:06:34,797 --> 00:06:36,795
‫تطلب من محاسبة في هذه الأيام
‫الرد على الهاتف

85
00:06:36,970 --> 00:06:40,966
‫- فتقطع عضوك بفتاحة الرسائل
‫- شاهد مَن قرر المجيء

86
00:06:41,271 --> 00:06:43,443
‫- أصبح كعربة الهدايا؟
‫- انتقلوا بهذه السرعة؟

87
00:06:43,529 --> 00:06:46,788
‫- أحتاج إلى فتاة خاصة بي
‫- لديه (دول غريب) هنا

88
00:06:46,918 --> 00:06:49,525
‫- هي محاسبة!
‫- سيعود (ستوري) من (دا نانغ)

89
00:06:49,656 --> 00:06:51,002
‫لن يجد مكانا ليجلس

90
00:06:51,133 --> 00:06:53,653
‫وهذا يريد أن تعمل (هيذر)
‫لصالحه وحده

91
00:06:53,783 --> 00:06:56,433
‫استمع إلي، سنتشارك في (سيسي)

92
00:06:56,563 --> 00:06:58,082
‫- فتاتك ذات...
‫- نعم

93
00:06:58,170 --> 00:07:02,863
‫لا، هي وقحة، إن أردن تسجيل
‫موقف، ففي وقتهن الخاص

94
00:07:03,254 --> 00:07:05,426
‫- مفهوم؟
‫- رواد المهنة في غرفة واحدة؟

95
00:07:05,600 --> 00:07:09,163
‫هذا ما أتكلم عنه، لا يمكن
‫الحصول على كوب قهوة هنا

96
00:07:09,336 --> 00:07:11,509
‫- شكرا
‫- إنها من الصنبور، تريد؟

97
00:07:11,899 --> 00:07:13,638
‫- هي مديرة الآن
‫- حسنا

98
00:07:15,506 --> 00:07:19,372
‫- أنت بخير؟
‫- عجبا! ظننت أنك مت في الزقاق!

99
00:07:19,503 --> 00:07:21,588
‫كان يُفترض أن تأخذ الولدين
‫إلى العشاء أمس

100
00:07:21,718 --> 00:07:23,804
‫اتصلت بي (ديفون) أمس
‫لم أعرف ما يجب قوله

101
00:07:23,934 --> 00:07:25,846
‫جعلت الولدين يقفان في الزاوية...

102
00:07:28,366 --> 00:07:29,756
‫لا يهتم أيضا

103
00:07:29,974 --> 00:07:32,928
‫"إن كنت عصريا جدا
‫فالسنوات المنقضية ستُظهر ذلك"

104
00:07:33,276 --> 00:07:34,622
‫"أنت في رحلة عصرية"

105
00:07:35,317 --> 00:07:36,664
‫"وربما عصرية جدا"

106
00:07:37,924 --> 00:07:39,314
‫"ما هو العصري؟"

107
00:07:51,088 --> 00:07:54,260
‫أخرجيني من وسط الإطار
‫عليك أن تثيري اضطراب المنافسين

108
00:07:54,389 --> 00:07:57,432
‫أنا أعدّل عمق الميدان
‫توقف عن التستر!

109
00:07:59,430 --> 00:08:02,080
‫لمَ أنا متأكد تماما
‫من أنّ ولديك سيدخلان الآن؟

110
00:08:02,992 --> 00:08:05,382
‫أخذتهما (إنغريد) لأكل الفطور
‫في (شيري نيذرلاند)

111
00:08:05,642 --> 00:08:07,163
‫قم التسوق في (شوارتز)

112
00:08:07,381 --> 00:08:10,465
‫- هي تؤدي دور الخالة
‫- ستبيعين هذه؟

113
00:08:11,552 --> 00:08:13,029
‫- لا!
‫- ستبيعين صور (جون لينون)

114
00:08:13,157 --> 00:08:14,854
‫بألفين أو 3 مقابل الصورة

115
00:08:16,244 --> 00:08:17,590
‫حقا؟

116
00:08:18,286 --> 00:08:21,283
‫يجب أن أجد الصور التي التقطتها
‫لـ(جيمي هندريكس) بسروالي الداخلي

117
00:08:21,630 --> 00:08:23,585
‫- يا للفن!
‫- ماذا؟

118
00:08:25,801 --> 00:08:27,192
‫ماذا؟

119
00:08:27,539 --> 00:08:31,102
‫كنا جميعا نمضي الوقت في البيت
‫لا أعتقد أنني ظهّرتها حتى

120
00:08:31,233 --> 00:08:35,054
‫مهلا، لديك صور غير مظهرة
‫لـ(جيمي هندريكس)

121
00:08:35,142 --> 00:08:38,879
‫- التقطتها في غرفة جلوسك؟
‫- لدي صناديق من تلك النفايات

122
00:08:39,617 --> 00:08:45,092
‫أصبحت مرفهة محترفة للموسيقيين
‫إما أغذي الإدمان أو أوقفه

123
00:08:45,353 --> 00:08:48,437
‫بطريقة ما، أصبحت بركتنا أفضل مكان
‫في البلد لأي من الأمرين

124
00:08:49,610 --> 00:08:51,174
‫ولم تظهّريها يوما؟

125
00:08:53,434 --> 00:08:54,867
‫كان ذلك عملا بلا أهمية

126
00:08:58,081 --> 00:09:00,863
‫فلنذهب إلى بيتك
‫سنظهّرها كلها

127
00:09:03,123 --> 00:09:05,512
‫كان ذلك وقتا خاصا مع أصدقاء

128
00:09:09,031 --> 00:09:10,942
‫ألا تظنين أنه يجب
‫أن يكون لك مصدر دخل؟

129
00:09:11,680 --> 00:09:13,810
‫ستسأم (إنغريد) ولديك في النهاية...

130
00:09:13,940 --> 00:09:15,331
‫توقف!

131
00:09:18,329 --> 00:09:19,719
‫آسف

132
00:09:30,623 --> 00:09:33,230
‫تظن أن الصندوق
‫الذي في علّيتي كنز لك؟

133
00:09:33,361 --> 00:09:34,708
‫لا

134
00:09:36,185 --> 00:09:37,836
‫لمَ نتكلم عن وضعي المالي إذا؟

135
00:09:38,227 --> 00:09:40,617
‫لأنني لا أريد أن ينفد
‫مالك ثم ترحلي

136
00:09:44,916 --> 00:09:49,088
‫"(جودي) الرائعة، ألا ترين؟"

137
00:09:50,261 --> 00:09:54,475
‫"أين يجب أن تكون"

138
00:09:55,604 --> 00:10:00,080
‫"أين تضعين رأسك الليلة"

139
00:10:00,557 --> 00:10:03,252
‫"سأذهب جنوبا"

140
00:10:04,815 --> 00:10:07,422
‫"سأذهب جنوبا إلى (المكسيك)"

141
00:10:22,498 --> 00:10:24,280
‫ما كنت لأريد إغضابها

142
00:10:26,191 --> 00:10:28,103
‫هذا يستحق نظرة، (مارفي)

143
00:10:28,581 --> 00:10:30,796
‫- كانت لدى (ماكس)؟
‫- نعم، (فينياكس)

144
00:10:30,970 --> 00:10:33,012
‫في الاستديو، أغنية تجريبية
‫جديدة في غضون نهاية الشهر

145
00:10:33,142 --> 00:10:34,663
‫الجميع طلبوا الغداء؟

146
00:10:35,792 --> 00:10:37,443
‫(إنديغو)، مَن لديه (إنديغو)؟

147
00:10:37,661 --> 00:10:40,051
‫كان لـ(باري)، لكن لا أحد
‫يريد غناء أغانيهم الآن

148
00:10:40,179 --> 00:10:42,484
‫- أنهوا الألبوم الجديد للتو
‫- أعجبني الجديد

149
00:10:42,614 --> 00:10:44,004
‫أنت وحدك

150
00:10:44,134 --> 00:10:46,133
‫لا أعتقد أننا نملك مالا كافيا لتوزيعه

151
00:10:46,436 --> 00:10:47,958
‫- كيف هي الموسيقى؟
‫- كما في أول ألبوم

152
00:10:48,088 --> 00:10:51,390
‫ليست سيئة لكن لم تلق الرواج
‫إنها موسيقى راقصة

153
00:10:51,521 --> 00:10:54,388
‫- هؤلاء الناس لا يشترون ألبومات
‫- الذين يرقصون؟

154
00:10:54,777 --> 00:10:56,343
‫نعم، هم

155
00:10:57,342 --> 00:10:59,167
‫- تخلّ عنهم
‫- ابدأ تحضير المستندات

156
00:11:00,122 --> 00:11:01,513
‫(وود لاين)؟

157
00:11:03,294 --> 00:11:07,118
‫لا أريد مقاطعتكم، فقط...
‫أتيت لأستمع

158
00:11:13,027 --> 00:11:15,590
‫علّمني كل ما أعرفه
‫نحن محظوظون بوجوده هنا

159
00:11:16,372 --> 00:11:18,760
‫حسنا، (وود لاين) في جولة؟

160
00:11:19,413 --> 00:11:21,932
‫إنها 3 أسابيع وهُم يؤلفون
‫أغاني للألبوم الجديد

