﻿1
00:02:10,195 --> 00:02:12,368
‫وتقول إننا لا نأخذك
‫قط إلى أي مكان جميل

2
00:02:14,497 --> 00:02:16,713
‫أعرّفك إلى (مات سيلي)
‫العميل المكلّف بقضيتك

3
00:02:17,278 --> 00:02:18,624
‫أيمكنني مناداتك (ريتشي)؟

4
00:02:20,450 --> 00:02:22,188
‫- عبوتي (باد)
‫- عبوتي (باد)، حاضر

5
00:02:22,405 --> 00:02:23,751
‫هل أنت بخير؟

6
00:02:24,316 --> 00:02:26,097
‫- كيف الأحوال؟
‫- الأحوال سريالية جدا

7
00:02:27,227 --> 00:02:29,399
‫- إن أردت أن أكون صريحا
‫- يجب أن أعرف بأنك ملتزم

8
00:02:29,574 --> 00:02:31,529
‫(غالاسو) قتل أناسا
‫لأسباب أقل أهمية

9
00:02:31,659 --> 00:02:33,050
‫من السبب الذي قد تموت بسببه

10
00:02:33,222 --> 00:02:34,787
‫ولكنك ستراقب الأمور، صحيح؟

11
00:02:34,917 --> 00:02:36,872
‫أنا صلة الارتباط بك
‫ولست حارسك الشخصي

12
00:02:37,003 --> 00:02:38,610
‫يجب أن تكون واضحا
‫في هذا الشأن

13
00:02:38,740 --> 00:02:41,174
‫- لا يمكننا ضمان سلامتك
‫- على الإطلاق؟

14
00:02:41,912 --> 00:02:44,910
‫- إلى متى سيستمر هذا الأمر؟
‫- هذا يعتمد على ما تخبرنا إياه

15
00:02:45,128 --> 00:02:47,516
‫كلما كانت المعلومات أفضل
‫أسرعنا في زج الرجل بالسجن

16
00:02:47,777 --> 00:02:52,774
‫دورك كمخبر هو الإخبار
‫وليس التورّط والاحتيال

17
00:02:52,904 --> 00:02:56,074
‫أو أداء دور المحقق (كولومبو)
‫إذا عرفت شيئا تخبرنا إياه

18
00:02:56,205 --> 00:02:58,378
‫(غالاسو) يكنّ الضغينة
‫لعائلة خصمة

19
00:02:58,509 --> 00:03:00,811
‫تبتز شركة وتبيّض أموالا
‫من خلال إحدى النقابات

20
00:03:00,941 --> 00:03:02,505
‫هذا النوع من الأمور
‫ولكنك لن تتطفل

21
00:03:03,288 --> 00:03:04,635
‫يجب أن تدع الأمور
‫تحصل بشكل طبيعي

22
00:03:04,765 --> 00:03:06,893
‫أين يفترض أن تحصل
‫هذه اللقاءات؟ في مكتبي؟

23
00:03:07,198 --> 00:03:08,631
‫- لا يهم
‫- ماذا عن جهاز التنصت؟

24
00:03:08,762 --> 00:03:10,847
‫- أي جهاز تنصت؟
‫- ليس لنا بل لشرطة (نيويورك)

25
00:03:12,064 --> 00:03:15,539
‫الحكومة الفدرالية لا يهمها أن
‫تعرف أي فنان مصاب بالسيلان

26
00:03:15,670 --> 00:03:20,927
‫تحدث عن نفسك، هذه المجموعات
‫موجودة لمن يريدها

27
00:03:21,535 --> 00:03:23,360
‫كان يجب أن أبقى
‫على دروس البيانو

28
00:03:25,749 --> 00:03:28,313
‫أجهزة التنصت هذه تعمل
‫بالبطاريات وستنفد طاقتها قريبا

29
00:03:28,399 --> 00:03:32,397
‫- ممتاز، والآن ماذا سأفعل؟
‫- الآن اخرج وعش حياتك

30
00:03:32,570 --> 00:03:34,221
‫إن احتجت إلينا فتواصل معنا
‫عبر محاميك

31
00:03:34,654 --> 00:03:36,437
‫وتذكّر، لا تقدم
‫على أي أمور غبية

32
00:03:37,001 --> 00:03:38,392
‫فات الأوان قليلا على ذلك

33
00:03:43,475 --> 00:03:46,995
‫عن إذنك

34
00:03:52,555 --> 00:03:55,508
‫لقد فتحت هاتين
‫الواحدة منهما بدولار

35
00:04:03,808 --> 00:04:05,154
‫"أنت تحررني"

36
00:04:05,459 --> 00:04:07,458
‫"في  كل مرة تلمسني بيدك"

37
00:04:07,632 --> 00:04:10,107
‫"أريد أن أكون طريقتك للتألق"

38
00:04:11,368 --> 00:04:15,061
‫"لا يمكنني أن أنكر
‫الشعور الذي منحتني إياه"

39
00:04:15,278 --> 00:04:17,885
‫"لقد أحدثت الشرارة
‫التي أشعلت النار"

40
00:04:19,275 --> 00:04:24,097
‫"لا، لا تبتعد
‫عن شعور الموسيقى"

41
00:04:24,358 --> 00:04:25,922
‫"لا تغفل عن الطريقة
‫التي نتمايل فيها"

42
00:04:26,052 --> 00:04:29,659
‫"أطفىء الأضواء، لا يمكننا
‫أن نخسر هذا الشعور"

43
00:04:30,397 --> 00:04:33,960
‫"أطفىء الأنوار وانظر إلي"

44
00:04:34,264 --> 00:04:38,087
‫"أغمض عينيك، يمكنك رؤيتي
‫بحسب ما أشعر به"

45
00:04:38,218 --> 00:04:41,649
‫"أطفىء الأنوار والمس جسدي"

46
00:04:41,954 --> 00:04:45,603
‫"أغمض عينيك، يمكنك رؤيتي
‫بحسب ما أشعر به"

47
00:04:45,908 --> 00:04:49,817
‫"تعال واغزلني، دعنا نتوه
‫في ألحان الموسيقى"

48
00:04:49,948 --> 00:04:53,249
‫"أغمض عينيك، يمكنك رؤيتي
‫بحسب ما أشعر به"

49
00:04:53,381 --> 00:04:58,681
‫"المس جسدي
‫أطفىء الأنوار الليلة"

50
00:05:00,940 --> 00:05:04,372
‫"أطفىء الأنوار
‫وانظر إلي مباشرة"

51
00:05:04,719 --> 00:05:08,499
‫"أغمض عينيك، يمكنك رؤيتي
‫بحسب ما أشعر به"

52
00:05:08,629 --> 00:05:12,149
‫"أطفىء الأنوار والمس جسدي"

53
00:05:12,366 --> 00:05:16,189
‫"أغمض عينيك، يمكنك رؤيتي
‫بحسب ما أشعر به"

54
00:05:16,451 --> 00:05:19,883
‫"تعال واغزلني، دعنا نتوه في..."

55
00:05:26,834 --> 00:05:30,918
‫"لا أريد أن أكون
‫من تتصلين به الليلة"

56
00:05:31,049 --> 00:05:33,915
‫"أريد أن أكون
‫من ستشنقينه"

57
00:05:34,437 --> 00:05:37,999
‫"أريد أن أكون حلوك ومرّك"

58
00:05:38,130 --> 00:05:41,693
‫"أريدك أن تكوني
‫لي لهذه الساعة، (كاندي)"

59
00:05:42,691 --> 00:05:45,516
‫"يجب أن تهربي
‫اهربي يا (كاندي)"

60
00:05:46,341 --> 00:05:49,643
‫"يجب أن تهربي
‫اهربي يا (كاندي)"

61
00:05:51,077 --> 00:05:54,118
‫"يجب أن تهربي..."

62
00:05:54,335 --> 00:05:56,247
‫- توقف، توقف، توقف
‫- ما المشكلة الآن؟

63
00:05:56,378 --> 00:05:57,941
‫تنقل الصوت باستمرار
‫من التنافر إلى التناغم

64
00:05:58,115 --> 00:05:59,506
‫أريد أن تهبط بقوة
‫عند النوطة الأولى

65
00:05:59,592 --> 00:06:01,851
‫تابع الضغط على الوتر
‫لدرجتين أخريين، ثق بي

66
00:06:01,982 --> 00:06:03,761
‫- سيبدو هذا ضعيفا
‫- بل سيزيد من الترقب

67
00:06:03,893 --> 00:06:05,588
‫اسمع، إما أننا سنعزف هذه
‫الأغنية أم لا

68
00:06:05,719 --> 00:06:08,324
‫- أتريد صنع تسلسلك الخاص؟
‫- ما خطبكما؟ هذا  يكفي

69
00:06:09,759 --> 00:06:11,192
‫لمَ لا تأخذون استراحة؟

70
00:06:11,975 --> 00:06:14,190
‫عفوا، هل أصبحت
‫مديرة الفرقة؟

71
00:06:14,929 --> 00:06:17,145
‫- أحتاج إلى أوراق للف التبغ
‫- تبا لهذه الحماقات

72
00:06:17,448 --> 00:06:19,447
‫- هذا سيلزمنا نهارا كاملا
‫- امنح الأمر فرصة

73
00:06:22,358 --> 00:06:24,660
‫- أحتاج إلى حشيش
‫- لن تحصل على بضاعتي

74
00:06:26,138 --> 00:06:28,571
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه مزاجي لعين

75
00:06:28,702 --> 00:06:31,177
‫حقا؟ كنت تتصرف كفتاة
‫تنتحب منذ أيام

76
00:06:31,308 --> 00:06:34,306
‫- بتفاهاتك العدائية السلبية
‫- لمَ لا تجتمعين مع (أليكس)

77
00:06:34,436 --> 00:06:36,477
‫- لتتوصلا إلى حل لسلوكي؟
‫- وأخيرا

78
00:06:36,782 --> 00:06:38,171
‫بدأنا نصل إلى نتيجة
‫على الأقل

79
00:06:38,302 --> 00:06:40,344
‫- عمَ تتحدثين؟
‫- أنت تشعر بالغيرة

80
00:06:41,474 --> 00:06:42,865
‫أقصد الليلة التي اجتمعنا فيها
‫نحن الـ3

81
00:06:42,995 --> 00:06:44,646
‫سنفتتح العرض أمام فرقة (دولز)
‫بعد 24 ساعة

82
00:06:44,776 --> 00:06:47,600
‫أتعتقدين أنني أبالي
‫أي فرد من الفرقة داعبت؟

83
00:06:55,246 --> 00:07:00,329
‫"فوق الجبال"

84
00:07:00,504 --> 00:07:02,980
‫"ثلج أبيض"

85
00:07:03,415 --> 00:07:08,715
‫"حيث تعصف
‫الرياح الشمالية الباردة"

86
00:07:09,368 --> 00:07:15,015
‫"سأذهب إن عرفت..."

