﻿1
00:00:49,448 --> 00:00:50,827
‫تأخرت في النوم.

2
00:00:53,413 --> 00:00:55,965
‫نعم، حسناً...

3
00:00:56,034 --> 00:00:57,724
‫أنت نمت، وهذا ما يهم.

4
00:00:59,034 --> 00:01:00,827
‫هل تأخر الوقت على الذهاب
 للصيد الآن؟

5
00:01:04,931 --> 00:01:08,379
‫السلمون المرقط مثل المصرفيين...

6
00:01:08,448 --> 00:01:10,482
‫لا يفعلون شيء في الصباح.

7
00:01:14,413 --> 00:01:15,896
‫هل يمكنني تجربة القليل؟

8
00:01:15,965 --> 00:01:18,172
‫لا، سيوقف نموك.

9
00:01:18,241 --> 00:01:19,724
‫ما الذي يعينيه هذا؟

10
00:01:19,793 --> 00:01:21,206
‫يعني أنه سيجعلك قصيراً.

11
00:01:23,241 --> 00:01:25,172
‫أنا بالفعل قصير.

12
00:01:26,827 --> 00:01:28,965
‫نعم، ليس قصيراً مثلما ستصبح.

13
00:01:29,034 --> 00:01:31,137
‫إن شربت القهوة.

14
00:01:31,206 --> 00:01:33,724
‫لم لا تحضر الشبكة إن كنت تخطط
‫ لاصطياد سمكة كبيرة؟

15
00:01:35,517 --> 00:01:37,862
‫لم لا يمكننا العيش هنا؟

16
00:01:37,931 --> 00:01:40,551
‫هكذا، طوال الوقت.

17
00:01:42,344 --> 00:01:45,517
‫تعرف، أسأل السؤال عينه لنفسي،
‫ يا حفيدي، كل يوم.

18
00:01:47,310 --> 00:01:48,413
‫كل يوم.

19
00:01:51,245 --> 00:01:53,245
‫{\fnArial Font\fs15\c&HB2CAE7&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(260,215)}شبكة "باراماونت" تقدّم

20
00:01:53,270 --> 00:01:55,570
‫{\fnArial Font\fs15\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur20\fad(500,800)\pos(280,200)}"بالتعاون مع "أستديوهات 101

21
00:01:56,495 --> 00:01:58,895
‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(270,170)}"كيفين كوستنر"

22
00:01:59,520 --> 00:02:01,720
‫{\fnArial Font\fs15\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur20\fad(500,800)\pos(240,120)}"لوك جرايمز"

23
00:02:01,745 --> 00:02:04,045
‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(285,230)}"كيليّ رايلي"

24
00:02:04,070 --> 00:02:06,270
‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(270,230)}"ويس بنتلي"

25
00:02:06,295 --> 00:02:08,295
‫{\fnArial Font\fs15\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur20\fad(500,800)\pos(300,160)}"كول هوسر"

26
00:02:08,720 --> 00:02:11,520
‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(170,140)}"كيلسي أسبل"

27
00:02:08,720 --> 00:02:11,520
‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(190,155)}"بريكن ميريل"

28
00:02:08,720 --> 00:02:11,520
‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(200,170)}"جيفرسون وايت"

29
00:02:11,545 --> 00:02:31,545
‫{\fnArial\b1\fs15\fad(1000,1000)\H000080FF&\4c&H1F28D4&}"ترجمة وتعديل"\N{\fs28}||STARLORD||

30
00:02:38,200 --> 00:02:40,400
‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(140,245)}"من تأليف "تايلور شريدين" و"جون لينسون

31
00:02:48,026 --> 00:02:50,326
‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(200,220)}"من تأليف "تايلور شريدين

32
00:02:51,227 --> 00:02:53,227
‫{\fnArial Font\fs15\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(267,162)}"إخراج "ستيفن كاي

33
00:02:41,120 --> 00:02:45,580
‫{\fnArial\b1\fs25\3c&H1F527A&\c&H1D6BA2&\blur0\fad(1500,200)\pos(195,200)\fscx150\fscy100\t(0,900,\fscx250\fscy150)}"يولوستون"

34
00:02:50,305 --> 00:02:53,105
‫{\H000080FF&\4c&H1F28D4&\fnArial\fad(1500,200)}الحلقة الثانية بعنوان\N{\fad(1500,200)(\fs13}"وحوش وقطارات شحن"

35
00:03:32,827 --> 00:03:34,620
‫هل تناولت الخبز المحمر من قبل؟

36
00:03:42,931 --> 00:03:45,137
‫كانت أمي تعده لي عندما
‫كنت صغيراً.