161
00:11:22,063 --> 00:11:24,757
‫- هل أردتم طلب الغداء؟
‫- هل سيدوم هذا طوال اليوم؟

162
00:11:25,321 --> 00:11:28,710
‫لا، نحن نطلب السندويشات
‫ثم نأكلها عند مكاتبنا

163
00:11:29,448 --> 00:11:32,316
‫- نحن همجيون؟
‫- (ناستي بيتس)؟

164
00:11:32,446 --> 00:11:35,966
‫ينهي (ليستر) مزج أغاني يوم الجمعة
‫وسنصوّر للغلاف اليوم

165
00:11:36,270 --> 00:11:39,615
‫ماذا أصاب (جايمي)؟
‫دُعيت أخيرا ولا تأتي؟

166
00:11:39,789 --> 00:11:42,135
‫طلبت منها أن تحرص على وصول
‫النجم إلى الاستديو

167
00:11:42,439 --> 00:11:44,438
‫- فهمت أنه يحب الإبرة
‫- مَن المصور؟

168
00:11:44,611 --> 00:11:47,131
‫- لهذا؟ (شاري)
‫- (هال) استعان بـ(كروز) دائما

169
00:11:47,653 --> 00:11:48,999
‫- قدّم لنا حسما، صحيح؟
‫- ظهر ذلك

170
00:11:49,390 --> 00:11:54,211
‫وعلى فكرة، سأقدم لك تعويضا
‫سنعيد (هانيبال) إلى هنا

171
00:11:54,343 --> 00:11:58,166
‫- نعم، ذلك ما يعجبني سماعه
‫- وقّع عقدا مع (كورونر)

172
00:11:58,298 --> 00:12:00,469
‫احتاج (جاكي) إلى أسابيع لتحضير عقد

173
00:12:00,643 --> 00:12:02,120
‫ذهب (هانيبال) إلى هناك بسببي فقط

174
00:12:02,553 --> 00:12:03,901
‫أعرف
‫أن هذا جرح مشاعرك

175
00:12:04,075 --> 00:12:06,682
‫لكن تغاض عن غرورك الضخم
‫وادعُ الشاب إلى العشاء

176
00:12:06,769 --> 00:12:08,159
‫سيعود إلى هنا بعد أسبوع

177
00:12:08,507 --> 00:12:12,504
‫- "(هانيبال)!"
‫- "نريد أن تعود"

178
00:12:12,722 --> 00:12:14,242
‫- نعم!
‫- (هانيبال)

179
00:12:14,459 --> 00:12:16,109
‫دعوا المحترفين يفعلون
‫ما يفعلونه، صحيح؟

180
00:12:16,327 --> 00:12:17,717
‫حسنا

181
00:12:18,499 --> 00:12:19,890
‫ما مشكلتها؟

182
00:12:20,628 --> 00:12:22,626
‫- فلننسَ (هانيبال)
‫- ماذا؟

183
00:12:22,757 --> 00:12:26,189
‫- عمّ تتكلم؟ لمَ؟
‫- ماذا لدينا غير ذلك؟

184
00:12:26,535 --> 00:12:29,057
‫- هيا
‫- أنا لدي شيء

185
00:12:30,751 --> 00:12:32,620
‫ألبوم أغانٍ مختارة

186
00:12:33,228 --> 00:12:35,487
‫"أنجح أغاني الخمسينيات
‫من (رونديليه ريكوردز)"

187
00:12:35,704 --> 00:12:38,311
‫أغاني (سي بي إس إف إم) القديمة
‫لا جديد في ذلك

188
00:12:38,529 --> 00:12:42,177
‫- لكن الأولاد يحبون ذلك
‫- إنها فكرة جيدة

189
00:12:42,395 --> 00:12:45,479
‫نصدره بالتزامن
‫مع (أمريكان سنتشوري ريكوردز)

190
00:12:51,866 --> 00:12:53,865
‫اجتمع بـ(جولي)، ضعا لائحة بالأغاني

191
00:12:55,168 --> 00:12:59,078
‫أعتقد أن المهمة هنا هي
‫جعل فنانينا الأحياء يعملون

192
00:12:59,209 --> 00:13:01,685
‫هذا مربح، تحتاجون إلى المال...

193
00:13:01,815 --> 00:13:05,031
‫إن كان ذلك سيؤمّن كل كلفة الإنتاج
‫فربما إذا

194
00:13:05,595 --> 00:13:07,637
‫لكن (أمريكان سنتشوري)
‫لا نستطيع تمويل ذلك

195
00:13:07,767 --> 00:13:09,158
‫نحن نطلق شركة فرعية

196
00:13:09,462 --> 00:13:13,068
‫إن كان أول إصدار لنا هو أغانٍ
‫من الخمسينيات، فذلك غريب

197
00:13:13,199 --> 00:13:17,326
‫نعم، وأريد تشكيل فرقة موسيقية
‫للولد الذي أتولاه، (غاري)

198
00:13:17,760 --> 00:13:19,237
‫سندعوه (كزافيير) في الواقع

199
00:13:19,367 --> 00:13:22,235
‫لذا إن كان هناك أي مبلغ مالي متوفر
‫فيجب أن يُخصص لذلك

200
00:13:22,583 --> 00:13:23,929
‫أنت تتولى شؤون الفنانين
‫والأغاني الآن؟

201
00:13:24,799 --> 00:13:27,839
‫لدي الكثير من المصالح
‫أنت (أمريكان سنتشوري) الآن؟

202
00:13:29,403 --> 00:13:32,098
‫اجلس معهم وضع لائحة، تابعوا!

203
00:13:34,573 --> 00:13:37,571
‫سيأتي (كورسو) اليوم فنستطيع
‫جعله يجهز (ميلاني)

204
00:13:37,701 --> 00:13:40,960
‫ربما تجتمع به وتخبره
‫عن (كزافيير) صبي (زاك)

205
00:13:41,091 --> 00:13:44,654
‫ألبوم (موري)، أعطه شيئا
‫يتكلم عنه بذلك الفم الكبير

206
00:13:45,781 --> 00:13:48,520
‫انظروا إلى ذلك، إنه رائع
‫ما هذا؟

207
00:13:50,518 --> 00:13:52,256
‫مَن سيلاحق (ماجيك ترامبس)؟

208
00:13:52,387 --> 00:13:55,037
‫"لدينا خطة؟ هل من أحد؟"

209
00:13:55,166 --> 00:13:57,774
‫"(بيني)، إنهم شبانك، صحيح؟"

210
00:13:58,078 --> 00:14:00,251
‫"أعتقد حقا أنني أريد..."

211
00:14:42,306 --> 00:14:44,174
‫هذا ما تأكله فطورا؟

212
00:14:45,217 --> 00:14:47,432
‫لو بقيت مرة لعرفت

213
00:14:58,555 --> 00:14:59,989
‫ستبقين؟

214
00:15:03,552 --> 00:15:05,551
‫نعم، الليلة إن كنت موافقا

215
00:15:14,196 --> 00:15:15,542
‫نعم

216
00:15:16,846 --> 00:15:18,582
‫أكثر من الليلة

217
00:16:00,510 --> 00:16:02,421
‫ستكون الأحوال جيدة

218
00:16:04,723 --> 00:16:06,852
‫ستكونين بخير

219
00:16:09,048 --> 00:16:12,481
‫سيُبقون (دوني أوزموند)
‫لكن سيتخلون عن (إنديغو)؟

220
00:16:12,655 --> 00:16:14,697
‫أعرف، لكن يجب أن يتحقق النجاح

221
00:16:15,262 --> 00:16:16,695
‫هذا غباء

222
00:16:20,128 --> 00:16:23,474
‫- "لا"
‫- "لا تهرب من حبك"

223
00:16:23,908 --> 00:16:25,298
‫"لا، لا"

224
00:16:25,731 --> 00:16:28,513
‫- أغنية جيدة، صحيح؟
‫- "قلب اللحن، طريقة رقصنا"

225
00:16:28,773 --> 00:16:33,379
‫"أطفىء الأنوار، لا يمكن أن نخسر"

226
00:16:40,808 --> 00:16:42,199
‫(ريتشي)؟

227
00:16:42,458 --> 00:16:43,980
‫تريد جرعة؟

228
00:16:44,588 --> 00:16:46,196
‫لا

229
00:16:47,282 --> 00:16:51,843
‫مقلّد (بوي)، سيحقق النجاح
‫في (ويكسي) و(إف آي إل)

230
00:16:52,408 --> 00:16:55,275
‫حسنا لكنه ليس مقلِدا
‫سيكون صاحب هوية خاصة

231
00:16:55,624 --> 00:16:57,535
‫حقا؟ وما اسمه؟

232
00:16:58,013 --> 00:17:01,401
‫(تويغي هارتبورست)؟
‫أم (ويغي فارتداست)؟

233
00:17:01,532 --> 00:17:03,617
‫ذلك جيد، يجب أن تكتب ذلك

234
00:17:04,443 --> 00:17:08,223
‫ما رأيك في أن نقيم حفلة
‫لألبوم الأغاني المختارة؟

235
00:17:08,353 --> 00:17:10,264
‫"مثل حفلة راقصة؟"

236
00:17:11,698 --> 00:17:14,870
‫إن كنا سنفعل ذلك فسنفعله
‫في مكتبك قبل أن تفلس

237
00:17:15,652 --> 00:17:19,127
‫يا للحنين، المكان هو نفسه
‫منذ 85 عاما، صحيح؟

238
00:17:19,693 --> 00:17:23,298
‫علينا أن ننقل المكاتب
‫ونُحضر فتاة للتنظيف

239
00:17:23,429 --> 00:17:26,122
‫الجميع يرتدون قمصان
‫البولينغ ربما، صحيح؟

240
00:17:26,687 --> 00:17:29,554
‫نعم! سنستأجر مكانا
‫ليس مكتبي جيدا

241
00:17:30,423 --> 00:17:32,726
‫- غادرت من الآن؟
‫- نحن نحتفظ به

242
00:17:33,117 --> 00:17:35,463
‫ظننت أن المهم ألا ندفع إيجارا

243
00:17:35,550 --> 00:17:37,462
‫نستخدمه للتخزين وما يشبه ذلك

244
00:17:37,591 --> 00:17:41,155
‫- (غالاسو)؟
‫- لا نحتاج إلى التحدث في الموضوع

245
00:17:41,373 --> 00:17:43,023
‫لست أتحدث في أي شيء

246
00:17:43,196 --> 00:17:46,324
‫ما يريد (كورادو غالاسو) فعله
‫بعمله، هو شأنه هو

247
00:17:46,456 --> 00:17:48,367
‫اسكت!