87
00:07:15,319 --> 00:07:18,838
‫"أنك ستكونين هناك"

88
00:07:19,142 --> 00:07:21,009
‫"أنك ستكونين هناك"

89
00:07:21,141 --> 00:07:27,266
‫"فوق رمال الصحراء"

90
00:07:28,700 --> 00:07:30,134
‫اليهودي الهائم

91
00:07:32,045 --> 00:07:33,870
‫وصلت حتى شمال المدينة

92
00:07:34,913 --> 00:07:37,172
‫شكرا يا سيد (غالاسو)
‫على مقابلتك لي

93
00:07:37,303 --> 00:07:39,562
‫سأجد الوقت دائما
‫من أجل صديق

94
00:07:41,125 --> 00:07:42,603
‫أقدّر لك هذا

95
00:07:43,298 --> 00:07:47,209
‫انظر، انهار مبنى آخر
‫إنه فندق رفاهية لعين

96
00:07:47,600 --> 00:07:48,991
‫هذه إحدى الوسائل
‫للتخلص منهم

97
00:07:49,641 --> 00:07:51,032
‫ما أغرب المدينة، صحيح؟

98
00:07:51,160 --> 00:07:54,812
‫ثمة صبية على طريق (ويست سايد)
‫ينتظرون سقوط السيارات بالحفر

99
00:07:54,942 --> 00:07:57,245
‫ليجمعوا أغطية الإطارات، شكرا

100
00:08:04,413 --> 00:08:10,583
‫أعتقد أنك تتساءل
‫عما نفعله هنا، ليس أنت

101
00:08:11,103 --> 00:08:12,755
‫أعني أنك تعرف ما تفعله

102
00:08:12,929 --> 00:08:15,362
‫ولكنك تتساءل عما أفعله
‫أنا هنا و...

103
00:08:16,970 --> 00:08:18,533
‫الموضوع يتعلق بشريكي
‫في الواقع

104
00:08:18,663 --> 00:08:21,183
‫- (ريتشي)، هل هو بخير؟
‫- إنه بخير، نعم

105
00:08:21,704 --> 00:08:24,355
‫إنما لا في الواقع

106
00:08:26,310 --> 00:08:28,960
‫ولا أقصد التحدث
‫في أمور لا تعنيني

107
00:08:31,698 --> 00:08:33,044
‫ولكننا نواجه مشكلات

108
00:08:33,739 --> 00:08:39,213
‫هذا صعب، سيد (غالاسو)
‫سامحني رجاءً

109
00:08:39,344 --> 00:08:43,819
‫هلا تسترخي يا (كورادو)
‫نحن الاثنان نعمل معا

110
00:08:47,034 --> 00:08:50,682
‫الحقيقة المرة هي أن (ريتشي)
‫مدمن على المخدرات

111
00:08:52,812 --> 00:08:54,203
‫وكاذب مرضيّ

112
00:08:54,810 --> 00:08:59,198
‫هذا معلوم، الرجال هنا مستعدون
‫لبيع أمهاتهم مقابل المخدرات

113
00:08:59,329 --> 00:09:02,152
‫هذا الرجل رب عائلة
‫وأصبح منفصلا عن أولاده

114
00:09:03,326 --> 00:09:05,238
‫أي شخص لا يمضي الوقت
‫مع عائلته

115
00:09:05,759 --> 00:09:08,062
‫- هذا يذكّرني بذاك الفيلم
‫- أي فيلم؟

116
00:09:08,626 --> 00:09:10,538
‫(ذا...)

117
00:09:13,058 --> 00:09:14,449
‫(ذا غودفاذر)

118
00:09:16,186 --> 00:09:18,055
‫- لم يكن يعجبني
‫- لا

119
00:09:18,185 --> 00:09:21,617
‫ولا أنا أيضا ولكنه
‫كان مقبولا، كان جيدا

120
00:09:22,051 --> 00:09:24,049
‫لا أعرف، (براندو)...

121
00:09:25,092 --> 00:09:27,569
‫سبب مجيئنا لطلب القرض
‫في الأساس

122
00:09:27,700 --> 00:09:30,002
‫كان لأن (ريتشي) خسر
‫90 ألف دولار

123
00:09:30,133 --> 00:09:32,304
‫من أموال شركتنا
‫في (لاس فيغاس)

124
00:09:32,695 --> 00:09:34,999
‫ثم حاول بعدها
‫إلقاء اللوم علي

125
00:09:35,737 --> 00:09:38,040
‫أنا آسف فعلا
‫لسماع كل هذا الكلام

126
00:09:38,170 --> 00:09:40,082
‫ليس من السهل
‫علي أن أقول هذا

127
00:09:40,907 --> 00:09:44,296
‫الأنظمة الداخلية الخاصة
‫بشركتنا تتضمن بندا أخلاقيا

128
00:09:44,427 --> 00:09:47,293
‫يدعو إلى التخلص من أي
‫شرطي يعتمد أي أسلوب

129
00:09:47,424 --> 00:09:51,117
‫غير أخلاقي أو فاسد
‫ما أقصد قوله هو أنه...

130
00:09:53,245 --> 00:09:54,723
‫يمكنني التخلص منه

131
00:09:56,285 --> 00:09:58,720
‫كل ما يلزم هو تصويت
‫الشريك الآخر

132
00:10:01,371 --> 00:10:06,280
‫- إذا كيف يمكنني المساعدة؟
‫- جئت طلبا لدعمك

133
00:10:07,192 --> 00:10:08,886
‫أردت أن أبقيك مطّلعا
‫على ما يحصل

134
00:10:10,451 --> 00:10:12,275
‫في الأغلب أردتك
‫أن تسمع هذا مني

135
00:10:13,144 --> 00:10:15,969
‫- من رجل إلى رجل
‫- فهمتك بكل وضوح

136
00:10:18,923 --> 00:10:20,399
‫- شكرا على مرورك
‫- لا داعي للشكر

137
00:10:29,712 --> 00:10:31,927
‫اختراق السوق لا يتم إلا
‫بقدر براعة الرجال في الميدان

138
00:10:32,058 --> 00:10:34,013
‫لذا تحدثت مع (زاك) فوافق
‫على مندوبين بدوام ثابت

139
00:10:34,143 --> 00:10:37,663
‫- مهلا، (زاك) وافق؟
‫- نعم، علينا مناقشة الأمر جميعا

140
00:10:37,794 --> 00:10:39,184
‫ولكن من الناحية النظرية...

141
00:10:39,966 --> 00:10:41,530
‫يا شباب، ما رأيكم بهذه
‫الفكرة العشوائية؟

142
00:10:41,660 --> 00:10:43,876
‫(إنديغو)، (فريدي) من شركة
‫(ريكورد وورلد)

143
00:10:44,006 --> 00:10:45,700
‫يقول إن الألبوم بدأ
‫يلقى رواجا فجأة

144
00:10:46,179 --> 00:10:48,133
‫- طلبات مسبقة؟
‫- أول ألبوم

145
00:10:48,264 --> 00:10:49,611
‫كيف يُعقل ذلك؟

146
00:10:49,741 --> 00:10:51,131
‫إنها تشكّل
‫كريات (فريسبي) مثالية

147
00:10:51,261 --> 00:10:54,605
‫اسمع، بخصوص (ناستي بيتس)
‫أين أصبحت النسخة الأخيرة؟

148
00:10:54,693 --> 00:10:57,214
‫وضع الألبوم يتحسن قليلا
‫إنه يتضمن 9 أغنيات

149
00:10:57,344 --> 00:10:59,690
‫5 منها متقدمة بسباق الأغنيات
‫وتتقدمها (وومان لايك يو)

150
00:10:59,819 --> 00:11:01,558
‫- ما الأمر؟
‫- حصل عمل تخريبي

151
00:11:01,688 --> 00:11:03,034
‫لم أرد أن أذكر ذلك
‫أمام الفتى

152
00:11:03,166 --> 00:11:05,294
‫- ولكن أغنية (وومان لايك يو)
‫- ماذا عنها؟

153
00:11:05,424 --> 00:11:07,337
‫(غيرت) يقول إن (رونديلي)
‫تمتلك حق نشرها

154
00:11:07,945 --> 00:11:09,291
‫ماذا تعني؟

155
00:11:09,769 --> 00:11:11,160
‫كانت من كتابة...

156
00:11:12,506 --> 00:11:14,896
‫كانت من كتابة (ليست غرايمز)
‫عام 1962

157
00:11:15,027 --> 00:11:17,764
‫فيما كان لا يزال متعاقدا معي
‫غيروا بضع كلمات فقط

158
00:11:17,894 --> 00:11:19,675
‫حسنا، لا يهم، سأطلب
‫من (سكوت) تجهيز المعاملات

159
00:11:21,500 --> 00:11:23,585
‫- يجب أن تأخذ إذنه
‫- إذن (ليستر)؟

160
00:11:24,107 --> 00:11:26,192
‫- إنه ترخيض إجباري
‫- فقط إذا قام بتسجيلها

161
00:11:26,322 --> 00:11:27,930
‫ولكنه لم يسجّلها قط
‫لأنني لم أسمح له بذلك قط

162
00:11:28,017 --> 00:11:29,407
‫- بحق الله
‫- تحدث معه

163
00:11:29,538 --> 00:11:31,319
‫سيفوّت يوم دفع الرواتب
‫إنه مديرهم بحق الله

164
00:11:31,449 --> 00:11:33,447
‫- لم أعد متأكدا من ذلك
‫- كان هنا ذاك اليوم

165
00:11:33,709 --> 00:11:36,793
‫- نعم، حسنا
‫- أرسل بعض رجال (كورادو)

166
00:11:37,098 --> 00:11:39,965
‫سيعملون على تليين موقفه قليلا
‫سأتناول قطعة معجنات

167
00:11:42,919 --> 00:11:45,917
‫نعم، ثمة غنى في صوت
‫الأبواق كما في (بيت ساوندز)

168
00:11:46,785 --> 00:11:48,175
‫نعم

169
00:11:52,869 --> 00:11:54,998
‫"أين (غاري)؟ لدينا 7 موسيقيين
‫يتقاضون بحسب تسعيرة النقابة"

170
00:11:55,083 --> 00:11:56,822
‫إنه قادم ونادِه (كزافير)، اتفقنا؟

171
00:11:57,343 --> 00:11:59,863
‫- أريده أن يعيش الشخصية
‫- "مثل (غاري غرانت)"

172
00:12:00,124 --> 00:12:01,862
‫"اسمه الحقيقي (أوزوالد)
‫أو ما شابه"

173
00:12:01,992 --> 00:12:03,425
‫- تعال، ماذا تفعل هنا؟
‫- "ماذا؟"

174
00:12:03,555 --> 00:12:05,468
‫انزع يدك عن الزر
‫لا يمكنك سماعي عندما تضعها...