37
00:03:47,551 --> 00:03:49,344
‫قهوة؟

38
00:03:49,413 --> 00:03:51,344
‫شكراً.

39
00:03:51,413 --> 00:03:52,665
‫إذاً، ما عليك فعله هو...

40
00:03:52,689 --> 00:03:56,517
‫أخذ اللحم المقدد ووضعه أولاً.

41
00:03:56,586 --> 00:03:59,896
‫تأخذي البيض،
‫وتضعيه على القمة.

42
00:03:59,965 --> 00:04:01,310
‫هكذا.

43
00:04:10,068 --> 00:04:11,724
‫أأنت جائعة؟

44
00:04:12,827 --> 00:04:15,000
‫- نعم.
‫- تعالي واجلسي.

45
00:04:41,724 --> 00:04:43,068
‫ألن تأكل؟

46
00:04:44,241 --> 00:04:45,724
‫(بيث)، أكلت منذ ساعات.

47
00:04:47,034 --> 00:04:48,586
‫أعتقد أنّي سأشاهدك وحسب.

48
00:05:07,655 --> 00:05:10,379
‫شهي.

49
00:07:19,793 --> 00:07:22,000
‫هل ستذهب للمخيم الصيفي؟

50
00:07:22,068 --> 00:07:24,310
‫نعم، حالما أملئ هذه السلال.

51
00:07:24,379 --> 00:07:26,379
‫هل تمانع إن ركبت معك؟
‫أريد رؤية طفلي.

52
00:07:28,758 --> 00:07:31,413
‫(مونيكا)، إن سقطت، سيطيحون بي.

53
00:07:31,482 --> 00:07:33,310
‫لن أسقط.

54
00:07:33,379 --> 00:07:35,206
‫- لكن إن سقطت...
‫- هل نحن جاهزون؟

55
00:07:39,344 --> 00:07:40,784
‫تريد أن تركب معنا إلى هنا.

56
00:07:41,965 --> 00:07:44,965
‫حسناً، اذهب وأحضر لها حصان.

57
00:07:45,034 --> 00:07:46,620
‫الخيل الجيّدة جميعها بالمخيم.

58
00:07:46,689 --> 00:07:47,896
‫الشيء الوحيد المتبقي هنا

59
00:07:47,965 --> 00:07:49,389
‫مجموعة من الوحوش وقطارات الشحن.

60
00:07:49,413 --> 00:07:50,941
‫حسناً، ما خطب حصانك، يا (جيك)؟

61
00:07:50,965 --> 00:07:52,275
‫حسناً، هذا حصاني

62
00:07:52,344 --> 00:07:55,034
‫(مونيكا)، امتطي حصان (جيك).

63
00:07:55,103 --> 00:07:56,931
‫- هيا.
‫- لكن...

64
00:07:57,000 --> 00:07:58,482
‫ليس لدينا وقت لهذا الهراء.

65
00:07:58,551 --> 00:07:59,965
‫فقط اذهب واحضر حصان.
‫لنذهب.

66
00:08:17,206 --> 00:08:19,206
‫يبدو حصانه غاضب قليلاً.

67
00:08:19,275 --> 00:08:20,862
‫نعم، قليلاً.

68
00:08:26,103 --> 00:08:28,344
‫- لم اختار هذا الحصان؟
‫- تعرفين، يا (مونيكا)؟

69
00:08:28,413 --> 00:08:30,613
‫إنه ليس الأذكى بالحظيرة،
‫دعيني أؤكد لك.

70
00:08:31,931 --> 00:08:34,103
‫أريد استعادة حصاني اللعين!