248
00:17:53,059 --> 00:17:55,362
‫- حسنا، سأذهب
‫- نعم

249
00:17:56,057 --> 00:17:58,664
‫(كزافيير)، مع رنين حرف "زي"

250
00:17:58,837 --> 00:18:01,140
‫لا تدع حرف "إكس" يخدعك
‫أعرف أنه مشوش للتفكير

251
00:18:02,444 --> 00:18:05,093
‫- لديك شيء لي؟
‫- دائما، تعال

252
00:18:05,659 --> 00:18:07,787
‫هل هناك ما علينا التحدث فيه؟

253
00:18:14,304 --> 00:18:16,825
‫- غبي!
‫- أعتذر عن ذلك

254
00:18:25,513 --> 00:18:28,728
‫- ما الأمر؟
‫- أتى (غالاسو) مع صناديقه

255
00:18:29,163 --> 00:18:32,378
‫سيستخدم مكاني لتخزين أغراض
‫لا أعرف ما هي

256
00:18:32,682 --> 00:18:36,983
‫يبدو أنه سينفجر غضبا
‫ابنته، باركها الرب، تثير جنونه

257
00:18:37,070 --> 00:18:38,982
‫التي قابلتها في الاستديو تلك المرة؟

258
00:18:39,110 --> 00:18:43,281
‫الأخرى، هي شبه محنونة
‫لا يُحضرها إلى أي مكان

259
00:18:43,369 --> 00:18:47,280
‫لكن تجيد فتح باب الزقاق
‫هي تخرج سرا

260
00:18:47,410 --> 00:18:51,538
‫تقيم علاقات مع جميع المكسيكيين
‫في الحي، الأول يقتل

261
00:18:52,015 --> 00:18:54,405
‫لكن لا يمكنه المجاراة
‫ستسيل الدماء في الشوارع

262
00:18:56,490 --> 00:18:59,618
‫كل مال العالم لا يستطيع
‫أن يشتري للرجل راحة البال

263
00:19:03,529 --> 00:19:06,049
‫هل فعلت...

264
00:19:08,351 --> 00:19:10,871
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

265
00:19:11,306 --> 00:19:14,607
‫يجب أن نبدأ الاجتماع في قاعة المؤتمرات
‫جوّها أكثر مهنية

266
00:19:18,301 --> 00:19:19,692
‫نعم، حسنا

267
00:19:21,124 --> 00:19:23,819
‫- جرّب هذا
‫- نعم، مثل (ليبراتشي)

268
00:19:24,122 --> 00:19:25,730
‫الجائزة الكبرى!

269
00:19:26,468 --> 00:19:29,466
‫- كيف جرت جلسة التسجيل؟
‫- ليست الأغنية سيئة

270
00:19:29,596 --> 00:19:31,812
‫حالما ننهي العمل هنا
‫سأمرّ بالاستديو وأحضر الشريط

271
00:19:32,204 --> 00:19:33,637
‫وآخذه إلى (ريتشي)

272
00:19:35,028 --> 00:19:38,156
‫ها هو! مستعد للصورة؟

273
00:19:38,632 --> 00:19:40,328
‫أين كنت؟

274
00:19:40,675 --> 00:19:42,369
‫تأخرت ساعتين، هل هذا معقول؟

275
00:19:42,500 --> 00:19:44,759
‫- دعيها وشأنها
‫- (جايمي)، شاهدي (نورم)

276
00:19:44,932 --> 00:19:46,931
‫- مرحبا أيها الأصدقاء
‫- حسنا أيها النجم

277
00:19:47,583 --> 00:19:49,408
‫دع (شاري) تطلعك على ما تفكر فيه

278
00:19:50,190 --> 00:19:52,145
‫فكرنا في جعلك تجلس على الأريكة

279
00:19:52,536 --> 00:19:54,795
‫ربما تحمل أحد الأكواب وتشرب

280
00:19:54,970 --> 00:19:58,228
‫تنظر إلى الكاميرا مباشرة
‫وهُم يخربون المكان

281
00:19:58,531 --> 00:20:01,572
‫- افعل ما تريده
‫- نعم، افعل ما تريده

282
00:20:03,093 --> 00:20:06,873
‫جهزت لك زيا كاملا، وشعرا مستعارا
‫شعرا إنجليزيا قديما

283
00:20:07,003 --> 00:20:09,654
‫- كم ذلك رائع؟
‫- لدي فكرة

284
00:20:10,132 --> 00:20:11,609
‫ربما يجب أن أقفز على الطاولة

285
00:20:11,999 --> 00:20:15,040
‫يجب أن تصورني في الجو
‫وأنا أفعل ذلك

286
00:20:15,475 --> 00:20:16,866
‫- جميل
‫- هل أنت (سبايدرمان)؟

287
00:20:16,997 --> 00:20:19,386
‫- هل نستطيع فعل ذلك؟
‫- نعم، أحضّر كاميرات إضافية

288
00:20:20,211 --> 00:20:23,861
‫هو الابن المفضل لدى الشيطان إذا
‫وأنا الأم الملكة؟

289
00:20:24,122 --> 00:20:27,076
‫ستضع الشعر المستعار
‫وترتدي بذلة شرطي

290
00:20:27,206 --> 00:20:29,553
‫إنه التسويق، هو يعبّر عنك

291
00:20:30,680 --> 00:20:32,724
‫- حذارِ
‫- أنت في خطر!

292
00:20:32,853 --> 00:20:34,635
‫- الآن غضب
‫- "أنت في خطر"

293
00:20:34,852 --> 00:20:37,895
‫- يجيد اللكنة
‫- نريد فكرة واحدة تحددك بصريا

294
00:20:37,980 --> 00:20:40,761
‫مثل رجل إنجليزي
‫مع سفلة أمريكيين

295
00:20:41,107 --> 00:20:42,630
‫إنها أول فكرة

296
00:20:42,977 --> 00:20:45,279
‫- لا يجب أن تكون الأخيرة حتما
‫- تركت بيتي للمجيء إلى هنا

297
00:20:45,714 --> 00:20:48,581
‫أعزف مع مجموعة شبان وجدتهم
‫في الشارع، ألا يعبّر ذلك عن شيء؟

298
00:20:48,972 --> 00:20:51,362
‫- لمَ لا تخبرنا بنفسك؟
‫- لا أريد أن أحَدد

299
00:20:51,493 --> 00:20:54,099
‫- وفقا لعلاقتي مع العرش
‫- إنها صورة

300
00:20:54,230 --> 00:20:58,052
‫- المهم هو غناؤك، لمَ تهتم؟
‫- أنت لا يهمك مظهرك؟

301
00:20:58,661 --> 00:21:02,746
‫أنت ومشطك في جَيبك الخلفي
‫يلهيك كثيرا فلا يبقى وقت للعزف

302
00:21:02,876 --> 00:21:06,698
‫إن طلبت منك قص شعرك
‫حتى يتوحد مظهرنا، فهل ستقصه؟

303
00:21:11,347 --> 00:21:13,129
‫- هل لديك مقص؟
‫- طبعا

304
00:21:13,259 --> 00:21:14,649
‫- مستحيل
‫- سأفعل ذلك فورا

305
00:21:14,779 --> 00:21:16,344
‫- سيلوث نفسه
‫- لا أستطيع قصه بنفسي

306
00:21:17,300 --> 00:21:19,168
‫- أنت افعل ذلك
‫- أنا سأفعل ذلك

307
00:21:19,906 --> 00:21:21,296
‫- جننت
‫- سأفعل ذلك

308
00:21:21,427 --> 00:21:24,685
‫- لا بد أنك جننت...
‫- مهلا، اجلسا حتى تصور ذلك

309
00:21:24,817 --> 00:21:26,902
‫- نعم، ها هي صورة الغلاف
‫- أنت جادة؟

310
00:21:27,466 --> 00:21:30,115
‫ضع شعر (توري) المستعار أيها السافل

311
00:21:30,507 --> 00:21:34,286
‫- بسرور
‫- ليقف 2 قرب (كيب)...