175
00:12:05,597 --> 00:12:07,726
‫- "يدي على الزر"
‫- أعرف ولهذا لا يمكنك سماعي

176
00:12:08,205 --> 00:12:10,811
‫- تعال إلى هنا
‫- "يمكنك التحدث الآن"

177
00:12:10,942 --> 00:12:12,636
‫"لست أسمعك، أنا قادم"

178
00:12:13,288 --> 00:12:14,722
‫هذا أشبه بالتحدث مع قرد

179
00:12:16,807 --> 00:12:18,414
‫أتذكر الموضوع الذي ناقشناه
‫بخصوص (ريتشي)؟

180
00:12:19,326 --> 00:12:21,151
‫- أريدك أن تكتب الرسالة
‫- رسالة خلعه؟

181
00:12:21,542 --> 00:12:22,933
‫نعم

182
00:12:23,411 --> 00:12:25,105
‫اسمع، سأكتبها ولكنني
‫لن أسلّمها له

183
00:12:25,236 --> 00:12:27,017
‫حسنا، سأسلّمه إياها
‫بنفسي، اتفقنا؟

184
00:12:27,322 --> 00:12:30,450
‫- لست خائفا
‫- مهلا، انتظر، انتظر

185
00:12:30,535 --> 00:12:32,665
‫أخبرني، كيف ستنجح الأمور؟
‫مع (جولي)؟

186
00:12:32,795 --> 00:12:34,577
‫- (جولي) سيدير (إيه أند آر)؟
‫- لا، أنا سأدير المكان

187
00:12:34,837 --> 00:12:37,096
‫(جولي) مسؤول أمامي
‫أو يمكنه الرحيل أيضا

188
00:12:37,226 --> 00:12:39,530
‫- ماذا عن الترقيات؟
‫- يمكنني الاهتمام بالقسمين، (سكوت)

189
00:12:39,703 --> 00:12:42,919
‫مذهل ما يمكننا فعله حين
‫لا نكون تحت تأثير المخدرات

190
00:12:43,092 --> 00:12:46,524
‫مثل صياغة خطة عمل تؤدي
‫إلى إنتاج مردود فعلي

191
00:12:46,655 --> 00:12:48,088
‫ولكنك اكتفيت من الفرق
‫الموسيقية الشعبية، صحيح؟

192
00:12:48,219 --> 00:12:49,739
‫- بحقك
‫- هل ناقشت الأمر

193
00:12:49,869 --> 00:12:51,260
‫مع مستثمرنا الجديد (موري)؟

194
00:12:51,389 --> 00:12:54,040
‫لا، لأن هذا لا يعنيه
‫هل تكف عن هذا الكلام؟

195
00:12:54,517 --> 00:12:56,213
‫(غالاسو) هو المسؤول عنه أصلا

196
00:12:56,560 --> 00:13:00,557
‫- ويصادف أنني مقرّب منه
‫- حقا؟

197
00:13:01,296 --> 00:13:04,424
‫من يتكلمن كثيرا لا يعرفون
‫ومن يعرفون لا يتكلمون

198
00:13:06,336 --> 00:13:08,203
‫يا إلهي، كنت قلقا بشأنك

199
00:13:08,377 --> 00:13:09,768
‫والدتك قالت إنك غادرت
‫منذ ساعتين

200
00:13:09,899 --> 00:13:12,243
‫- هذا لا يُطاق
‫- عمَ تتحدث؟

201
00:13:13,157 --> 00:13:16,414
‫القدوم من (ماسابيكا)، سكة
‫(لونغ آيلند) الحديدية خانقة

202
00:13:16,501 --> 00:13:18,153
‫وكل الكسالى الذين
‫يهرعون إلى أماكن عملهم

203
00:13:18,283 --> 00:13:19,629
‫يجدر بك كتابة أغنية
‫عن هذا الموضوع

204
00:13:19,803 --> 00:13:21,499
‫مثلما فعلت فرقة (مانكيز)
‫مع أغنية (بليزنت فالي سانداي)

205
00:13:21,846 --> 00:13:23,671
‫لا أصدق أنك قارنتني للتو
‫مع (دايفي جونز)

206
00:13:24,453 --> 00:13:27,667
‫- لا، كان مجرد مثل
‫- أحتاج إلى شقة

207
00:13:28,145 --> 00:13:30,492
‫في (فيلدج) ربما بالقرب
‫من فنانين آخرين

208
00:13:30,623 --> 00:13:32,186
‫أو قرب (سنترل بارك)
‫ليتسنى لي السير

209
00:13:32,316 --> 00:13:34,706
‫اسمع، ستطرأ تغيرات كبيرة

210
00:13:35,532 --> 00:13:37,747
‫بعد أسبوعين سأقدم لك
‫كل ما تريده

211
00:13:41,439 --> 00:13:46,350
‫بخصوص عرضي المسرحي
‫أفكر في سطح كوكب آخر

212
00:13:46,568 --> 00:13:48,349
‫أعني كوكبا
‫لم يتم اكتشافه بعد

213
00:13:48,869 --> 00:13:50,477
‫أهبط على متن سفينة فضاء

214
00:13:50,607 --> 00:13:51,997
‫كما حصل في فيلم
‫(ذا داي ذي إيرث ستود ستيل)

215
00:13:53,127 --> 00:13:54,517
‫وبهذه الطريقة سأدخل إلى المسرح

216
00:13:54,648 --> 00:13:56,472
‫- فكرة جيدة، نعم
‫- مع كل أضواء اللايزر، صحيح؟

217
00:13:56,603 --> 00:13:58,253
‫اثنان من هذه الأضواء يضيئان
‫من عينيّ

218
00:13:58,602 --> 00:14:00,252
‫وسأكون مرتديا ملابس مطاطية
‫ضيقة وسوداء

219
00:14:00,382 --> 00:14:03,685
‫مع قطعتين معدنيتين فضيتين
‫لأعلى الفخذين

220
00:14:04,684 --> 00:14:07,768
‫- أعجبتني الفكرة كثيرا
‫- نعم، إنها... نعم

221
00:14:07,898 --> 00:14:11,026
‫اسمع، الموسيقيون ينتظرون
‫ما رأيك في أن نبدأ، اتفقنا؟

222
00:14:11,505 --> 00:14:13,460
‫يمكننا مناقشة كل هذه
‫الأمور خلال الاستراحة

223
00:14:13,721 --> 00:14:15,676
‫- سأحتاج إلى دقيقة للتحمية
‫- حسنا

224
00:14:20,803 --> 00:14:23,713
‫- أتريد البقاء قليلا؟
‫- ماذا؟ لا، سأرحل

225
00:14:24,451 --> 00:14:26,147
‫سأبدأ بالعمل على تلك الرسالة

226
00:14:28,492 --> 00:14:32,706
‫"أسير على طول شارع الأسى"

227
00:14:33,141 --> 00:14:35,965
‫"في بولفار الأحلام المتكسرة"

228
00:14:37,268 --> 00:14:41,483
‫"حيث يمكن للوسيم والوسيمة
‫تبادل قبلة من دون ندم"

229
00:14:41,613 --> 00:14:44,611
‫"لكي ينسيا أحلامهما المتكسرة"

230
00:14:45,610 --> 00:14:48,608
‫"تضحك الليلة وتبكي في الغد"

231
00:14:49,781 --> 00:14:53,430
‫"حين ترى مخططاتك المحطّمة"

232
00:14:54,212 --> 00:14:57,515
‫"الوسيم والوسيمة يستيقظان ليريا..."

233
00:14:57,601 --> 00:15:00,685
‫(ليزا روبنسون) في (روك سين)
‫(ليستر بانغز) في (كريم)

234
00:15:00,816 --> 00:15:02,207
‫(ستو فيربن) في (رولينغ ستون)

235
00:15:02,337 --> 00:15:04,466
‫بعض الأوراق الجامعية أيضا
‫في الشمال ربما في (بوسطن)

236
00:15:04,597 --> 00:15:08,637
‫هذه فكرة جيدة، (ليني كاي) مع (كراودادي)
‫و(داني غولدبرغ)...

237
00:15:08,767 --> 00:15:10,461
‫- هل طلب أحدكما مشروبات؟
‫- مرحبا

238
00:15:10,592 --> 00:15:13,025
‫مرحبا، (جو)، هل (سيسي)
‫في الخارج؟

239
00:15:13,155 --> 00:15:15,544
‫التقيت بـ(جيري غريبنبرغ)
‫هناك في (أتلانتيك)

240
00:15:15,674 --> 00:15:17,283
‫ذاك الفتى يبدو وكأنه
‫في الـ12 من عمره

241
00:15:17,369 --> 00:15:20,324
‫جعلني أضغط على فرقة
‫(هول أند أوتس)

242
00:15:20,583 --> 00:15:22,192
‫- حسنا إذا
‫- ماذا؟

243
00:15:22,669 --> 00:15:25,233
‫- جئت لألقي التحية فحسب
‫- ولكنني منشغل الآن، (جو)

244
00:15:25,451 --> 00:15:26,797
‫ها هي

245
00:15:26,971 --> 00:15:29,881
‫اسمعي، أريد كوبي حليب
‫وقطعتي سكر، اتفقنا، عزيزتي؟

246
00:15:30,795 --> 00:15:32,271
‫- هل من طلبات أخرى؟
‫- لا، شكرا

247
00:15:32,489 --> 00:15:34,965
‫يمكنك أن تأخذ هذا الكوب
‫لم ألمسه بعد

248
00:15:44,870 --> 00:15:47,434
‫حسنا، في الراديو هناك
‫(بي إل جيه)

249
00:15:47,565 --> 00:15:49,953
‫لدينا (بات ساينت جون)
‫و(جيمي فينك)

250
00:15:50,084 --> 00:15:51,693
‫والفتاة الجديدة أيضا
‫تعمل خلال عطلات الأسبوع

251
00:15:51,778 --> 00:15:53,647
‫- (آليسون ستيل)؟
‫- لا، تلك في (إن إي دبليو)

252
00:15:53,778 --> 00:15:55,732
‫- اسمها (كارول) أو ما شابه
‫- (كارول ميلر)

253
00:15:57,122 --> 00:15:58,860
‫كم يبلغ عدد التذاكر
‫التي يسبقوننا بها؟ مئة؟

254
00:15:58,992 --> 00:16:00,338
‫وردني اتصال من (ستاين)
‫يقول إن العدد أكبر

255
00:16:00,468 --> 00:16:01,858
‫أتتحدثون عن حفلتكم
‫في (أكاديمي)؟

256
00:16:01,988 --> 00:16:03,813
‫- احجزوا لي 10 مقاعد
‫- لحفلة (نيويورك دولز)؟

257
00:16:03,943 --> 00:16:06,291
‫لا، لمتابعة (آيس كابايدز)
‫طبعا لـ(نيويورك دولز)

258
00:16:06,376 --> 00:16:09,027
‫لا يمكنني ذلك، (جو)
‫إننا نروّج لـ(ناستي بيتز)

259
00:16:09,287 --> 00:16:10,895
‫(سكوت ميوني) يريد 7 تذاكر

260
00:16:11,156 --> 00:16:12,806
‫- احرصي على حصوله عليها
‫- تبا لـ(سكوت ميوني)

261
00:16:12,937 --> 00:16:15,109
‫(إن إي دبليو) لا يمكن
‫أن تذيع موسيقاهم

262
00:16:15,240 --> 00:16:16,760
‫- لا أحد يرضى بذلك
‫- حسنا

263
00:16:16,847 --> 00:16:18,715
‫الـ(إف سي سي)
‫سحبت منهم رخصتهم

264
00:16:18,846 --> 00:16:20,192
‫لسنا نتحدث عن وقت البث

265
00:16:20,322 --> 00:16:22,277
‫سنطلب من منسقي الأغنيات التحدث عنها
‫وسيجد الأولاد الأسطوانات لشرائها

266
00:16:22,408 --> 00:16:24,537
‫نعم ولكنه عليهم سماعها
‫أولا، أليس كذلك؟

267
00:16:24,667 --> 00:16:26,231
‫سيسمعون عنها بواسطة
‫منسّقي الأسطوانات

268
00:16:26,362 --> 00:16:29,316
‫الذين سيخبونهم عنها بعد
‫سماعها في حفلة (دولز)

269
00:16:29,446 --> 00:16:32,184
‫مع كلمات الأغنيات اللعينة هذه
‫سيتم اعتقالهم

270
00:16:32,314 --> 00:16:34,139
‫لا، الناس سلسة هناك
‫لا أحد سيطلب الشرطة

271
00:16:34,270 --> 00:16:36,267
‫سيكون من الرائع إن فعلوا
‫كلما ازداد الجدل كان ذلك أفضل

272
00:16:36,398 --> 00:16:39,265
‫عند تحظير (لايدي تشاترلي)
‫اشتهرت (دي إتش لورنس)

273
00:16:40,134 --> 00:16:43,697
‫- لم أسمع بهذه الأسطوانة قط
‫- ليست أسطوانة لعينة

274
00:16:44,522 --> 00:16:45,913
‫السيد (غالاسو) هنا

275
00:16:49,606 --> 00:16:51,127
‫اتركينا على انفراد لدقيقة
‫اتفقنا، عزيزتي؟

276
00:16:51,647 --> 00:16:53,038
‫بالطبع

277
00:16:53,602 --> 00:16:54,993
‫- سننهي حديثنا لاحقا
‫- نعم

278
00:17:00,424 --> 00:17:02,681
‫- أتريدني أن أغادر؟
‫- لا، عليك سماع هذا أيضا

279
00:17:04,508 --> 00:17:06,201
‫أحمل أخبارا سيئة لك
‫يا فتى

280
00:17:25,926 --> 00:17:27,360
‫"شركة (أميركن سنتشري)
‫الرجاء الانتظار"

281
00:17:28,142 --> 00:17:30,662
‫أحد الحمقى نقل براز الكلاب
‫إلى المصعد

282
00:17:30,793 --> 00:17:33,834
‫- اطلبي الصيانة فحسب
‫- (زاك)

283
00:17:33,964 --> 00:17:35,659
‫كان (ريتشي) يسأل إن كنت في الأرجاء

284
00:17:36,179 --> 00:17:37,657
‫إنه هنا مع السيد (غالاسو)

285
00:17:39,830 --> 00:17:41,523
‫شركة (أميركن سنتشري)
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

286
00:17:56,774 --> 00:17:58,120
‫(كورادو)!