71
00:08:37,103 --> 00:08:38,896
‫الآن، يبدو ذلك مرحاً.

72
00:08:38,965 --> 00:08:42,000
‫(مونيكا)، لا أظن أنه يحظى
‫بالكثير من المرح.

73
00:08:42,068 --> 00:08:44,655
‫مهلاً، يا (مونيكا)، اللعنة!

74
00:09:01,793 --> 00:09:03,393
‫حسناً، لا يهم عندئذ، صحيح؟

75
00:09:04,793 --> 00:09:06,862
‫أنجز الأمر فحسب، اتفقنا؟

76
00:09:08,241 --> 00:09:10,241
‫عجباً.

77
00:09:10,310 --> 00:09:12,241
‫هكذا تفعلها بالضبط.

78
00:09:12,310 --> 00:09:13,551
‫انظر إليك.

79
00:09:13,620 --> 00:09:15,172
‫لا تحتاج حتى لعربة.

80
00:09:15,241 --> 00:09:16,551
‫نحتاج ليمون.

81
00:09:16,620 --> 00:09:18,217
‫هناك حقيبة كبيرة منها
‫على العربة.

82
00:09:18,241 --> 00:09:19,758
‫سأحضرها.

83
00:09:21,310 --> 00:09:22,586
‫نعم. اللعنة!

84
00:09:24,413 --> 00:09:25,482
‫نعم؟

85
00:09:27,413 --> 00:09:30,931
‫كلا، ليس ما قلته.

86
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
‫هل تسمعني؟

87
00:09:33,655 --> 00:09:34,758
‫مرحباً؟

88
00:09:34,827 --> 00:09:36,000
‫جدي.

89
00:09:39,344 --> 00:09:41,827
‫شريحة أم اثنتين؟

90
00:09:41,896 --> 00:09:44,172
‫- سأختار اثنتين
‫- حسناً.

91
00:09:47,482 --> 00:09:50,241
‫اللعنة!

92
00:09:52,275 --> 00:09:53,551
‫نعم.

93
00:09:53,620 --> 00:09:55,482
‫يتبعك العمل أينما تذهب، يا جدي.

94
00:09:56,931 --> 00:09:58,241
‫ما قيل أصدق من هذا قط.

95
00:09:59,310 --> 00:10:00,689
‫نعم؟

96
00:10:03,103 --> 00:10:06,034
‫لا، يجري نقل مكتب إدارة العقارات
‫ مع البيع

97
00:10:06,103 --> 00:10:08,413
‫لكن عليهم إعادة تقديم الطلب.
‫هذا صحيح.

98
00:10:10,103 --> 00:10:11,206
‫مرحباً؟

99
00:10:12,862 --> 00:10:14,034
‫اللعنة!

100
00:10:23,379 --> 00:10:25,413
‫أنتم.

101
00:10:25,482 --> 00:10:28,000
‫انقلوا كل شيء بالأعلي هنا.

102
00:10:28,068 --> 00:10:29,586
‫أريد كل شيء بالأعلى هنا.

103
00:10:29,655 --> 00:10:31,965
‫الخيام، النار

104
00:10:32,034 --> 00:10:33,517
‫كل شيء.

105
00:11:39,517 --> 00:11:40,793
‫هل هذا مخيم أفضل؟

106
00:11:42,896 --> 00:11:44,172
‫دعنا نرى.

107
00:11:45,724 --> 00:11:48,551
‫نعم، هذا المخيم أفضل كثيراً.

108
00:11:57,758 --> 00:11:59,965
‫مفوّضية الثروة الحيوانية،
‫كيف أساعدك؟

109
00:12:01,206 --> 00:12:02,896
‫لحظة واحدة، دعني أتحقق.

110
00:12:02,965 --> 00:12:04,896
‫- صباح الخيّر، يا (جيمي).
‫- صباح الخيّر، يا (هيلن).

111
00:12:04,965 --> 00:12:06,286
‫محامي مقاطعة (سويت غراس)
‫على الخط الأول.

112
00:12:06,310 --> 00:12:08,068
‫- أقوم بتحويله؟
‫- بالتأكيد.

113
00:12:26,068 --> 00:12:27,413
‫جسناً.