312
00:21:34,417 --> 00:21:36,676
‫أنت بطلي وتعرف ذلك، صحيح؟

313
00:21:37,501 --> 00:21:39,022
‫نعم، يجب أن أكون أعرف

314
00:21:42,064 --> 00:21:46,061
‫"هيا جميعا، ولنجتمع الليلة"

315
00:21:47,408 --> 00:21:51,579
‫"لدي بعض المال في سروالي الجينز
‫وسأحسن إنفاقه"

316
00:21:52,404 --> 00:21:55,401
‫"أنجزت فروضي طوال الأسبوع"

317
00:21:55,836 --> 00:21:58,399
‫"والآن البيت فارغ، وأهلي رحلوا"

318
00:21:59,920 --> 00:22:01,571
‫"هيا جميعا..."

319
00:22:04,352 --> 00:22:05,959
‫قالت (سيسي) إنه لا مشكلة

320
00:22:06,133 --> 00:22:07,783
‫طبعا

321
00:22:10,781 --> 00:22:14,432
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، عطلة أسبوعية مرهقة

322
00:22:18,254 --> 00:22:21,079
‫- وأنا ممتنع عن التعاطي
‫- ذلك رائع

323
00:22:21,295 --> 00:22:23,251
‫لم أستطع أن أحصل على المخدرات
‫طوال يومين

324
00:22:24,467 --> 00:22:26,857
‫فأرغمني ذلك على الامتناع
‫لذا يجب أن أقاوم

325
00:22:27,161 --> 00:22:29,116
‫نعم
‫شاهدت عرضا يوم الجمعة

326
00:22:29,247 --> 00:22:30,593
‫أردت أن أكلمك عنه

327
00:22:31,028 --> 00:22:34,330
‫- (بروس سبرينغستين)
‫- أليس في (كولومبيا)؟

328
00:22:34,460 --> 00:22:37,719
‫بلى، لكن أسطواناته لا تحقق أرباحا
‫يظن أنهم قد يتخلون عنه

329
00:22:38,414 --> 00:22:43,236
‫ربما يمكننا أن نتدخل
‫هل ذلك ما نبحث عنه؟

330
00:22:45,713 --> 00:22:47,929
‫- ماذا تقصد؟
‫- هو حساس

331
00:22:48,797 --> 00:22:51,491
‫هو قديم الأسلوب، من بعض النواحي

332
00:22:51,925 --> 00:22:53,576
‫هو يشبه (ديلان) لكن يمكن التحدث معه

333
00:22:53,750 --> 00:22:56,575
‫لكن أستمع إلى الأولاد الآخرين
‫الذين يعجبونك، (ناستي بيتس)

334
00:23:00,223 --> 00:23:02,439
‫- ماذا؟
‫- ربما أكون عجوزا

335
00:23:02,787 --> 00:23:04,482
‫لم أعد أعرف ما يُفترض أن أبحث عنه

336
00:23:04,829 --> 00:23:08,217
‫تبا، المرة المقبلة التي تخرج فيها
‫سأرافقك

337
00:23:09,477 --> 00:23:12,780
‫- سنجد خلفاء الـ(بيتلز)
‫- هذا رائع، يكون ذلك رائعا

338
00:23:15,126 --> 00:23:17,515
‫قدّم (سبرينغستين) العرض
‫في حانة (ماكس)

339
00:23:17,689 --> 00:23:19,297
‫نعم، رائع

340
00:23:20,773 --> 00:23:22,727
‫رأيت (ديفون) هناك

341
00:23:22,989 --> 00:23:25,074
‫تمضي الوقت، تشرب كأسا

342
00:23:27,029 --> 00:23:29,028
‫- سلّمت عليها؟
‫- طبعا

343
00:23:29,767 --> 00:23:31,330
‫- إذا؟
‫- بدت بحال جيدة

344
00:23:31,461 --> 00:23:33,634
‫هي تبدو بحال جيدة دائما
‫ماذا قالت؟

345
00:23:33,764 --> 00:23:36,544
‫"مرحبا، كيف حالك؟"
‫لا شيء

346
00:23:42,626 --> 00:23:47,752
‫غادرت، هي تذهب إلى أماكن
‫هكذا يحصل الأمر

347
00:23:47,840 --> 00:23:51,707
‫لا تخبرني يا صديقي
‫هكذا كانت الحال مع (شيرلي)

348
00:23:51,838 --> 00:23:53,445
‫نعم

349
00:23:54,749 --> 00:23:56,486
‫ماذا تفعل؟

350
00:23:57,398 --> 00:24:01,352
‫كانت (شيرلي) مزعجة
‫لكن لا يمكنك السماح لهن بالرحيل

351
00:24:01,482 --> 00:24:04,307
‫- حسنا، شكرا على الزيارة
‫- لا تفعل هذا

352
00:24:04,480 --> 00:24:10,085
‫ماذا تريد أن أفعل؟ أضربها على عينها؟
‫أجرها إلى البيت بشعرها؟

353
00:24:10,476 --> 00:24:13,820
‫لا أعرف، ربما، ربما

354
00:24:13,907 --> 00:24:16,948
‫أنا لم أفعل شيئا
‫وانظر إلى حالي

355
00:24:17,036 --> 00:24:19,687
‫- تريد أن تعود (شيرلي) إليك؟
‫- لا أعرف

356
00:24:19,817 --> 00:24:22,033
‫لمَ (موري غولد) هنا؟

357
00:24:22,771 --> 00:24:25,334
‫- (جولي)...
‫- أغانٍ مختارة، كنت جادا؟

358
00:24:25,465 --> 00:24:29,202
‫خطتي ليست ناجحة
‫تريد أن تلقي اللوم علي؟

359
00:24:30,548 --> 00:24:33,850
‫منحتنا جميعا فرصة
‫لنحسّن هذا الوضع

360
00:24:33,981 --> 00:24:37,803
‫لنحاول أن نكتشف كيف ننتج
‫شيئا يتواصل الناس معه!

361
00:24:37,977 --> 00:24:42,365
‫خط مباشر إلى هنا!
‫أنت أكبر مما يجب؟

362
00:24:43,191 --> 00:24:45,711
‫ما رأيك؟ هل تجدني عرّافا؟

363
00:24:46,231 --> 00:24:51,185
‫تطلب مني فأظهر لك الغيب؟
‫هذا يكلّف الكثير من المال، (جولي)

364
00:24:51,316 --> 00:24:53,879
‫- فهمت
‫- الصياح عبر ميكروفون؟

365
00:24:54,530 --> 00:24:59,787
‫لم يعد ذلك رخيصا وإن لم تكن تملك
‫800 ألف في البنك

366
00:25:00,048 --> 00:25:03,307
‫فالحقيقة في الصوت...
‫ليست متوفرة

367
00:25:03,524 --> 00:25:06,826
‫- انتهى الأمر إذا؟ فعلا؟
‫- لا، لم ينتهِ!

368
00:25:07,478 --> 00:25:09,693
‫سننتج أغاني مختارة من الخمسينيات

369
00:25:10,518 --> 00:25:11,996
‫نعم

370
00:25:21,163 --> 00:25:22,639
‫ماذا؟

371
00:25:23,987 --> 00:25:26,159
‫- لديك دقيقة؟
‫- لا، في الواقع

372
00:25:40,584 --> 00:25:41,973
‫ما الأمر؟

373
00:26:02,480 --> 00:26:03,870
‫ماذا تفعلين هنا؟

374
00:26:04,347 --> 00:26:05,695
‫أحضرت أغراضا

375
00:26:06,130 --> 00:26:10,040
‫الحال رائعة، هي جعلت الأمر يبدو
‫وكأن الثلاثة نائمون على الأريكة

376
00:26:10,431 --> 00:26:12,864
‫وتسلل (كيب) لقص شعر (آليكس)

377
00:26:13,863 --> 00:26:15,558
‫- يقول (جولي) إنهم أول فرقة لديك
‫- نعم

378
00:26:16,427 --> 00:26:18,426
‫لا يعني ذلك أنك يجب
‫أن تقيمي معهم علاقة

379
00:26:19,685 --> 00:26:21,249
‫هل قال لك إن هذا
‫جزء من الوظيفة؟

380
00:26:22,727 --> 00:26:24,159
‫لا

381
00:26:25,855 --> 00:26:28,287
‫- نحن...
‫- ماذا تحديدا؟

382
00:26:28,983 --> 00:26:31,719
‫- لا يعنيك الموضوع
‫- يعنيني

383
00:26:32,416 --> 00:26:35,109
‫أحضروا عازف غيتار جديدا
‫بدأوا يتوافقون للتو

384
00:26:35,326 --> 00:26:37,411
‫آخر ما يحتاجون إليه هو الحب

385
00:26:39,106 --> 00:26:40,539
‫هذه أيضا

386
00:26:41,147 --> 00:26:43,537
‫لم يخبركما أحد عدم إقامة
‫علاقات مع فناني (أمريكان سنتشوري)

387
00:26:43,842 --> 00:26:45,318
‫لا، دعيها وشأنها

388
00:26:45,622 --> 00:26:48,925
‫أنت دعها وشأنها، من بين جميع
‫رجال العالم تختار (هانيبال)؟

389
00:26:49,055 --> 00:26:51,444
‫فجأة لا تستطيع البقية منا
‫التناقش في أمر فنان في اجتماع

390
00:26:51,705 --> 00:26:54,659
‫- بدون أن تبكي السكرتيرة؟
‫- سنتحدث في هذا لاحقا

391
00:26:54,789 --> 00:26:57,266
‫- وهذه تقيم علاقة مع المغني
‫- لا علاقة لذلك بشيء

392
00:26:57,397 --> 00:26:58,960
‫لا أحد يريد جعل الفتيات
‫مسؤولات عن الفنانين والأغاني

393
00:26:59,178 --> 00:27:01,958
‫لأنّ مسؤولي الفنانين والأغاني
‫يوجهون الإرشادات والنقد

394
00:27:02,219 --> 00:27:04,261
‫ولا يمكن فعل ذلك
‫خلال ممارسة الجنس

395
00:27:04,391 --> 00:27:05,825
‫(آندي)

396
00:27:05,912 --> 00:27:08,518
‫- توقفي
‫- هي...