287
00:18:04,463 --> 00:18:06,374
‫أخبرت (ريتشي)
‫عما ناقشناه

288
00:18:15,758 --> 00:18:17,149
‫لم تترك لي خيارا آخر

289
00:18:19,843 --> 00:18:23,057
‫- آخر ما أردته
‫- اخرس أيها الحقير

290
00:18:25,317 --> 00:18:27,533
‫- أنا أحاول أن...
‫- تخون شريكك

291
00:18:27,664 --> 00:18:30,661
‫يا لك من خائن ضيع
‫ثم تأتي إلي...

292
00:18:30,792 --> 00:18:34,311
‫- لا، سيد (غالاسو)
‫- كلمة أخرى وسأقطع لسانك

293
00:18:34,615 --> 00:18:37,265
‫اعتقدت أنه يُفترض بكم
‫أن تكونوا أذكياء

294
00:18:37,483 --> 00:18:41,392
‫في أي كون تعتقد أنني كنت
‫سأبالي بمن يدير هذه الشركة؟

295
00:18:41,610 --> 00:18:43,217
‫لدي كاراج لقطع السيارات
‫المسروقة قرب ملعب (يانكي)

296
00:18:43,391 --> 00:18:45,042
‫أستخدمه لسحق السيارات المسروقة

297
00:18:45,259 --> 00:18:47,127
‫انت محظوظ لأنك لست
‫في إحداها

298
00:18:48,257 --> 00:18:50,777
‫- آسف، أنا...
‫- تبا لك

299
00:18:51,994 --> 00:18:55,599
‫والآن خذ قوانينك الداخلية
‫والخارجية والوسطى

300
00:18:55,730 --> 00:18:57,859
‫وأقحمها في منفرج شقيقتك

301
00:18:58,423 --> 00:19:01,204
‫إذا مات ستكون مدينا لي
‫بمئة ألف مع الفائدة

302
00:19:01,551 --> 00:19:02,985
‫وإذا مت أنت
‫فسيكون هو مدينا لي

303
00:19:03,507 --> 00:19:05,158
‫إذا متما أنتما الاثنان ستكون
‫ابنة كل منكما مدينة لي

304
00:19:05,288 --> 00:19:08,677
‫وقد أجبرهما على العمل
‫في الشارع لجمع الأموال، أتفهمني؟

305
00:19:11,326 --> 00:19:13,630
‫- حسنا
‫- هل قلت أي شيء مضحك؟

306
00:19:18,149 --> 00:19:19,495
‫لا

307
00:19:24,490 --> 00:19:27,229
‫لا يهمني ما هي مشكلاتك

308
00:19:36,351 --> 00:19:41,001
‫ما خطبك؟ أنت من (كوينز)
‫ولست من (دي موين)

309
00:19:41,131 --> 00:19:42,477
‫- تعرف كيف تسير هذه الأمور
‫- ماذا ستفعل؟

310
00:19:42,608 --> 00:19:44,302
‫هل ستعظني الآن حول الأخلاقيات
‫بين العصابات؟

311
00:19:44,432 --> 00:19:48,647
‫لا يمكنك اقتراض المال من رجل كهذا
‫ثم تهز ثقته حول سداد الدين

312
00:19:49,256 --> 00:19:50,776
‫- يجب أن تجيد لعب هذه اللعبة
‫- صحيح

313
00:19:50,907 --> 00:19:53,209
‫لأنك الخبير في التلاعب
‫بالناس لذا رجاءً...

314
00:19:53,339 --> 00:19:55,252
‫- دعني أتعلم منك
‫- بحقك، أتصفني بالولد؟

315
00:19:55,382 --> 00:19:58,987
‫ماذا تعتقد نفسك؟ اقتربنا كثيرا
‫من تصحيح مسار هذه السفينة

316
00:19:59,118 --> 00:20:01,943
‫صحيح، أعرف ولكنك أنت
‫من وجّهتها نحو جبل جليدي

317
00:20:02,028 --> 00:20:04,288
‫لقد تم الأمر، اتفقنا؟
‫أنا من أفسدت صفقة البيع

318
00:20:04,418 --> 00:20:05,982
‫إنها غلطتي بالكامل
‫أنا شخص حقير

319
00:20:06,113 --> 00:20:08,371
‫- أنت محق تماما
‫- لقد خسرت بعض الأموال

320
00:20:08,545 --> 00:20:11,239
‫لقد جرحت مشاعرك ولكنني
‫لم أطالب بقتلك

321
00:20:15,626 --> 00:20:17,668
‫هذا الشريط من جهاز التنصت
‫في مكتب (فينيسترا)

322
00:20:18,839 --> 00:20:20,665
‫البطارية كانت تنتهي طاقتها
‫لذا النوعية ليست ممتازة

323
00:20:20,796 --> 00:20:23,315
‫ولكننا تمكنا من تسجيل
‫صوت (كورادو غالاسو) هنا

324
00:20:23,619 --> 00:20:25,270
‫الشرطة الفدرالية
‫ستود سماع هذا

325
00:20:25,705 --> 00:20:27,486
‫تبا لهم، أجهزة التنصت لنا
‫إذا المعلومات لنا

326
00:20:27,704 --> 00:20:29,094
‫سبق أن أخذوا منا
‫جريمة القتل

327
00:20:32,743 --> 00:20:34,351
‫"لدي كاراج لقطع السيارات
‫قرب ملعب (يانكي)"

328
00:20:35,133 --> 00:20:36,523
‫"للسيارات المسروقة"

329
00:20:37,391 --> 00:20:38,912
‫ماذا قال؟ بدا أنه قال ملعب (يانكي)

330
00:20:39,042 --> 00:20:40,433
‫سيارات مسروقة؟

331
00:20:42,170 --> 00:20:43,822
‫"لدي كاراج لقطع السيارات
‫قرب ملعب (يانكي)"

332
00:20:43,951 --> 00:20:45,603
‫"أستخدمه لسحق
‫السيارات المسروقة"

333
00:20:45,950 --> 00:20:47,906
‫"أنت محظوظ لأنك لست
‫في داخل إحداها"

334
00:20:59,379 --> 00:21:00,901
‫"صبيحة يوم الأحد الماضي"

335
00:21:01,205 --> 00:21:04,376
‫"بدا نور الشمس كالمطر"

336
00:21:04,897 --> 00:21:09,719
‫"قبل أسبوع من ذلك
‫بدت كل الأمور متشابهة"

337
00:21:10,023 --> 00:21:13,109
‫"بعون الله وأصدقاء حقيقيين"

338
00:21:13,369 --> 00:21:17,888
‫"أدركت أنني ما زلت
‫أتمتع بساقين قويتين"

339
00:21:18,061 --> 00:21:22,144
‫درج كامل من اوراق التسجيل
‫المزوّرة ولوحات التسجيل المزورة

340
00:21:22,319 --> 00:21:25,272
‫وأرقام السيارات المزورة
‫والقصة الكاملة

341
00:21:25,491 --> 00:21:26,881
‫(غالاسو) هو الرجل الثاني

342
00:21:27,011 --> 00:21:29,140
‫الشرطة الفدرالية ستفقد صوابها

343
00:21:29,271 --> 00:21:31,528
‫"أشياء أسرع"

344
00:21:35,310 --> 00:21:39,089
‫- أين كنت؟
‫- ما علاقتك بالأمر؟

345
00:21:42,565 --> 00:21:46,214
‫أنا آسفة، لقد اقترفت
‫غلطة كبيرة، جميعنا أخطانا

346
00:21:46,475 --> 00:21:48,430
‫هذا مثير للاهتمام، لا أذكر
‫بأنني أخطأت

347
00:21:48,691 --> 00:21:50,081
‫في إقحام عضوي
‫في أي مكان قبلا

348
00:21:50,255 --> 00:21:52,341
‫كف عن الادعاء بأن هذا
‫ليس أمرا قمنا به معا

349
00:21:52,557 --> 00:21:54,643
‫- ابدأ بالتعبير عن مشاعرك
‫- كيف تشعرين

350
00:21:54,947 --> 00:21:56,511
‫انا أهتم لأمرك

351
00:21:56,728 --> 00:22:00,422
‫وأهتم لأمر (أليكس)
‫ثمة شيء يجمع بيننا

352
00:22:00,639 --> 00:22:03,853
‫جاذبية أو أيا تكن
‫الصفة التي تريد استعمالها

353
00:22:05,244 --> 00:22:08,459
‫- هل سررت الآن؟
‫- يا لك من رخيصة

354
00:22:08,677 --> 00:22:13,195
‫تهتمين لأمره؟ تبا له
‫وتبا لك ولهذه الفرقة اللعينة

355
00:22:13,455 --> 00:22:15,888
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هذا يعني أنني أنسحب

356
00:22:16,106 --> 00:22:19,493
‫خذي أغراضك وارحلي
‫ولا تعودي أبدا

357
00:22:21,189 --> 00:22:22,666
‫لا أريد رؤيتك بعد اليوم

358
00:22:22,883 --> 00:22:25,316
‫"ربما تغب في ذلك أحيانا
‫ثم تغيّر رأيك"

359
00:22:25,577 --> 00:22:31,616
‫"ولكن دع أفكارك تسرح
‫وانتشِ فحسب"

360
00:22:32,746 --> 00:22:34,614
‫"نعم يا سيدي"

361
00:22:40,175 --> 00:22:42,304
‫(فيليسيانو) يغني أغنية
‫(ميدنايت سبيشل)

362
00:22:42,477 --> 00:22:44,172
‫هذا من شأنه رفع مستوى
‫الإعجاب بألبوم (كومبارتمنتس)

363
00:22:44,389 --> 00:22:46,475
‫- لا تلمس قطعة الـ(بير كلو)
‫- أنت تفعل هذا كل صباح

364
00:22:46,603 --> 00:22:48,300
‫- متى تناولت قطعة (بير كلو)؟
‫- أنت تلمس كل قطع الدونات

365
00:22:48,430 --> 00:22:50,819
‫- يا للهول
‫- ماذا هناك؟

366
00:22:50,993 --> 00:22:52,991
‫فرقة (إنديغو) تنافس
‫في سباق الأغنيات

367
00:22:53,556 --> 00:22:56,163
‫- ماذا؟
‫- إنهم في المركز الـ72 ويتقدمون

368
00:22:56,858 --> 00:22:58,553
‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- لا، لقد تخلينا عنهم

369
00:22:58,727 --> 00:23:00,594
‫- وبعثت برسالة إلى مدير أعمالهم
‫- لمَ فعلت ذلك؟