114
00:12:29,689 --> 00:12:31,275
‫مرحباً، يا (راندي).

115
00:12:31,344 --> 00:12:33,458
‫أسمعت أن متاسبقي حدث الروديو
‫ تمّت سرقة عدتهم؟

116
00:12:33,482 --> 00:12:35,103
‫لا.

117
00:12:35,172 --> 00:12:37,034
‫ذانك الفتاتان كانتا تجهزان خيولهم،

118
00:12:37,103 --> 00:12:38,931
‫وتجريان التفقد الأخير للإسطبل

119
00:12:39,000 --> 00:12:40,182
‫تمّت مهاجمتهما من بضعة رجال.

120
00:12:40,206 --> 00:12:42,034
‫أبراحهما ضرباً.

121
00:12:42,103 --> 00:12:44,448
‫حبساهما في الإسطبل،
‫وسرقوا عدتهم.

122
00:12:44,517 --> 00:12:46,665
‫أخذوا شاحنتهما، مقطورتهما،
‫ خيولهما، والأسراج، كل شيء.

123
00:12:46,689 --> 00:12:48,413
‫بحق المسيح!

124
00:12:48,482 --> 00:12:51,896
‫بما أن الخيل سُرقت يقع الأمر ضمن
‫ حدود محكمتك أيضاً.

125
00:12:51,965 --> 00:12:54,448
‫لدي نقص بالنواب.

126
00:12:54,517 --> 00:12:56,000
‫هل يمكنك تزويدي بعميل؟

127
00:12:56,068 --> 00:12:57,827
‫نعم، سأرسل إليك واحداً.

128
00:12:57,896 --> 00:13:00,896
‫يمكنك كسب الكثير من الأصدقاء،
‫ إن حللت الأمر بطريقة صحيحة.

129
00:13:03,724 --> 00:13:06,344
‫ما هي الطريقة الصحيحة؟

130
00:13:06,413 --> 00:13:08,034
‫الطريقة الصحيحة تُرسل رسالة.

131
00:13:09,931 --> 00:13:11,000
‫أتفهم ما أقصد؟

132
00:13:13,413 --> 00:13:14,551
‫أفهم قصدك.

133
00:13:20,206 --> 00:13:22,655
‫(هيلن)، هل يمكنك أن ترسلي
‫ العميل (هندون)

134
00:13:22,724 --> 00:13:23,804
‫إلى مكتبي، من فضلك؟

135
00:13:37,862 --> 00:13:39,413
‫انظر.

136
00:13:39,482 --> 00:13:40,482
‫أمي!

137
00:13:41,862 --> 00:13:44,344
‫انظر إليك عزيزي،
‫ هل تستمتع بوقتك؟

138
00:13:44,413 --> 00:13:45,965
‫أجل.

139
00:13:46,034 --> 00:13:48,448
‫كل ما نفعله هو الصيد والأكل،
‫ الصيد والأكل.

140
00:13:49,827 --> 00:13:51,689
‫هذا ما أمر به الطبيب بالضبط، صحيح؟

141
00:13:51,758 --> 00:13:53,448
‫نعم. ما من علاج أفضل.

142
00:13:53,517 --> 00:13:54,758
‫أين أبيك؟

143
00:13:54,827 --> 00:13:56,241
‫يبحث عن الذئاب.

144
00:13:56,310 --> 00:13:58,241
‫حسناً، يبدو هذا نذير شؤم.
‫بأيّ طريق؟

145
00:13:58,310 --> 00:14:00,517
‫أراهن أنه بهذا الاتجاه.

146
00:14:04,758 --> 00:14:06,862
‫لم أظن أن هذا الحصان 
‫مُروض يا (جيك).

147
00:14:06,931 --> 00:14:08,862
‫بحق الله، بعد يوماً كهذا صار كذلك.

148
00:14:09,931 --> 00:14:11,379
‫نعم، أرى ذلك.

149
00:14:15,620 --> 00:14:17,896
‫هكذا أعتددنا أن نقوم بالأمر.

150
00:14:17,965 --> 00:14:21,137
‫نعم، حسناً، ما كان يجب أن نتوقف أبداً.