397
00:27:12,777 --> 00:27:14,514
‫هل أنت حامل؟

398
00:27:15,426 --> 00:27:19,076
‫(هانيبال)؟ هل هذا معقول؟

399
00:27:31,067 --> 00:27:32,631
‫ماذا؟

400
00:27:33,108 --> 00:27:34,978
‫تريد أن أمسك بيدها؟

401
00:27:35,977 --> 00:27:37,888
‫أرافقها إلى (سانغر سنتر)؟

402
00:27:40,277 --> 00:27:41,668
‫أنا آسف

403
00:27:43,102 --> 00:27:45,101
‫تبا لك

404
00:27:58,351 --> 00:28:02,045
‫"ترتقي فوق يوم أسوَد"

405
00:28:02,827 --> 00:28:06,041
‫"آتيا من البعيد"

406
00:28:06,605 --> 00:28:09,908
‫"كلما أسمعك تقول"

407
00:28:10,430 --> 00:28:13,644
‫"لا يجب أن أكون هكذا..."

408
00:28:13,774 --> 00:28:15,165
‫تبا!

409
00:28:15,990 --> 00:28:17,381
‫(ليستر)!

410
00:28:17,511 --> 00:28:19,031
‫(ليستر)! تبا

411
00:28:19,162 --> 00:28:22,464
‫(ليستر)، هذا مؤقت
‫هذا ليس ما أريده

412
00:28:22,594 --> 00:28:26,852
‫- إما ذلك أو أفلس
‫- لا يملك (موري) المال

413
00:28:26,982 --> 00:28:30,110
‫من أين أحضرت المال؟ (غالاسو)

414
00:28:30,242 --> 00:28:33,282
‫تبا له! نبقي رؤوسنا مطأطأة ونتقدم

415
00:28:33,412 --> 00:28:36,627
‫- لا تقترب مني!
‫- أنت مدير أعمال

416
00:28:37,192 --> 00:28:40,754
‫تعرف كم يُكسبنا هؤلاء من المال؟
‫إنها حياة مهنية، لا يهم...

417
00:28:40,885 --> 00:28:43,882
‫أنا كانت لي حياة مهنية
‫لكن الآن عدت إلى التقاط فضلاتك

418
00:28:44,143 --> 00:28:47,141
‫- (ليستر)، أرجوك...
‫- لا تقترب مني، ابق خلفي

419
00:28:47,271 --> 00:28:49,487
‫(ريتشي)، لديك اتصال
‫من (هارلان ريد)

420
00:28:50,139 --> 00:28:52,311
‫- تلقي رسالة
‫- يقول إنه محاميك

421
00:28:52,485 --> 00:28:55,917
‫اطلبي منه الاتصال لاحقا!
‫تبا...

422
00:29:02,536 --> 00:29:03,883
‫مرحبا

423
00:29:04,013 --> 00:29:06,186
‫عدتما، اشتقت إليكما!

424
00:29:08,750 --> 00:29:11,486
‫- استمتعتما بوقتكما؟
‫- الكثير جدا من المغامرات

425
00:29:11,834 --> 00:29:15,526
‫- لم نستطع شراء شيء
‫- تعلّمنا مشاهدة السلع

426
00:29:16,133 --> 00:29:19,046
‫- أنت مبللة
‫- تبولت في المطعم

427
00:29:19,263 --> 00:29:22,609
‫وتعاملوا بلطف مع ذلك
‫أحضروا ممسحة كبيرة وبسكويتة

428
00:29:22,739 --> 00:29:26,648
‫ووجدت أنا أنها تشجع على الخطأ
‫لكن أكلناها على أية حال

429
00:29:27,561 --> 00:29:31,602
‫كان هذا قبل التسوق؟
‫لم تريدي أن تعيديها؟

430
00:29:31,862 --> 00:29:34,730
‫كان الجو رطبا
‫هي الوحيدة التي لم تتعرق

431
00:29:35,468 --> 00:29:36,946
‫كيف كان صباحك أنت؟

432
00:29:37,858 --> 00:29:39,204
‫جيدا

433
00:29:39,683 --> 00:29:41,899
‫إن كان جيدا فقط
‫فلم يستحق عملي المجهود

434
00:29:43,072 --> 00:29:45,245
‫- حسنا، يجب أن نذهب، هيا
‫- توقفي

435
00:29:45,504 --> 00:29:48,457
‫- هيا
‫- فررت من النجاح مع صغيريك

436
00:29:48,719 --> 00:29:53,368
‫ووصلت إلى ذارعَي شاب وسيم
‫في أكبر شقة في المبنى

437
00:29:53,671 --> 00:29:55,540
‫- أنت تعيش حلم طلاقك
‫- سآتي

438
00:29:56,018 --> 00:29:58,972
‫أنت تعيشين حلم أمومتي
‫أنا أستحق متعتي

439
00:29:59,494 --> 00:30:01,232
‫وهل أستحق أنا؟

440
00:30:02,536 --> 00:30:04,229
‫تستحقين هذا؟

441
00:30:04,925 --> 00:30:06,619
‫لا أعرف

442
00:30:07,227 --> 00:30:10,660
‫- لا أعرف ما أفعله
‫- ذلك واضح

443
00:30:20,131 --> 00:30:23,172
‫ستكون الحال جيدة، اجلسي

444
00:30:24,476 --> 00:30:26,300
‫سأحضّر لك الشاي

445
00:30:27,734 --> 00:30:29,515
‫سأكون أما لكم أنتم الثلاثة

446
00:30:52,889 --> 00:30:56,061
‫- (ديف)، تعالي إلى الباب
‫- هي على بعد بابين

447
00:30:57,148 --> 00:31:00,449
‫شعرها طويل؟ نعم، هناك

448
00:31:00,970 --> 00:31:02,405
‫آسف

449
00:31:33,946 --> 00:31:36,900
‫- إنه خفاش
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟

450
00:31:37,030 --> 00:31:38,856
‫إنه خفاش، تبا!

451
00:31:38,984 --> 00:31:40,767
‫خفاش؟ هل تمازحني؟ أين؟

452
00:31:40,898 --> 00:31:44,460
‫- هناك، هناك
‫- تبا! أعطني، أعطني

453
00:31:44,808 --> 00:31:48,197
‫- أحضر وسادة!
‫- لن أرميه بوسادة، أعطني

454
00:31:48,414 --> 00:31:50,196
‫خذ، سأجد شيئا

455
00:31:52,932 --> 00:31:55,191
‫تبا لك!

456
00:31:56,972 --> 00:31:58,407
‫أين هو؟

457
00:31:59,839 --> 00:32:01,187
‫اضربه!

458
00:32:01,752 --> 00:32:03,446
‫تبا، هل أنت بخير؟

459
00:32:03,751 --> 00:32:05,097
‫- تبا!
‫- تبا

460
00:32:05,227 --> 00:32:07,096
‫- فقط، اضربه...
‫- أين هو؟

461
00:32:07,313 --> 00:32:08,746
‫هناك!

462
00:32:09,138 --> 00:32:11,308
‫تبا!
‫أيها اللعين

463
00:32:12,135 --> 00:32:14,524
‫- قتلته؟
‫- نعم، قتلت الطائر المزري

464
00:32:15,741 --> 00:32:17,696
‫عجبا! انظر إليه!

465
00:32:18,826 --> 00:32:20,651
‫تبا، أنت تنزف!

466
00:32:22,910 --> 00:32:24,431
‫- تبا
‫- خذ

467
00:32:24,561 --> 00:32:26,560
‫تشبه (جانيت لي) في حجرة
‫الاستحمام، آسف

468
00:32:27,124 --> 00:32:28,776
‫هل هناك حاجة إلى تقطيب؟

469
00:32:28,993 --> 00:32:30,513
‫لا أعتقد ذلك

470
00:32:58,927 --> 00:33:00,708
‫هل ضربته؟

471
00:33:00,969 --> 00:33:03,531
‫- ذلك ما يقلقك الآن؟
‫- على الأرض دم!

472
00:33:03,705 --> 00:33:05,529
‫ما هذه؟

473
00:33:06,226 --> 00:33:08,919
‫- تذكّرني بسبب وجودي هنا
‫- رآها ولدانا؟

474
00:33:09,093 --> 00:33:11,439
‫- اترك أغراضي
‫- مكان مزرٍ!

475
00:33:11,830 --> 00:33:13,525
‫أعطني!