370
00:23:00,812 --> 00:23:04,201
‫لأن هذا ما طلبه (ريتشي)
‫اللعين وأنت كنت حاضرا

371
00:23:04,374 --> 00:23:06,938
‫(هال) هو السبب
‫مع شعوذاته اللعينة

372
00:23:09,501 --> 00:23:13,107
‫- ما هذه؟
‫- رسالة التخلي عن (إنديغو)

373
00:23:13,281 --> 00:23:15,366
‫- لم أرسلها قط
‫- أعطيتك إياها منذ أسبوعين

374
00:23:15,497 --> 00:23:18,451
‫نعم، أعرف
‫ولكنني كنت أروّج لألبومهم

375
00:23:18,581 --> 00:23:20,406
‫أنا و(خورخي) قصدنا كل
‫الملاهي الليلية في المدينة

376
00:23:20,580 --> 00:23:23,490
‫- ومن يكون (خورخي)؟
‫- أنا هو

377
00:23:24,099 --> 00:23:26,445
‫لمَ روّجت للألبوم مع علمك
‫بأننا كنا سنتخلى عنهم؟

378
00:23:26,662 --> 00:23:30,051
‫تلك الأغنية (كيل ذا لايتس)
‫إنها رائعة

379
00:23:30,225 --> 00:23:31,571
‫أعتقد أنه علينا أن نطلقها
‫كأغنية منفردة

380
00:23:31,745 --> 00:23:33,179
‫- الناس أحبوها
‫- أصبحت (موري كيه) الشهير؟

381
00:23:33,353 --> 00:23:35,047
‫هل حقق نتيجة في سباق
‫الأغنيات أم لا؟

382
00:23:35,178 --> 00:23:37,045
‫صدقوني، الأمر أشبه
‫بزيارة (بيزارو) إلى (البيرو)

383
00:23:37,263 --> 00:23:42,909
‫الأغنيات الراقصة هذه
‫تشكّل سوقا غير مستغلّ بالكامل

384
00:23:49,862 --> 00:23:51,905
‫من (بوكر تي) وصولا
‫إلى (جيمي كاستور)

385
00:23:52,035 --> 00:23:54,251
‫يمكنكم أن تعتبروها "دوامة الخيل"
‫الناس يجنون بها

386
00:23:54,424 --> 00:23:56,249
‫إنها تذكرنا بـ(جيمس براون)
‫وأغنية (سيكس ماشين)

387
00:23:56,466 --> 00:23:59,551
‫و(بونغو روك)، هذه النتائج
‫بدأت تصبح حقيقية

388
00:23:59,898 --> 00:24:01,636
‫إنه هنا الآن

389
00:24:03,939 --> 00:24:06,068
‫ثمة رجال خلف هذا الباب
‫مستعدون لطعنك بالسكاكين

390
00:24:06,329 --> 00:24:08,326
‫- مقابل دولار واحد
‫- أعرف 5 أشخاص

391
00:24:08,631 --> 00:24:10,760
‫مستعدون لطعني مجانا
‫من بينهم امرأتان

392
00:24:10,978 --> 00:24:12,324
‫حسنا

393
00:24:14,583 --> 00:24:19,146
‫أغنيتك... (وومان لايك يو)
‫لا أحد يملك حقوق نشرها

394
00:24:19,796 --> 00:24:22,360
‫أحتاج إلى إذنك لاستخدامها
‫لانها لم تُسجّل قط

395
00:24:22,577 --> 00:24:24,923
‫يمكنك و(موري) التوسّل
‫إلي للحصول على الإذن

396
00:24:25,358 --> 00:24:28,400
‫هذا عرض مثير للاهتمام
‫ولكن ماذا لو ندفع لك

397
00:24:28,530 --> 00:24:30,093
‫بدلا من ذلك

398
00:24:31,136 --> 00:24:33,874
‫10 آلاف مقابل التنازل
‫عن الحقوق، نقطتان ونصف

399
00:24:34,003 --> 00:24:36,697
‫- تبا لك
‫- هل ستضر بالفتية فعلا

400
00:24:36,958 --> 00:24:39,174
‫- إنها أسطوانتهم الأولى
‫- أنا لا أدين لهم بشيء

401
00:24:39,260 --> 00:24:41,301
‫- أنت مدير أعمالهم
‫- يمكنهم استخدام مدير جديد

402
00:24:41,476 --> 00:24:43,084
‫- وأغنية مختلفة
‫- الألبوم ناجح بالفعل

403
00:24:43,258 --> 00:24:45,864
‫- بيع منه 50 ألف نسخة
‫- أعد توزيعها فأنت تملك المال

404
00:24:46,082 --> 00:24:47,907
‫- تعرف أن هذا لن يحصل
‫- إذا لقد نفد حظك

405
00:24:48,081 --> 00:24:49,514
‫يمكنني إعادة نشرها
‫في كلتا الحالتين

406
00:24:49,644 --> 00:24:51,644
‫من دون إذنك، (ليستر)

407
00:24:51,773 --> 00:24:53,815
‫يمكنك مقاضاتي لاحقا
‫ولن تحصل على شيء حينها

408
00:24:53,989 --> 00:24:55,380
‫لمَ لا تقوم بذلك إذا؟

409
00:24:55,899 --> 00:24:57,247
‫لأنني أريد القيام
‫بالعمل الصائب

410
00:25:03,634 --> 00:25:06,326
‫أنت تصعّب علي كثيرا
‫مهمة معاملتك بلطف

411
00:25:06,501 --> 00:25:10,672
‫20 ألف دولار مع 5 نقاط
‫موزعة نسبيا

412
00:25:16,495 --> 00:25:19,405
‫أعطني فرقتين موسيقيتين
‫أخريين لأديرهما

413
00:25:23,271 --> 00:25:28,007
‫أتعرف؟ يمكننا القيام بأمور أفضل
‫معا مقارنة مع العمل منفصلين

414
00:25:28,223 --> 00:25:30,092
‫لست متأكدا من ذلك

415
00:25:30,527 --> 00:25:33,178
‫ولكنني سأصرف شيكك اللعين

416
00:25:44,169 --> 00:25:45,560
‫(ماكس)

417
00:25:50,730 --> 00:25:52,121
‫سأعود عند حوالى
‫الساعة الـ6

418
00:25:52,250 --> 00:25:53,640
‫شكرا، سيدي

419
00:25:53,771 --> 00:25:57,464
‫ماذا؟ تبا

420
00:25:58,203 --> 00:26:00,592
‫أنت أيها الحقي، خمّن أين
‫كنت حتى الـ5 فجرا؟

421
00:26:00,722 --> 00:26:02,548
‫- ماذا هناك؟
‫- لنذهب في جولة

422
00:26:03,024 --> 00:26:04,415
‫ليس في السيارة

423
00:26:07,022 --> 00:26:08,412
‫حذائي

424
00:26:08,586 --> 00:26:10,193
‫الدوس في البراز
‫يجلب الحظ الجيد، صحيح؟

425
00:26:16,841 --> 00:26:19,491
‫- (ريتشي)، كنت أتصل بشقتك
‫- ما الخطب؟

426
00:26:19,751 --> 00:26:21,229
‫لم يحضر (كيب) للمشاركة
‫في التمارين

427
00:26:21,489 --> 00:26:23,314
‫- الليلة موعد الحفلة اللعينة
‫- باب شقته مقفل

428
00:26:23,486 --> 00:26:25,139
‫وهو في حالة يرثى لها وقال
‫إنه سينسحب من الفرقة

429
00:26:25,313 --> 00:26:26,659
‫- صليني به عبر الهاتف
‫- ليس لديه هاتف

430
00:26:26,876 --> 00:26:28,484
‫(ريتشي)، الاتصال من (زاك)
‫يقول إن الأمر طارىء

431
00:26:28,658 --> 00:26:33,525
‫ماذا؟
‫تبا، ما الأمر؟

432
00:26:33,872 --> 00:26:35,999
‫- حسنا، سآتي في الحال؟
‫- ما الخطب؟

433
00:26:36,826 --> 00:26:38,738
‫- ماذا أفعل؟
‫- أردت العمل في (إيه أند آر)

434
00:26:38,868 --> 00:26:40,215
‫عالجي الموضوع

435
00:27:05,718 --> 00:27:07,368
‫يا إلهي

436
00:27:08,151 --> 00:27:09,671
‫ما الذي حصل؟

437
00:27:15,580 --> 00:27:17,231
‫سأخبرك ماذا حصل

438
00:27:17,491 --> 00:27:19,577
‫ليلة البارحنا تمت مداهمة
‫متجرنا في (برونكس)

439
00:27:19,793 --> 00:27:21,532
‫- أي متجر
‫- كاراج قطع السيارات

440
00:27:21,836 --> 00:27:24,183
‫ذاك الذي أخبرتك عنه
‫قرب الملعب

441
00:27:25,530 --> 00:27:29,049
‫- حسنا
‫- كيف تعتبر الأمر حسنا؟

442
00:27:29,265 --> 00:27:31,134
‫بعد 6 ساعات على ذكر
‫الأمر أمام هذا الحقير

443
00:27:31,262 --> 00:27:33,306
‫يتعرض 4 من رجالي للاعتقال؟

444
00:27:33,393 --> 00:27:37,738
‫إما أنني غبي
‫أو أن أحدهم وشى بي

445
00:27:39,215 --> 00:27:42,430
‫- هل أنا أحمق؟
‫- طبعا لا

446
00:27:43,559 --> 00:27:44,905
‫هل أنا كذلك؟

447
00:27:47,165 --> 00:27:48,904
‫أجب الرجل

448
00:27:50,076 --> 00:27:51,814
‫لا، لست أحمق

449
00:27:52,509 --> 00:27:54,421
‫- أنا لم أفعل شيئا
‫- سيد (غالاسو)، رجاءً، لا يمكن...

450
00:27:54,638 --> 00:27:58,765
‫دعوني أستوضح الأمر
‫هو مستعد لخداعك وأنت شريكه

451
00:27:58,983 --> 00:28:02,328
‫إلى حد القضاء عليك ولكنه
‫لا يمكن أن يشي بي للشرطة

452
00:28:02,589 --> 00:28:04,371
‫هل هذا ما تحاول إخباري إياه؟

453
00:28:08,149 --> 00:28:12,190
‫إنه حقير، أنت حقير
‫إنه محتال بالفعل

454
00:28:14,840 --> 00:28:18,185
‫ولكن قيامه بهذا الأمر
‫والإيقاع بك...

455
00:28:19,228 --> 00:28:21,618
‫هذا يستلزم تعمّدا

456
00:28:22,965 --> 00:28:24,920
‫إنه أغبى من أن
‫يفعل ذلك، (كورادو)

457
00:28:26,050 --> 00:28:29,352
‫إذا أنت قد لا تكون غبيا

458
00:28:29,570 --> 00:28:31,611
‫ما أقوله هو أنها
‫كانت صدفة

459
00:28:31,741 --> 00:28:33,741
‫- أنا لا أحب الصُدف
‫- لقد قلت بنفسك

460
00:28:33,913 --> 00:28:35,304
‫إنه كان هناك 5 أشخاص
‫في الغرفة

461
00:28:35,434 --> 00:28:37,477
‫- كان يمكن أن يكون...
‫- ماذا تعني بكلامك هذا؟

462
00:28:37,868 --> 00:28:39,953
‫- لا شيء
‫- ما معنى هذا؟

463
00:28:40,169 --> 00:28:42,428
‫- أتحاول إلصاق التهمة بي؟
‫- (جو)، بحقك، أنا...