151
00:14:26,000 --> 00:14:28,586
‫حسناً، يا سيدي، أردت أن... أشكرك.

152
00:14:29,862 --> 00:14:31,448
‫تعلم، لم تتح لي...

153
00:14:31,517 --> 00:14:33,551
‫الفرصة الملائمة.

154
00:14:33,620 --> 00:14:36,000
‫لا داعي، تستحق هذا البيت، يا (ريب).

155
00:14:37,413 --> 00:14:38,896
‫لا، يا سيدي أنا...

156
00:14:38,965 --> 00:14:40,758
‫أنا أتحدث عن الخطاب.

157
00:14:42,275 --> 00:14:44,195
‫لم يعطني أحد شيء كهذا من قبل.

158
00:14:49,068 --> 00:14:51,448
‫على كلاً، إن كنا سنراقب هذا الصيف

159
00:14:51,517 --> 00:14:53,317
‫علينا أن نجلب المزيد من الرعاة، تعلم؟

160
00:14:53,344 --> 00:14:55,896
‫ستنفد منا الأيدي العاملة سريعاً هنا.

161
00:14:55,965 --> 00:14:58,344
‫ما الذي حدث للفتاة التي استأجرتها.

162
00:14:58,413 --> 00:14:59,793
‫إنّها جوالة، والجوّالة يجولون.

163
00:14:59,862 --> 00:15:01,068
‫تعرف هذا الأمر.

164
00:15:01,137 --> 00:15:03,379
‫نعم. هذا غالباً أفضل.

165
00:15:03,448 --> 00:15:07,344
‫فتاة في المبيت كانت كارثة 
‫تنتظر الحصول.

166
00:15:07,413 --> 00:15:10,758
‫في الواقع، لقد أبقت المبيت بوضع جيد.

167
00:15:10,827 --> 00:15:13,275
‫- أهذه حقيقة؟
‫- نعم، يا سيدي.

168
00:15:16,310 --> 00:15:19,517
‫سأدع الأمر لك، أدر أنت المبيت.

169
00:15:23,689 --> 00:15:25,896
‫سيدي، هل يعرف (كايسي) بذلك؟

170
00:15:25,965 --> 00:15:27,344
‫كانت فكرته.

171
00:15:33,275 --> 00:15:35,155
‫سأعلمك بما أجده.

172
00:15:36,206 --> 00:15:37,931
‫افعل ذلك.

173
00:15:41,275 --> 00:15:44,275
‫مهلاً، إن...

174
00:15:44,344 --> 00:15:46,689
‫استأجرت فتاة أخرى يجب أن تكون 
‫قبيحة أو لئيمة.

175
00:15:46,758 --> 00:15:48,068
‫أحدهما.

176
00:15:48,137 --> 00:15:50,517
‫أخر ما ينقصني هو راعي بقر عاشق

177
00:15:50,586 --> 00:15:52,793
‫يتسلق السرير الخطأ،
‫ أتفهم ما أعنيه؟

178
00:15:52,862 --> 00:15:54,551
‫قبيحة أو لئيمة، نعم يا سيدي.

179
00:16:16,793 --> 00:16:17,793
‫هل كل شيء على ما يرام؟

180
00:16:19,517 --> 00:16:23,206
‫حسناً، لا يوجد أحد بالمنزل.

181
00:16:23,275 --> 00:16:25,103
‫لا أحد بالحظيرة.

182
00:16:25,172 --> 00:16:27,034
‫أشعر بالوحدة نوعاً ما.

183
00:16:30,689 --> 00:16:33,275
‫وحدة؟

184
00:16:33,344 --> 00:16:34,689
‫نعم.

185
00:16:34,758 --> 00:16:35,838
‫حسناً، لا يمكننا أن نسمح بذلك.

186
00:16:36,827 --> 00:16:38,586
‫ - لا يمكننا فعل ذلك.
‫- لا.

187
00:17:04,206 --> 00:17:05,827
‫ماذا نفعل؟

188
00:17:09,793 --> 00:17:11,241
‫أنت ابن لعينة محظوظ.