476
00:33:21,257 --> 00:33:23,561
‫إن تغيبت عن الولدين مجددا
‫فسأضع اتفاق وصاية

477
00:33:23,865 --> 00:33:25,602
‫يضمن أن ينسيا أنك كنت موجودا يوما

478
00:33:25,733 --> 00:33:28,210
‫- لا تفكري في ذلك حتى
‫- انتظراك

479
00:33:29,643 --> 00:33:32,207
‫لن تُحزن قلبيهما كما أحزنت قلبي

480
00:33:36,898 --> 00:33:38,333
‫كم من الوقت؟

481
00:33:38,983 --> 00:33:40,679
‫- ماذا؟
‫- الشاب

482
00:33:42,373 --> 00:33:45,240
‫- لن أتحدث في هذا معك
‫- كم؟

483
00:33:45,458 --> 00:33:47,282
‫أنت وقفت أمامي وقد أفقدك
‫الكوكاين ذهنك

484
00:33:47,587 --> 00:33:49,411
‫وأخبرتني أنك أمضيت أسبوعا
‫مع رجل ميت!

485
00:33:49,542 --> 00:33:51,408
‫وأنت أقمت علاقة مع رجل حي

486
00:33:52,323 --> 00:33:56,189
‫- إن كان ذلك عقابي فقد نجح
‫- لم يكن لك

487
00:33:56,537 --> 00:33:58,623
‫صحيح، ذلك كان لك أنت

488
00:33:58,795 --> 00:34:00,621
‫لا تتصرف وكأن هذا ما أردته أنا

489
00:34:03,184 --> 00:34:05,574
‫- ماذا أردت؟
‫- أنت

490
00:34:05,878 --> 00:34:08,788
‫حياة، هذا، لا أعرف

491
00:34:08,919 --> 00:34:10,743
‫أقلعت عن الإدمان

492
00:34:11,135 --> 00:34:12,786
‫كم من الوقت؟

493
00:34:13,524 --> 00:34:15,175
‫يوما؟

494
00:34:17,825 --> 00:34:23,604
‫أريد أن تأتي إلى البيت
‫أن يكون ولدانا في البيت

495
00:34:29,556 --> 00:34:32,075
‫ستذهب (إنغريد) إلى العشاء
‫معكم أنت والولدين

496
00:34:32,205 --> 00:34:34,118
‫إن هربت منها فستتصل بالشرطة

497
00:34:42,589 --> 00:34:47,715
‫"أوصلي مركبك إلى (إنجلترا)
‫حبيبتي، ربما إلى (إسبانيا)"

498
00:34:48,150 --> 00:34:50,801
‫- "حيثما ذهبت..."
‫- أبي!

499
00:34:53,799 --> 00:34:57,622
‫- اشتقت إليك
‫- سلّمي على أبيك

500
00:34:57,753 --> 00:35:00,707
‫اقتربي، اقتربي

501
00:35:02,357 --> 00:35:06,051
‫"اطلبي الويسكي، حبيبتي
‫اطلبي..."

502
00:35:06,311 --> 00:35:07,701
‫أحبك

503
00:35:07,918 --> 00:35:10,438
‫"أنا وخدمة الغرف، عزيزتي"

504
00:35:10,570 --> 00:35:14,088
‫"أنا وخدمة الغرف، حبيبتي
‫أنا وخدمة..."

505
00:35:14,218 --> 00:35:15,652
‫أحبك

506
00:35:22,169 --> 00:35:24,385
‫- "عندما لا أشرب، حبييبتي"
‫- هيا

507
00:35:24,515 --> 00:35:27,035
‫"أنت تشغلين تفكيري"

508
00:35:27,339 --> 00:35:33,899
‫"عندما لا أغفو، عزيزتي
‫عندما لا أغفو، حبيبتي"

509
00:35:34,290 --> 00:35:38,244
‫"تعرفين أنك تجدينني أبكي"

510
00:35:42,065 --> 00:35:43,542
‫هل كانت هذه؟

511
00:35:44,280 --> 00:35:46,150
‫نعم، الجهة الثانية

512
00:35:46,931 --> 00:35:49,842
‫- هل ذلك أفضل؟
‫- لا أعرف، أخبرينني بنفسك

513
00:35:50,363 --> 00:35:51,884
‫نعم، أعتقد ذلك

514
00:35:53,101 --> 00:35:55,230
‫نعم إنه جميل، صحيح؟

515
00:35:55,360 --> 00:35:56,880
‫جدا

516
00:35:58,747 --> 00:36:00,225
‫رأيت؟

517
00:36:00,833 --> 00:36:03,093
‫كيف لا تعرف؟ إنه هناك

518
00:36:03,484 --> 00:36:06,177
‫أعطاني (جولي) الكثير من الخردة
‫لم أعاينها كلها بعد

519
00:36:06,395 --> 00:36:07,829
‫ليست خردة

520
00:36:08,176 --> 00:36:10,348
‫البعض منها خردة
‫لكنها رائعة عموما

521
00:36:10,653 --> 00:36:12,347
‫أين شريحتي؟

522
00:36:13,129 --> 00:36:14,563
‫خذ

523
00:36:16,865 --> 00:36:19,038
‫- سمعت ذلك؟
‫- "لأن الجميع يظنون"

524
00:36:19,168 --> 00:36:23,947
‫"أنك فتاة زكية الرائحة
‫وذات ذكاء تعرفين كيف..."

525
00:36:24,468 --> 00:36:27,423
‫"ما كنت لأريد أن يعرف أحد آخر"

526
00:36:27,597 --> 00:36:30,899
‫"طباعك الحقيقية"

527
00:36:31,029 --> 00:36:34,765
‫"أنت ملكة (روك أند رول)
‫تعرفين ما أعنيه"

528
00:36:34,983 --> 00:36:38,154
‫"وأنا نجم (روك أند رول) فقط"

529
00:36:41,282 --> 00:36:42,976
‫- هذا رائع جدا
‫- رأيت؟

530
00:36:43,411 --> 00:36:44,757
‫ليس (جولي) غبيا بقدر ما يبدو

531
00:36:44,888 --> 00:36:47,626
‫لكنه يبدو غبيا فعلا
‫يحاول إخفاء ذلك بلحيته

532
00:36:47,754 --> 00:36:49,581
‫لا يفيد ذلك، صحيح؟

533
00:36:49,841 --> 00:36:54,010
‫صحيح، هي تزيد الوضع سوءا
‫تشبه مكبرا للصوت كثير الشعر

534
00:36:54,229 --> 00:36:57,705
‫- صحيح؟
‫- لا تعامله كغبي

535
00:36:57,965 --> 00:37:01,094
‫- ستريده حليفا لك
‫- ستريده حليفا لك؟

536
00:37:04,091 --> 00:37:07,089
‫"لأن الجميع يعتقدون
‫أنك فتاة صغيرة لطيفة"

537
00:37:07,219 --> 00:37:10,305
‫"ذات ذكاء شديد"

538
00:37:10,781 --> 00:37:13,519
‫"ما كنت لأريد أن يعرف أحد"

539
00:37:13,867 --> 00:37:17,169
‫"طباعك الحقيقية"

540
00:37:17,299 --> 00:37:21,122
‫"أنت نجمة (روك أند رول)
‫تعرفين ما أعنيه"

541
00:37:21,383 --> 00:37:24,511
‫"أنا نجم (روك أند رول)..."

542
00:37:27,901 --> 00:37:29,334
‫تعالي

543
00:37:33,633 --> 00:37:35,677
‫ملكة (ناستي بيتس)!

544
00:37:37,720 --> 00:37:41,020
‫سأستقيل من قسم الفنانين والأغاني
‫وأصبح جالبة الحظ لك

545
00:37:43,063 --> 00:37:44,801
‫حمى الرب الملكة!

546
00:37:45,278 --> 00:37:46,800
‫نخبك

547
00:37:50,362 --> 00:37:51,751
‫حذارِ

548
00:37:55,531 --> 00:37:57,227
‫كسول

549
00:37:58,051 --> 00:38:00,355
‫ماذا سأفعل مع اثنين منكم؟

550
00:38:26,248 --> 00:38:29,289
‫"ملكة (روك أند رول)
‫تعرفين ما أعنيه"

551
00:38:29,637 --> 00:38:32,331
‫"أنا نجم (روك أند رول)"

552
00:38:32,765 --> 00:38:36,197
‫"أنت ملكة (روك أند رول)
‫تعرفين ما أعنيه"

553
00:38:36,458 --> 00:38:39,324
‫"وأنا نجم (روك أند رول)"

554
00:38:39,412 --> 00:38:42,452
‫"أنت ملكة (روك أند رول)
‫تعرفين ما أعنيه"

555
00:38:42,583 --> 00:38:45,061
‫"وأنا نجم (روك أند رول)"

556
00:38:45,452 --> 00:38:46,972
‫"أنت مكلة (روك أند رول)..."