464
00:28:42,646 --> 00:28:46,469
‫أنت وضيع بالفعل
‫يمكنني قول أمور كثيرة الآن

465
00:28:46,687 --> 00:28:48,554
‫- مثل ماذا؟ عمَ تتكلم؟
‫- (جو)

466
00:28:48,903 --> 00:28:51,857
‫الموضوع عن شاب نعرفه
‫وعن جدال حصل بيننا، أتذكر؟

467
00:28:52,248 --> 00:28:54,811
‫هل لقد فقدت صوابك؟
‫(كورادو)، لا علاقة لهذا بك

468
00:28:55,071 --> 00:28:59,893
‫إذا من له علاقة بهذا
‫الأمر؟ ماذا تحاول القول؟

469
00:28:59,980 --> 00:29:02,979
‫(باك روجرز)، حقير عامل
‫في الراديو

470
00:29:03,152 --> 00:29:05,498
‫حقير كان يعمل
‫سابقا في الراديو

471
00:29:05,672 --> 00:29:08,322
‫- لا أريد سماع هذه التفاهات
‫- دعني أخبرك ماذا...

472
00:29:08,496 --> 00:29:12,016
‫هل أنت غبي؟ أسمعت يوما
‫بالتآمر بعد الواقع؟

473
00:29:12,233 --> 00:29:15,231
‫حسنا، أنا آسف ولكنني
‫متضايق جدا

474
00:29:15,492 --> 00:29:18,793
‫إذا عمَ تريد أن تخبرني؟
‫جريمة قتل لعينة؟

475
00:29:19,662 --> 00:29:22,269
‫انت دائم الثرثرة

476
00:29:22,530 --> 00:29:24,311
‫أحاول أن أكون
‫صريحا معك

477
00:29:24,572 --> 00:29:27,395
‫- حسنا
‫- الشاب أعطاك فكرة سيئة عني

478
00:29:27,743 --> 00:29:30,915
‫ليسترخِ الجميع، اتفقنا؟

479
00:29:34,086 --> 00:29:35,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

480
00:29:35,911 --> 00:29:39,039
‫حسنا، أنا أغضب بسبب
‫رجال الشرطة اللعينين

481
00:29:39,300 --> 00:29:41,082
‫يجب ان أتوخى الحذر

482
00:29:45,339 --> 00:29:48,467
‫إذا بخصوص (طومي جيمس)
‫ماذا سيستلزم الأمر

483
00:29:48,598 --> 00:29:50,509
‫لإذاعة أسطوانته على الهواء؟

484
00:29:51,204 --> 00:29:54,506
‫أخبرت (موري) بأن
‫مدير البرنامج...

485
00:29:54,680 --> 00:29:56,071
‫لا

486
00:29:58,243 --> 00:29:59,589
‫يا إلهي

487
00:29:59,763 --> 00:30:02,891
‫حسنا، لا بأس، استرخِ

488
00:30:11,059 --> 00:30:13,492
‫هذا ما يحصل

489
00:30:13,666 --> 00:30:15,273
‫أتفهم؟

490
00:30:16,837 --> 00:30:18,183
‫نعم

491
00:30:18,662 --> 00:30:20,313
‫هذا جيد

492
00:30:21,225 --> 00:30:23,309
‫والآن اخرج من هنا
‫واكسب لي الأموال

493
00:30:27,396 --> 00:30:28,872
‫امشِ

494
00:30:30,653 --> 00:30:33,130
‫- أحتاج إلى حبة (فاليوم)
‫- تنفس

495
00:30:33,348 --> 00:30:35,997
‫اسمعني، انسَ كل
‫ما سمعته اليوم، مفهوم؟

496
00:30:36,214 --> 00:30:39,430
‫سنمضي قدما ولن نناقش
‫هذا الموضوع مرة أخرى

497
00:30:39,690 --> 00:30:43,817
‫يا إلهي، سأتقيأ، سأتقيأ

498
00:30:55,070 --> 00:30:56,676
‫"(كيب)!"

499
00:31:02,543 --> 00:31:05,932
‫"(كيب)، افتح الباب، هيا"

500
00:31:08,233 --> 00:31:10,319
‫"لقد قُضي علينا"

501
00:31:13,883 --> 00:31:17,531
‫يا إلهي، (كيب)، (كيب)

502
00:31:18,096 --> 00:31:21,225
‫تبا، استفق يا (كيب)
‫استفق رجاءً، هيا، رجاءً

503
00:31:25,613 --> 00:31:26,959
‫- إنه يتنفس
‫- حسنا

504
00:31:27,090 --> 00:31:28,481
‫- لنضعه تحت الدش
‫- حسنا

505
00:31:28,611 --> 00:31:30,001
‫- لنضعه في المغطس
‫- تبا

506
00:31:30,088 --> 00:31:31,477
‫- هيا يا (كيب)، هيا
‫- تبا

507
00:31:31,695 --> 00:31:33,086
‫- على مهل، على مهل
‫- يا إلهي

508
00:31:33,258 --> 00:31:36,648
‫حسنا، أمسكت به
‫أمسكت به، على مهل

509
00:31:36,909 --> 00:31:38,300
‫حسنا

510
00:31:42,339 --> 00:31:43,729
‫أمسكيه، أمسكيه، أمسكيه
‫سأحضر الماء

511
00:31:43,990 --> 00:31:45,555
‫حسنا

512
00:31:51,768 --> 00:31:54,505
‫أدخليه إلى المغطس

513
00:32:19,051 --> 00:32:24,699
‫"حين كنت شابة
‫خطر في بالي..."

514
00:32:25,351 --> 00:32:27,479
‫إلى أين تذهب؟ نحن متجهون
‫جميعا إلى وسط المدينة

515
00:32:27,697 --> 00:32:29,175
‫- "أتريدنا أن ننتظر؟"
‫- "حسنا"

516
00:32:29,435 --> 00:32:32,347
‫- "سنراك في الحفلة إذا"
‫- مدى صوت هذا الرجل مذهل

517
00:32:32,563 --> 00:32:35,909
‫إنه ينتقل من الصوت الأكثر
‫انخفاضا إلى الأعلى بلا نشاذ

518
00:32:36,125 --> 00:32:38,733
‫(فريدي ميركيوري)؟ لا يمكن
‫أن يكون اسمه الحقيقي، صحيح؟

519
00:32:39,297 --> 00:32:45,119
‫(زاك)، انظر ماذا وجدت
‫هناك 4 أماكن رائعة متوفرة

520
00:32:45,337 --> 00:32:47,119
‫- أحدها مؤجرة من الباطن
‫- ماذا؟

521
00:32:47,248 --> 00:32:49,985
‫قبالة (بليكر)، تعرفها
‫إنها الشقة

522
00:32:50,203 --> 00:32:53,244
‫بحقك، تعلم مهنتك فحسب
‫قم ببيع اسطوانة أولا

523
00:32:53,459 --> 00:32:56,415
‫- ولكنك قلت البارحة...
‫- أتعتقد أنني رب عملك؟

524
00:32:56,589 --> 00:32:57,980
‫إنها شركة لعينة

525
00:32:58,110 --> 00:32:59,500
‫قلت إنه يمكنني الحصول
‫على شقة

526
00:32:59,674 --> 00:33:01,194
‫لا يمكنك ذلك، اتفقنا؟
‫تغيرت الأوضاع

527
00:33:01,455 --> 00:33:03,758
‫(جو كوكر) كان يعيش
‫في سيارة (بويك) لعينة

528
00:33:05,930 --> 00:33:08,057
‫لدي سيارة (كاسترو) مكشوفة
‫أمام منزلي

529
00:33:08,189 --> 00:33:10,666
‫يمكنك البقاء معي
‫حبيبتي لن تمانع أبدا

530
00:33:10,839 --> 00:33:13,272
‫وهل تعرف شيئا؟
‫ستحبك كثيرا

531
00:33:16,618 --> 00:33:19,443
‫الليل يهبط"

532
00:33:24,178 --> 00:33:27,045
‫"وقد حل الظلام مجددا"

533
00:33:29,826 --> 00:33:35,647
‫"في الماضي كان بإمكاني
‫الضحك مع الجميع"

534
00:33:35,908 --> 00:33:41,686
‫"في الماضي كان بإمكاني
‫أن أرى صفاتي الصالحة"

535
00:33:43,120 --> 00:33:49,419
‫"الأبيض والأسود
‫بشكل متميز"

536
00:33:49,853 --> 00:33:58,152
‫"كنت ألوّن وأحمل العالم
‫من الداخل"

537
00:34:00,108 --> 00:34:05,406
‫"والآن كل العالم
‫يبدو رماديا بالنسبة إلي

538
00:34:05,625 --> 00:34:08,753
‫"لا أحد يمكنه أن يرى"

539
00:34:08,970 --> 00:34:11,099
‫"يجب أن تصدق ذلك"

540
00:34:13,402 --> 00:34:16,748
‫"الليل يهبط"

541
00:34:17,051 --> 00:34:20,136
‫"وأنا أشعر بالخوف"

542
00:34:21,613 --> 00:34:24,176
‫هذا رائع يا رجل
‫هذا جميل بالفعل

543
00:34:25,305 --> 00:34:28,304
‫- سيداتي سادتي، (كريس ستيفنز)
‫- ماذا يجري هنا؟

544
00:34:28,521 --> 00:34:31,346
‫- إنه منتشِ من الهيرويين
‫- ستبدأ الحفلة بعد 10 دقائق

545
00:34:31,562 --> 00:34:33,344
‫وجدته على هذه الحال
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

546
00:34:33,559 --> 00:34:35,256
‫يمكنني الغناء من دونه
‫نحن الـ3 سنغني

547
00:34:35,517 --> 00:34:38,557
‫هذا ليس واردا، اسمع، اسمع

548
00:34:38,861 --> 00:34:40,251
‫أيفترض بنا إذا الصعود
‫على المسرح برفقة هذا؟

549
00:34:40,382 --> 00:34:42,032
‫- إنه عاجز عن الوقوف
‫- حسنا، فك قيده

550
00:34:42,250 --> 00:34:43,640
‫- ماذا؟
‫- فك قيده

551
00:34:44,031 --> 00:34:45,421
‫أعطوني كمية من الكوكايين

552
00:34:45,553 --> 00:34:47,334
‫- أين جزداني؟ أعطني جزداني
‫- تفضلي

553
00:34:47,594 --> 00:34:49,028
‫- هيا
‫- أقفلوا الباب

554
00:34:49,245 --> 00:34:51,373
‫- تبا
‫- هيا

555
00:34:51,939 --> 00:34:54,111
‫- أنت تعرف ما تفعله، صحيح؟
‫- ارمِ نصف الكمية

556
00:34:54,545 --> 00:34:55,980
‫- ستوقف قلبه عن الخفقان
‫- ماذا؟

557
00:34:56,327 --> 00:34:58,152
‫- أمتأكد أنت من هذا؟
‫- انظر إلى حاله

558
00:34:58,456 --> 00:35:00,151
‫كيف تتأكد من أن هذا لن يقتله؟

559
00:35:01,062 --> 00:35:02,800
‫هذه فكرة سيئة

560
00:35:09,143 --> 00:35:11,142
‫- تبا لهذا
‫- لا تهزها كثيرا

561
00:35:11,316 --> 00:35:13,098
‫- يجب أن تحذر من الفقاعات
‫- أتود إضافة أي أمر آخر؟

562
00:35:13,357 --> 00:35:16,269
‫- نعم، إنه نحيف خفف الجرعة
‫- اخرس

563
00:35:19,266 --> 00:35:22,438
‫- ربما يجدر بك إحضار طبيب
‫- عندها سيدخل السجن

564
00:35:22,654 --> 00:35:25,392
‫- بحق الله
‫- إنه يعرف ما يفعله

565
00:35:25,653 --> 00:35:26,999
‫أتريدني أن أحقنه؟
‫يدي أكثر ثباتا

566
00:35:27,130 --> 00:35:28,868
‫- لا
‫- هذا مقيت يا رجل

567
00:35:28,998 --> 00:35:31,214
‫- هلا تصمتون لدقيقة واحدة
‫- تبا

568
00:35:31,996 --> 00:35:33,386
‫ها قد استفاق

569
00:35:33,517 --> 00:35:35,428
‫- هيا بنا، هل أنت بخير؟
‫- مهلا، مهلا، مهلا

570
00:35:35,645 --> 00:35:40,251
‫احمله، انظر إلي، انظر إلي
‫أتسمعني؟ هل أنت مصغٍ؟

571
00:35:40,468 --> 00:35:43,336
‫ستصعد على المسرح الآن، اتفقنا؟

572
00:35:43,683 --> 00:35:45,681
‫- تبا لهذا
‫- حسنا، لقد عاد

573
00:35:45,986 --> 00:35:49,722
‫- حقا؟ بعد كل هذا؟
‫- إنها فرقتي اللعينة

574
00:35:50,069 --> 00:35:51,938
‫إذا قم بقيادتها، تخلص
‫من أثر المخدرات

575
00:35:52,329 --> 00:35:54,328
‫كف عن التصرف كجبان

576
00:35:54,502 --> 00:35:58,106
‫- لا يا (كيب)، انتبه ليدك
‫- أفلته

577
00:35:58,411 --> 00:36:01,019
‫- اتركني يا رجل
‫- عد إلى هنا

578
00:36:01,192 --> 00:36:03,494
‫لقد لكمني على وجهي
‫وأنت قلقة على يده؟

579
00:36:03,712 --> 00:36:06,058
‫لا تقلق يا صاح
‫إنها لا تفكر بأحد سواك

580
00:36:06,927 --> 00:36:09,750
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- اسألها

581
00:36:10,142 --> 00:36:11,532
‫واسأل (أليكس)

582
00:36:13,053 --> 00:36:16,268
‫من المؤكد أنكم تمزحون
‫أنتم توشكون على إفساد

583
00:36:16,659 --> 00:36:19,309
‫أهم ليلة في حياتكما
‫بسبب فتاة؟

584
00:36:19,569 --> 00:36:20,958
‫- "5 دقائق"
‫- أتريدني أن أكذب

585
00:36:21,220 --> 00:36:23,219
‫- والقول بأن الأمور بخير؟
‫- من قال إنه يجدر بك ذلك؟

586
00:36:23,610 --> 00:36:25,521
‫- أنت مطرودة، اخرجي
‫- ماذا؟

587
00:36:25,783 --> 00:36:28,173
‫- أخرجوها من هنا
‫- لا، لا يمكنك...

588
00:36:28,476 --> 00:36:29,866
‫لا يمكنك أن تفعل هذا
‫بي يا (ريتشي)

589
00:36:30,040 --> 00:36:31,430
‫أنتما

590
00:36:31,777 --> 00:36:33,168
‫أصغيا إلي

591
00:36:33,646 --> 00:36:38,469
‫هناك آلاف الفتيات
‫أكثر مما يمكنكما التخيّل

592
00:36:38,685 --> 00:36:43,335
‫والآن اصعدا على المسرح
‫وقوما بعملكما

593
00:36:45,028 --> 00:36:48,156
‫- تولَ المسألة
‫- سأهتم بالأمر

594
00:36:48,723 --> 00:36:51,851
‫(ريتشي)، توقف، توقف
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي

595
00:36:52,155 --> 00:36:54,500
‫- هل تبكين فعليا؟
‫- أنا صنعت هذه الفرقة

596
00:36:54,717 --> 00:36:57,715
‫- لا يمكنك طردي، (ريتشي)
‫- أولا يمكنني أن أفعل ما أريده

597
00:36:58,150 --> 00:37:00,497
‫ثانيا لقد قلت ما كنت
‫بحاجة إلى قوله

598
00:37:00,626 --> 00:37:03,581
‫ليصعدا على المسرح اللعين
‫لست مطرودة من الشركة

599
00:37:03,797 --> 00:37:06,187
‫أنت مطرودة من حياتيهما
‫ابقي بعيدا عنهما

600
00:37:06,405 --> 00:37:08,795
‫- ولكنني...
‫- ابحثي عن فرقة أخرى

601
00:37:09,098 --> 00:37:12,051
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أريد إجراء اتصال هاتفي

602
00:37:52,414 --> 00:37:55,932
‫مهما حصل الليلة فأنا ما
‫زلت مشوش التفكير بالقدر نفسه

603
00:37:56,541 --> 00:38:01,277
‫"سيداتي سادتي رجاءً رحبوا
‫بفرقة (أليباي ريكوردز)"

604
00:38:01,538 --> 00:38:03,884
‫"الـ(ناستي بيتس)"

605
00:38:06,056 --> 00:38:11,573
‫- هاتوا لنا الـ(دولز)
‫- نريد الـ(دولز)

606
00:38:13,138 --> 00:38:15,657
‫ما هذه التفاهات؟

607
00:38:23,261 --> 00:38:25,172
‫أحضروا الـ(دولز)

608
00:38:25,433 --> 00:38:27,432
‫تبا لكم

609
00:38:36,772 --> 00:38:38,641
‫عودوا إلى منازلكم

610
00:39:02,884 --> 00:39:06,012
‫"التجول حول العالم
‫مع امرأة مثلك"

611
00:39:07,707 --> 00:39:10,920
‫"ليس أمرا نريد القيام به"

612
00:39:12,355 --> 00:39:15,396
‫"سأبيع روحي
‫إن أردتم مني ذلك"

613
00:39:16,830 --> 00:39:20,610
‫"سأعقد اتفاقا مع الشيطان
‫لأحظى بفرصة أو فرصتين"

614
00:39:21,609 --> 00:39:23,998
‫"التجول حول العالم
‫مع امرأة مثلك"

615
00:39:24,216 --> 00:39:26,258
‫"ليس أمرا نريد القيام به"

616
00:39:26,736 --> 00:39:28,647
‫"أنا أرغب بك يا فتاة"

617
00:39:28,821 --> 00:39:30,776
‫"أرغب بك يا فتاة"

618
00:39:31,255 --> 00:39:32,645
‫"هذا صحيح"

619
00:39:33,036 --> 00:39:35,642
‫"تبا لكم"

620
00:39:35,945 --> 00:39:39,900
‫"أرغب بك يا فتاة
‫أرغب بك يا فتاة"

621
00:39:45,157 --> 00:39:47,981
‫"سأحفر حفرة
‫من أجل فتاة مثلك"

622
00:39:49,545 --> 00:39:52,934
‫"بسبب كل الألم
‫الذي عرّضتني له"

623
00:39:54,107 --> 00:39:57,191
‫"حين ترتدين ذاك الثوب
‫لا بد لي من الاعتراف"

624
00:39:58,756 --> 00:40:02,057
‫"أود أن أثنيك إلى الأمام
‫لأتسبب بفوضى عارمة"

625
00:40:03,535 --> 00:40:05,837
‫"التجول حول العالم
‫برفقة امرأة مثلك"

626
00:40:05,967 --> 00:40:08,053
‫"ليس أمرا نود القيام به"

627
00:40:08,314 --> 00:40:12,919
‫"أرغب بك يا فتاة
‫أرغب بك يا فتاة"

628
00:40:14,309 --> 00:40:16,438
‫"تبا لكم"

629
00:40:16,611 --> 00:40:18,002
‫"هذا صحيح"

630
00:40:18,133 --> 00:40:22,998
‫"أرغب بك يا فتاة
‫أرغب بك يا فتاة"

631
00:40:36,988 --> 00:40:40,334
‫دعونا نمر، أفسحوا لي المجال

632
00:40:40,551 --> 00:40:44,764
‫أتمزحون؟ أي حقير
‫طلب الشرطة؟

633
00:40:48,762 --> 00:40:51,760
‫هذا أداء جيد يا رجل
‫هذا أداء جيد

634
00:40:53,455 --> 00:40:55,235
‫تراجع

635
00:40:55,714 --> 00:40:57,192
‫تبا لكم أيها السفلة

636
00:40:57,364 --> 00:41:02,751
‫- لا، لا، لا
‫- تبا لكم أيها السفلة

637
00:41:03,533 --> 00:41:06,661
‫ما هذا؟ توقفوا

638
00:41:07,227 --> 00:41:09,312
‫"أرغب بك يا فتاة"

639
00:41:09,530 --> 00:41:11,572
‫"أرغب بك يا فتاة"

640
00:41:11,832 --> 00:41:15,221
‫"أرغب بك يا فتاة"

641
00:41:15,829 --> 00:41:18,522
‫تبا لكم

642
00:41:25,995 --> 00:41:27,690
‫"اقتلوا السفلة"

643
00:41:27,994 --> 00:41:35,075
‫"(ناستي)، (ناستي)، (ناستي)"

644
00:41:36,943 --> 00:41:45,110
‫إذا... ماذا فعلوا؟
‫هل تسكعوا في الكواليس فقط؟

645
00:41:46,413 --> 00:41:49,368
‫في الكواليس
‫أو في حافلة الجولة

646
00:41:49,540 --> 00:41:51,409
‫اكتشف في أي فندق
‫تنزل الفرقة

647
00:41:51,541 --> 00:41:54,669
‫هذا كل شيء إذا؟
‫لم تحصل ثرثرات...

648
00:41:54,841 --> 00:41:56,232
‫هذا جنوني، صحيح؟

649
00:41:57,882 --> 00:42:00,533
‫(تشاك نيغرون) من فرقة
‫(ثري دوغ نايت)

650
00:42:01,141 --> 00:42:03,095
‫عاشر 12 امرأة
‫خلال 4 ساعات

651
00:42:03,314 --> 00:42:05,180
‫وهذا أمر تأكدت منه بنفسي

652
00:42:12,133 --> 00:42:16,650
‫- إذا ألديك أي مستجدات؟
‫- لا في الواقع

653
00:42:17,042 --> 00:42:18,911
‫الأجواء هادئة

654
00:42:19,127 --> 00:42:22,430
‫لم يحصل أي تواصل
‫على الإطلاق مع (غالاسو)؟

655
00:42:23,472 --> 00:42:25,645
‫يجب أن تخبرني
‫كل شيء يا (ريتشي)

656
00:42:30,121 --> 00:42:31,684
‫الأسبوع الماضي...