557
00:38:47,277 --> 00:38:50,491
‫ربما نحصل على قرض أكبر
‫نضع الشركة الجديدة على الخريطة

558
00:38:50,622 --> 00:38:53,706
‫نعم، 200 أو 300 ألف
‫تمكّننا من العمل

559
00:38:54,965 --> 00:38:57,747
‫نبلغ سباق أغانٍ
‫نقف على أقدامنا كالرجال

560
00:38:57,877 --> 00:39:02,308
‫نعم، ما كلفة تحضير
‫6 أو 8 لشابي؟

561
00:39:02,439 --> 00:39:04,829
‫6 أو 8؟ لا أعرف
‫اسأل (جولي)

562
00:39:05,220 --> 00:39:07,826
‫(جولي) يلفق أجوبة
‫لا معنى لها

563
00:39:09,694 --> 00:39:12,344
‫سأقرأ إيصالات (جاك أند ذي رايد)
‫يجب أن تكون متشابهة

564
00:39:12,475 --> 00:39:16,559
‫- نعم، أخبرني
‫- سيوسخ (موري) أقدامنا؟

565
00:39:16,689 --> 00:39:18,948
‫لديه علاقات مريبة

566
00:39:19,427 --> 00:39:25,683
‫إنها تكاليف مشتركة، وقرض
‫مصدر المال لا يعنينا

567
00:39:28,419 --> 00:39:32,851
‫حسنا، أتمنى لكم النجاح والتوفيق

568
00:39:38,717 --> 00:39:40,541
‫يعرف عن (غالاسو)

569
00:39:41,105 --> 00:39:44,059
‫- قال لك شيئا؟
‫- سلوكه هو المعبّر

570
00:39:44,234 --> 00:39:48,058
‫لا يهمني ما يعرفه، لن نستدين
‫200 ألف أخرى، (زاك)

571
00:39:48,839 --> 00:39:50,752
‫- هذه ليست مزحة
‫- أعرف

572
00:39:52,185 --> 00:39:56,443
‫أعرف، أنا أتكلم فقط
‫100 ألف

573
00:39:56,572 --> 00:39:58,224
‫- نعم
‫- إنها بداية جديدة

574
00:40:01,570 --> 00:40:03,133
‫لا تقلق

575
00:40:07,261 --> 00:40:08,781
‫أنت بخير؟

576
00:40:11,909 --> 00:40:16,732
‫- رأيت (ديفون) والولدين اليوم
‫- رائع، يسرني ذلك

577
00:40:17,080 --> 00:40:20,946
‫- لم يكن ذلك جيدا
‫- حقا؟

578
00:40:22,552 --> 00:40:24,249
‫تبا، آسف

579
00:40:26,507 --> 00:40:32,155
‫عجبا، ستكونان كلاكما بخير
‫يعاني الناس هذا طوال الوقت

580
00:40:32,503 --> 00:40:33,894
‫يقولون كلاما مريعا

581
00:40:34,022 --> 00:40:37,108
‫ثم تسكران في ليلة ما
‫وتمارسان الجنس كالشباب

582
00:40:37,412 --> 00:40:38,977
‫وينتهي الموضوع

583
00:40:39,151 --> 00:40:40,758
‫بداية جديدة

584
00:41:21,467 --> 00:41:24,377
‫- (جوني جون)
‫- (خورخي)، صديقي!

585
00:41:25,725 --> 00:41:27,116
‫هيا

586
00:41:30,852 --> 00:41:33,240
‫- أين؟
‫- فرقة (إنديغو)

587
00:41:33,544 --> 00:41:34,979
‫ها هي؟

588
00:41:41,409 --> 00:41:42,842
‫الأغنية الرابعة

589
00:41:44,842 --> 00:41:47,273
‫الرابعة، رابع أغنية

590
00:42:54,529 --> 00:42:56,005
‫"أنت تحررينني"

591
00:42:56,180 --> 00:42:58,091
‫"كلما لمستني"

592
00:42:58,351 --> 00:43:01,523
‫"أريد أن أكون كما تتألقين"

593
00:43:01,828 --> 00:43:03,478
‫- لا أعرف
‫- "لا يمكنني أن أنكر"

594
00:43:03,609 --> 00:43:05,781
‫"الشعور الذي تجعلينه يخالجني"

595
00:43:06,041 --> 00:43:08,909
‫"أنت تشعلين الشرارة التي تضرم النار"

596
00:43:09,995 --> 00:43:13,601
‫- "لا"
‫- "لا تهربي من حبك"

597
00:43:13,906 --> 00:43:18,554
‫- "لا"
‫- "لا تهربي من جوهر الموسيقى"

598
00:43:18,771 --> 00:43:23,681
‫"من الطريقة التي نتحرك بها
‫أطفئي الأنوار، لا يمكن أن نخسر"

599
00:43:24,984 --> 00:43:28,416
‫"أطفئي الأنوار، وانظري إلي مباشرة"

600
00:43:28,764 --> 00:43:32,456
‫"أغمضي عينيك، يمكنك أن تري
‫بواسطة شعوري"

601
00:43:32,674 --> 00:43:36,063
‫"أطفئي الأنوار والمسي جسمي"

602
00:43:36,411 --> 00:43:40,104
‫"أغمضي عينيك، يمكنك أن تري
‫بواسطة شعوري"

603
00:43:40,538 --> 00:43:44,144
‫"تعالي وأديريني
‫فلنتُه في الصوت"

604
00:43:44,318 --> 00:43:47,837
‫"أغمضي عينيك، يمكنك أن تري
‫بواسطة شعوري"

605
00:43:47,966 --> 00:43:51,878
‫"المسي جسمي، أطفئي الأنوار الليلة"

606
00:44:07,301 --> 00:44:10,255
‫(جاك أند ذي رايد)، 50 للفرقة
‫لكن كانت 6 أغانٍ فقط

607
00:44:10,472 --> 00:44:12,079
‫لذا عليك التفكير على نطاق أصغر

608
00:44:12,340 --> 00:44:14,643
‫لا أريد الكورس
‫بل التوزيع الموسيقي

609
00:44:15,077 --> 00:44:16,468
‫وكأن ذلك مهم

610
00:44:17,077 --> 00:44:18,423
‫- آلو؟
‫- "سيد (يانكوفيك)"

611
00:44:18,553 --> 00:44:21,248
‫"(كندرلي هول) من فندق وكازينو
‫(هيلتون لاس فيغاس)"

612
00:44:21,507 --> 00:44:23,419
‫- "كيف حالك اليوم؟"
‫- أنا بخير

613
00:44:23,593 --> 00:44:26,895
‫لكن الوقت ليل هنا
‫على الساحل الشرقي

614
00:44:27,025 --> 00:44:29,893
‫"أنا آسفة جدا، أردت أن أعبّر
‫لك عن امتناننا لكونك زبوننا"

615
00:44:30,154 --> 00:44:34,237
‫"ولأخبرك أننا نقدم لك زيارة
‫عودة مجانية لأنك زبون مميز"

616
00:44:34,541 --> 00:44:38,800
‫حقا؟ ما معنى ذلك؟
‫أشرب مجانا طوال الليل

617
00:44:39,103 --> 00:44:42,536
‫"طبعا، لكن نود أيضا أن نُحضرك
‫إلى هنا بطائرتنا الخاصة"

618
00:44:42,666 --> 00:44:44,577
‫"ونستضيفك في أحد أجنحتنا الخاصة"

619
00:44:44,752 --> 00:44:46,837
‫"هل يمكنني الاتصال بك غدا
‫للتناقش في الأمر؟"

620
00:44:47,316 --> 00:44:49,486
‫طبعا نعم، استمتعي بجهدك

621
00:44:49,617 --> 00:44:52,615
‫- "شكرا جزيلا، سيدي"
‫- حسنا، ليلة طيبة

622
00:44:53,267 --> 00:44:57,351
‫يريدون في (فيغاس) مكافأتي
‫بعد أن سرقوا مالي

623
00:44:58,046 --> 00:45:00,392
‫إيجابية صغيرة لدفع كلفة
‫الغرفة ببطاقتي

624
00:45:00,913 --> 00:45:03,825
‫- يوصلونني بطائرتي
‫- ماذا؟ كم أنفقت؟

625
00:45:04,737 --> 00:45:08,994
‫لعبت (بلاكجاك) سكرانا
‫وليس هذا حكيما

626
00:45:10,037 --> 00:45:11,383
‫800 دولار

627
00:45:12,425 --> 00:45:13,991
‫لا تستقل تلك الطائرة

628
00:45:14,598 --> 00:45:17,639
‫ستكون مع 400 غبي آخر
‫في عربة مواشٍ طائرة

629
00:45:17,726 --> 00:45:20,595
‫لا، قالت إنها طائرة خاصة
‫وجناح مميز

630
00:45:21,463 --> 00:45:22,852
‫أنا لاعب مميز

631
00:45:23,071 --> 00:45:25,591
‫اللاعب المميز هو الذي ينفق
‫50 ألفا في الليلة

632
00:45:25,722 --> 00:45:27,633
‫لم تحظَ بالوقت لتكون
‫لاعبا مميزا

633
00:45:28,501 --> 00:45:31,978
‫انشغلت جدا في أن تكون
‫مقيدا بسرير ليسرقك متحولون جنسيون

634
00:45:32,846 --> 00:45:35,584
‫- كن نساء حقيقيات
‫- هذا أسوأ حتى

635
00:45:38,277 --> 00:45:43,187
‫"مثل دائرة في دوامة
‫مثل عجلة داخل عجلة"

636
00:45:43,578 --> 00:45:48,921
‫"لا تنتهي أو تبدأ أبدا
‫على عجلة تدور دائما"

637
00:45:49,574 --> 00:45:55,568
‫"مثل لوح تزلج وجبل
‫أو منطاد كرنفال"

638
00:45:55,830 --> 00:46:00,739
‫"مثل حزام دوار تدور
‫في حلقات حول القمر"

639
00:46:01,432 --> 00:46:07,082
‫"مثل ساعة تمر عقاربها
‫وتتخطى الدقائق التي عليها"

640
00:46:07,516 --> 00:46:13,903
‫"والعالم يشبه تفاحة
‫تدور بصمت في الفضاء"

641
00:46:14,641 --> 00:46:19,290
‫"مثل الحلقات التي تجدها"

642
00:46:19,420 --> 00:46:22,940
‫"في أفكار..."