657
00:42:34,812 --> 00:42:39,591
‫مر بمكتبي برفقة الرجل الآخر
‫(ديل غريكو)

658
00:42:43,414 --> 00:42:46,151
‫كانا يرتديان معطفين
‫مطريين متشابهين جدا

659
00:42:46,889 --> 00:42:49,105
‫من طراز (لندن فوغ)

660
00:42:49,975 --> 00:42:52,103
‫هل كانت شحنة مسروقة
‫أم لا؟

661
00:42:53,494 --> 00:42:55,622
‫ربما يمكنك التحقق من ذلك

662
00:42:58,317 --> 00:43:02,617
‫طبعا، ربما، سأجري
‫بعض الاتصالات

663
00:43:04,008 --> 00:43:05,745
‫في الأسبوع المقبل إذا
‫أو في الأسبوع الذي يليه؟

664
00:43:05,963 --> 00:43:10,134
‫نعم، بالطبع، لا يهم
‫سأتواصل معك إذا تغير أي شيء

665
00:43:19,388 --> 00:43:21,994
‫(غورماندايزر)

666
00:43:23,167 --> 00:43:24,688
‫عفوا؟

667
00:43:25,774 --> 00:43:27,860
‫(غورماندايزر)، أتعرف
‫ما معنى ذلك؟

668
00:43:32,335 --> 00:43:35,983
‫أتقصد خبيرا في مجال ما؟

669
00:43:37,158 --> 00:43:39,286
‫اقتربت بما فيه الكفاية

670
00:43:39,678 --> 00:43:43,979
‫- أتقوم بحل كلمات متقاطعة؟
‫- إنني أغير اسم الحانة

671
00:43:44,153 --> 00:43:48,062
‫- سأقدم عروضا موسيقية مباشرة
‫- حقا؟ من أي نوع؟

672
00:43:48,324 --> 00:43:52,277
‫الـ(كانتري) والـ(بلوغراس)
‫والـ(بلوز)

673
00:43:52,495 --> 00:43:57,968
‫وأنواع أخرى من الموسيقى
‫لرفع المعنويات

674
00:44:06,310 --> 00:44:10,393
‫"إنها أشبه بكارثة متجولة"

675
00:44:11,436 --> 00:44:15,738
‫"تبحث عن الذهب
‫بدافع الحاجة إليه"

676
00:44:16,085 --> 00:44:20,039
‫ذا أمر جيد
‫هذا أفضل لك

677
00:44:21,906 --> 00:44:26,425
‫"جاءت إلى هنا
‫لتحدث فوضى عارمة"

678
00:44:26,860 --> 00:44:29,249
‫"لا تتمحور كل الأمور
‫حول المال"

679
00:44:29,423 --> 00:44:34,637
‫"بل حول الحياة
‫فكر في أنك ستنال مرادك"

680
00:44:34,897 --> 00:44:40,719
‫- "هيا فلتحاول"
‫- أصغوا إلي جميعا، هدوء رجاءً

681
00:44:45,802 --> 00:44:47,192
‫شكرا

682
00:44:47,323 --> 00:44:52,058
‫أهلا بكم جميعا في حفل
‫الافتتاح الرسمي لـ(أليباي ريكوردز)

683
00:44:53,536 --> 00:44:58,185
‫بداية أود أن أقرأ نقدا
‫لـ(دان نوغر)

684
00:44:58,401 --> 00:45:00,617
‫حول فرقتنا الرئيسية
‫(ناستي بيتس)

685
00:45:00,835 --> 00:45:03,875
‫التي قد أكون ذكرت مؤخرا

686
00:45:04,050 --> 00:45:06,223
‫بأنها افتتحت الحفل قبل
‫فرقة (نيويورك دولز)

687
00:45:06,527 --> 00:45:08,351
‫حسنا، ليست هذه هي الورقة

688
00:45:08,525 --> 00:45:11,870
‫هذه هي الورقة التي وصفت أفراد
‫الفرقة بالجانحين المعادين للمجتمع

689
00:45:12,087 --> 00:45:13,478
‫- أحرقها
‫- ها هو النقد الصحيح

690
00:45:13,738 --> 00:45:16,301
‫"فرقة (ناستي بيتس) بقيادة
‫(كيب ستيفنز)"

691
00:45:17,258 --> 00:45:21,254
‫"قدموا أداءً مثيرا للإعجاب
‫ولو أنه تمت مقاطعتهم"

692
00:45:21,515 --> 00:45:23,123
‫"في (أكاديمي أوف ميوزيك)
‫يوم الخميس"

693
00:45:23,296 --> 00:45:27,250
‫"وانتهى الأداء باعتقال أفراد
‫الفرقة بتهم التلفظ بكلام بذيء"

694
00:45:28,640 --> 00:45:31,636
‫"وإن كانت ردة فعل الجمهور
‫قد دلّت على شيء ما"

695
00:45:31,855 --> 00:45:37,504
‫"(ستيفنز) وزملاؤه سيلفتون
‫قريبا انتباه مراهقي (أمريكا)"

696
00:45:37,764 --> 00:45:39,979
‫"بقدر ما أنهم سيلفتون
‫انتباه الـ(إف سي سي)"

697
00:45:40,197 --> 00:45:43,498
‫- هل تم بيع أسطوانات؟
‫- "الـ(بيتس) ربما تنقصهم الخبرة"

698
00:45:43,760 --> 00:45:48,843
‫"ولكنهم يعوضون عن ذلك وأكثر
‫بالثقة بالنفس والموسيقى الرائعة"

699
00:45:49,450 --> 00:45:53,231
‫"ودعونا نكون واقعيين
‫هذان العنصران هما الأهم"

700
00:45:57,532 --> 00:46:01,094
‫كان الكثير من الناس
‫يسألونني عن معنى (أليباي)

701
00:46:01,312 --> 00:46:02,702
‫وعن سبب اختيار هذا الاسم

702
00:46:02,919 --> 00:46:06,438
‫(أليباي) تعني بالطبع "العذر"

703
00:46:07,133 --> 00:46:09,566
‫بعد السلوك السيء

704
00:46:12,782 --> 00:46:15,954
‫من الآن فصاعدا لن أتقدم
‫بأي أعذار إضافية

705
00:46:16,214 --> 00:46:19,776
‫حين كنت صغيرا
‫كنت أستلقي في سريري ليلا

706
00:46:19,950 --> 00:46:22,253
‫لكي أصغي إلى والدي
‫الثمل حتى الجنون

707
00:46:22,471 --> 00:46:24,034
‫وهو يصرخ في وجه والدتي

708
00:46:24,295 --> 00:46:27,597
‫(لوي جوردن)، (تي بون والكر)
‫(بيغ جو تيرنر)

709
00:46:27,858 --> 00:46:30,812
‫أولئك الرجال أنقذوا حياتي

710
00:46:31,029 --> 00:46:33,072
‫بعد سنوات من ذلك
‫بدأت أعمل في مجال الأسطوانات

711
00:46:33,462 --> 00:46:38,024
‫وبدأت أتحدث مع صغار آخرين
‫وبالنسبة إليهم (إلفيس) هو الأهم

712
00:46:38,328 --> 00:46:46,061
‫و(ليتل ريتشارد) و(بيل هايلي)
‫كل جيل حافل بالفتية الضائعين

713
00:46:46,409 --> 00:46:49,451
‫الذين يحتاجون إلى أن يسمعوا
‫بأنهم ليسوا بمفردهم

714
00:46:49,668 --> 00:46:51,057
‫- نعم
‫- وهم يسمعون ذلك

715
00:46:51,232 --> 00:46:54,055
‫هم يسمعون ذلك من خلال
‫الأسطوانات التي نصدرها

716
00:46:54,316 --> 00:46:57,574
‫هذا هو الغرض من (أليباي)
‫إنها من أجل أولئك الأولاد

717
00:46:58,400 --> 00:47:02,701
‫هم بحاجة إلى صوت
‫و(أليباي) ستكون هذا الصوت

718
00:47:03,310 --> 00:47:10,391
‫- استعدوا لتغيير القناة اللعينة
‫- رائع، رائع

719
00:47:14,649 --> 00:47:17,125
‫"في حال كان أي منكم
‫يجد بأن (أمريكن سنتشري)"

720
00:47:17,386 --> 00:47:19,732
‫"ستواصل العمل كالعادة
‫سترون بأن مساعدينا"

721
00:47:19,862 --> 00:47:22,643
‫"يوزعون عليكم رذاذ الطلاء
‫فيما أتحدث"

722
00:47:22,817 --> 00:47:25,292
‫احملوا عبوة
‫هيا لا تشعروا بالخجل

723
00:47:25,728 --> 00:47:28,117
‫أريدكم أن ترشوا الجدران

724
00:47:28,725 --> 00:47:33,765
‫رشوا الأثاث، رشوا بعضكم
‫بعضا ورشوا أي شيء تريدونه

725
00:47:34,676 --> 00:47:38,631
‫هيا، تفضلوا

726
00:47:58,312 --> 00:48:00,919
‫أحسنت

727
00:48:09,912 --> 00:48:11,781
‫"تبا"

728
00:48:18,906 --> 00:48:20,687
‫"لهذا"

729
00:48:25,944 --> 00:48:27,335
‫"المكان"

730
00:48:27,465 --> 00:48:29,811
‫"ودعوني أستعد للحدث الضخم"

731
00:48:30,201 --> 00:48:34,372
‫"نعم، استعدوا للحدث الضخم"

732
00:48:34,981 --> 00:48:38,673
‫"أريد الاستعداد"

733
00:48:46,407 --> 00:48:49,318
‫"نعم بدأت أتصبب عرقا
‫وتعرفون أن قميصي رطب بالكامل"

734
00:48:49,623 --> 00:48:51,404
‫"يا له من شعور"

735
00:48:52,795 --> 00:48:58,008
‫"إنه الصوت الذي يتعزز
‫ويخلّف صدى ويرتد من السقف"

736
00:48:59,832 --> 00:49:02,917
‫"يجب أن تتمتع بذلك، عزيزي
‫لا يمكنك الاستغناء عن الأمر"

737
00:49:03,134 --> 00:49:06,306
‫"حين يخالجك هذا الشعور
‫يجب أن تستمتع به"

738
00:49:06,479 --> 00:49:11,476
‫"ضع هذا الميكروفون في يدي
‫واستعد للحدث الضخم"

739
00:49:12,432 --> 00:49:15,777
‫"أريد الاستعداد للحدث الضخم"

740
00:49:15,994 --> 00:49:20,556
‫"يجب أن... أفلت الأمور"

741
00:49:27,724 --> 00:49:29,854
‫"لا بأس الآن"

742
00:49:30,332 --> 00:49:34,155
‫"من الأفضل أن تستعد
‫للأغنية، عزيزي"

743
00:49:34,372 --> 00:49:38,759
‫"استعد، استعد، لا بأس
‫لا بأس"

744
00:49:38,934 --> 00:49:42,366
‫"اركل، اركل يا عزيزي"

745
00:49:42,540 --> 00:49:44,973
‫"حسنا، حسنا"

746
00:49:47,536 --> 00:49:49,185
‫"هيا، هيا، هيا"

747
00:49:49,404 --> 00:49:51,402
‫"يجب أن تبذل جهدا إذا"

748
00:49:51,620 --> 00:49:54,010
‫"تعرف أنه لا يمكنك الاكتفاء
‫من الآنسة (ماكنزي)"

749
00:49:54,314 --> 00:49:58,181
‫"الآنسة (ماكنزي)، لأن هذا
‫يؤثر على عقلك ويفقدك صوابك"

750
00:49:58,442 --> 00:50:01,698
‫"ويدفعك إلى الدخول
‫في حالة هستيرية"

751
00:50:02,394 --> 00:50:05,392
‫"الغيتارات المنتحبة
‫وصوت الطبول"

752
00:50:05,566 --> 00:50:08,694
‫"تجعل المرء يرغب في متابعة
‫عزف الـ(روك) حتى الفجر"

753
00:50:08,912 --> 00:50:11,301
‫"دعوني أكون على طبيعتي"

754
00:50:11,562 --> 00:50:14,169
‫"نعم، استعدوا للحدث الضخم"

755
00:50:15,081 --> 00:50:20,034
‫"انتهيت من الاستعداد
‫لا بأس في ذلك الآن"

756
00:50:29,070 --> 00:50:33,198
‫"من الأفضل أن تستعد
‫لأغنية ما، عزيزي"

757
00:50:33,459 --> 00:50:38,585
‫"استعد، استعد، استعد"

758
00:50:38,846 --> 00:50:41,800
‫"حسنا، حسنا، حسنا..."

759
00:50:42,061 --> 00:50:43,451
‫"هيا، استعد يا عزيزي"

760
00:50:43,712 --> 00:50:45,103
‫"حسنا، حسنا، حسنا"

761
00:50:45,233 --> 00:50:48,187
‫"انتهيت من الاستعداد"

762
00:50:54,400 --> 00:50:58,400
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