643
00:46:31,238 --> 00:46:38,842
‫"مثل نفق تتبعه
‫إلى نفق بحد ذاته"

644
00:46:39,493 --> 00:46:47,443
‫"نزولا عبر فجوة إلى حانة
‫لم تشرق فيها الشمس يوما"

645
00:46:47,791 --> 00:46:55,785
‫"مثل باب يبقى يدور
‫في حلم نصف منسي"

646
00:46:56,350 --> 00:47:02,606
‫"أو حلقات حجر
‫يرميه شخص في جدول"

647
00:47:02,952 --> 00:47:05,561
‫مهلا، ما المشكلة؟

648
00:47:06,081 --> 00:47:08,167
‫خسرت 90 ألفا؟

649
00:47:09,209 --> 00:47:11,078
‫أنا فعلت ذلك؟

650
00:47:11,730 --> 00:47:13,207
‫أنا؟

651
00:47:13,379 --> 00:47:17,856
‫أنا الفاعل، لا يهمك أحد!

652
00:47:18,421 --> 00:47:19,941
‫أنا آسف

653
00:47:21,244 --> 00:47:24,372
‫"مثل حلقات تجدها..."

654
00:47:33,062 --> 00:47:39,970
‫"مثل نفق تتبعه
‫إلى نفق بحد ذاته"

655
00:47:41,404 --> 00:47:49,397
‫"نزولا إلى حانة
‫لا تشرق فيها الشمس أبدا"

656
00:47:49,702 --> 00:47:57,783
‫"مثل باب يبقى يدور
‫في حلم نصف منسي"

657
00:47:58,131 --> 00:48:06,125
‫"أو حلقات حجر
‫يرميه شخص في جدول"

658
00:48:06,429 --> 00:48:14,640
‫"مثل ساعة عقاربها تمر
‫وتتخطى الدقائق التي عليها"

659
00:48:14,771 --> 00:48:22,764
‫"والعالم يشبه تفاحة
‫تدور بصمت في الفضاء"

660
00:48:22,894 --> 00:48:31,106
‫"مثل الحلقات التي تجدها
‫في أفكار ذهنك"

661
00:48:32,192 --> 00:48:33,843
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟

662
00:48:34,364 --> 00:48:36,407
‫جسمي نظيف جدا
‫بحيث قد يقتلني ذلك

663
00:48:36,537 --> 00:48:38,969
‫- أيقظت الولدين كليهما
‫- لم تردي على الهاتف

664
00:48:39,100 --> 00:48:40,751
‫لم أرد أن أكلمك

665
00:48:41,098 --> 00:48:44,791
‫(إستيلا) ستأتي 4 ساعات فقط
‫في اليوم، المنحرف يرعبها

666
00:48:44,922 --> 00:48:48,181
‫- لذا يجب أن أنام الساعة 10
‫- قتلت شخصا

667
00:48:51,960 --> 00:48:53,959
‫(باك روجرز)

668
00:48:55,784 --> 00:48:59,997
‫لم يكن ذلك مقصودا
‫هاجمني و...

669
00:49:01,170 --> 00:49:03,474
‫لكن قتلته بيدَي

670
00:49:03,690 --> 00:49:06,645
‫ثم حاولت أن أخفي ذلك
‫أنا و...

671
00:49:07,861 --> 00:49:09,904
‫أخفيت الأدلة

672
00:49:10,424 --> 00:49:12,858
‫لذا عدت إلى الإدمان

673
00:49:13,206 --> 00:49:15,812
‫فقدت صوابي ولم أعرف ما يجب فعله
‫ولم أعرف كيف أخبرك

674
00:49:15,942 --> 00:49:18,810
‫حصل الأمر مجددا، إنه حادث

675
00:49:19,201 --> 00:49:22,894
‫لم أستطع أن أحتمل فكرة
‫ظنك أنني حيوان!

676
00:49:24,154 --> 00:49:26,543
‫حاولت فقط الاحتفاظ بذلك

677
00:49:28,629 --> 00:49:31,062
‫لم أرد أن يؤثر فيك

678
00:49:33,321 --> 00:49:35,537
‫لكن لم أنجح

679
00:49:36,102 --> 00:49:38,057
‫لكن حاولت

680
00:49:41,619 --> 00:49:44,356
‫هل تفهمين ما أحاول فعله؟

681
00:50:09,902 --> 00:50:12,553
‫"سوبرماركت، كحول ونبيذ"

682
00:50:13,074 --> 00:50:14,638
‫"(جو)؟"

683
00:50:16,897 --> 00:50:20,025
‫"إلى أين أنت ذاهب
‫حاملا ذلك المسدس؟"

684
00:50:22,676 --> 00:50:24,414
‫"هذا ما قاله"

685
00:50:26,064 --> 00:50:28,758
‫"أنا ذاهب إلى وسط المدينة"

686
00:50:29,670 --> 00:50:33,928
‫"لأقتل حبيبتي
‫لأنني ضبطتها مع رجل آخر"

687
00:50:39,577 --> 00:50:42,444
‫"ذاهب إلى وسط المدينة"

688
00:50:43,139 --> 00:50:47,701
‫"لأقتل حبيبتي
‫لأنني ضبطتها مع رجل آخر"

689
00:50:53,175 --> 00:50:55,392
‫"(جو)؟"

690
00:50:57,477 --> 00:51:00,821
‫"سمعت أنك قتلت حبيبتك..."

691
00:51:08,773 --> 00:51:12,118
‫"أجوب العالم مع امرأة مثلك"

692
00:51:13,768 --> 00:51:17,331
‫"ليس هناك شيء لن نفعله"

693
00:51:18,374 --> 00:51:21,763
‫"أبيع نفسي إن أردت ذلك مني"

694
00:51:22,848 --> 00:51:25,976
‫"أتحالف مع الشيطان
‫وأشرب الكحول معه"

695
00:51:27,672 --> 00:51:32,146
‫"أجوب العالم مع امرأة مثلك
‫ليس هناك شيء لن نفعله"

696
00:51:32,276 --> 00:51:36,838
‫"يا فتاة، أريدك
‫يا فتاة أريدك"

697
00:51:37,143 --> 00:51:38,793
‫"هذا صحيح"

698
00:51:39,185 --> 00:51:41,139
‫"تبا لك"

699
00:51:41,617 --> 00:51:47,005
‫"يا فتاة، أريدك
‫يا فتاة، أريدك"

700
00:51:51,001 --> 00:51:54,087
‫"أحفر خندقا لساقطة مثلك"

701
00:51:55,695 --> 00:51:59,169
‫"كل الألم الذي جعلتني أعانيه"

702
00:52:00,169 --> 00:52:03,644
‫"عندما ترتدين ذلك الثوب
‫لا بد من أن أعترف"

703
00:52:04,818 --> 00:52:08,250
‫"سأجعلك تنحنين وأتسبب بفوضى قذرة"

704
00:52:09,640 --> 00:52:14,159
‫"أجوب العالم مع امرأة مثلك
‫ليس هناك شيء لن نفعله"

705
00:52:14,289 --> 00:52:18,242
‫"يا فتاة، أريدك
‫يا فتاة، أريدك..."

706
00:52:18,590 --> 00:52:20,459
‫(هارلان)، هذا أنا

707
00:52:22,848 --> 00:52:24,760
‫أريد قبول العرض

708
00:52:25,150 --> 00:52:27,801
‫"وذلك صحيح"

709
00:52:34,405 --> 00:52:37,533
‫"إلى أين ذهبت؟"

710
00:52:38,488 --> 00:52:44,397
‫"عندما ساءت الأحوال، حبيبتي؟"

711
00:52:45,136 --> 00:52:49,611
‫"إلى مَن لجأت؟"

712
00:52:49,958 --> 00:52:56,430
‫"لتجدي كتفا تضعين عليها رأسك؟"

713
00:52:57,388 --> 00:53:03,253
‫"حبيبتي، ألم أكن موجودا؟"

714
00:53:03,601 --> 00:53:06,120
‫"أنا..."

715
00:53:06,250 --> 00:53:10,682
‫"لم أعتن بك جيدا"؟

716
00:53:11,552 --> 00:53:14,722
‫"لا، لا أستطيع أن أصدق..."

717
00:53:20,936 --> 00:53:25,063
‫"ابقي معي، حبيبتي"

718
00:53:25,975 --> 00:53:30,927
‫"ابقي معي، حبيبتي"

719
00:53:32,057 --> 00:53:37,662
‫"ابقي معي، حبيبتي"

720
00:53:38,183 --> 00:53:43,180
‫"لا أستطيع أن أسلك هذا الطريق"

721
00:53:45,049 --> 00:53:49,049
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