189
00:17:11,310 --> 00:17:12,793
‫ظهرت الآن.

190
00:17:12,862 --> 00:17:14,379
‫عزيزي، ماذا نفعل؟

191
00:17:18,586 --> 00:17:22,034
‫إن أراد المشاهدة سندعه يشاهد.

192
00:17:50,034 --> 00:17:53,413
‫انظر إليه، إنه نائم.

193
00:17:53,482 --> 00:17:56,862
‫أجل، أعرف.

194
00:17:56,931 --> 00:17:58,827
‫لم أظن قط أنه سينام مجدداً.

195
00:18:01,172 --> 00:18:03,000
‫ظننت نفس الشيء.

196
00:18:08,275 --> 00:18:10,827
‫أتمنى لو كانت حياتنا 
‫هكذا كل يوم.

197
00:18:11,827 --> 00:18:13,103
‫هكذا تماماً.

198
00:18:15,034 --> 00:18:16,827
‫يمكن أن تكون كذلك.

199
00:18:16,896 --> 00:18:18,655
‫كلا، لا يمكن.

200
00:18:18,724 --> 00:18:20,103
‫كانت كذلك.

201
00:18:22,172 --> 00:18:25,206
‫لكن الآن، الطريقة التي اعتدنا 
‫العيش بها لمليون عام

202
00:18:27,172 --> 00:18:28,413
‫إنّها مجرد حدث.

203
00:18:28,482 --> 00:18:30,620
‫شيء نفعله في نهايات الأسبوع 
‫أو في العطل.

204
00:18:33,517 --> 00:18:36,413
‫يمكنني فعل ذلك كل يوم من حياتي
‫ هكذا تماماً.

205
00:18:38,758 --> 00:18:40,198
‫إن كان هذاما تريدينه، قوليها وحسب.

206
00:18:43,482 --> 00:18:44,896
‫هذا ما أريده.

207
00:18:47,310 --> 00:18:48,758
‫حسناً.

208
00:18:50,689 --> 00:18:52,793
‫إذاً، أعدك أنّي سأجد طريقة
‫ لأحقق لك ذلك.

209
00:18:55,758 --> 00:18:57,965
‫وسأجد الصبر للانتظار.

210
00:19:00,793 --> 00:19:03,068
‫لن يكون الأمر يسيراً، تعلمين؟

211
00:19:03,137 --> 00:19:05,827
‫سيكون عليك التخلي عن الكثير.

212
00:19:05,896 --> 00:19:09,379
‫عزيزي، لا شيء سهل معك.

213
00:19:09,448 --> 00:19:11,965
‫وقد تخليت عن كل ما أملك.

214
00:19:20,482 --> 00:19:22,275
‫عرفت أن النجوم ستساعده.

215
00:20:22,413 --> 00:20:24,241
‫هل أضعت قطيعك؟

216
00:20:28,103 --> 00:20:29,413
‫لا تعرف أين تذهب.

217
00:20:30,931 --> 00:20:32,413
‫تبحث عن أصدقاء.

218
00:20:42,689 --> 00:20:45,103
‫انظر إليّ.

219
00:20:45,172 --> 00:20:47,000
‫وأعرف أنّي لست صديقك.

220
00:20:49,310 --> 00:20:50,620
‫أنا عدوك.

221
00:20:52,896 --> 00:20:55,551
‫سواء أعجبني ذلك أم لا.

222
00:20:57,620 --> 00:20:59,655
‫لا شيء لك هنا، اتفقنا؟

223
00:21:02,000 --> 00:21:04,206
‫سأعطيك الغابة، لكن الوادي لي.

224
00:21:06,620 --> 00:21:08,379
‫الماشية لي.

225
00:21:08,448 --> 00:21:11,862
‫إن حاولت أخذها، سأقتلك.

226
00:21:33,034 --> 00:21:36,103
‫كان بإمكان أبي فعل ذلك...

227
00:21:36,172 --> 00:21:39,655
‫يتحدث للحيوانات وهي تستمع.

228
00:21:40,862 --> 00:21:44,034
‫لست واثقاً إن كان يستمع.

229
00:21:44,103 --> 00:21:45,448
‫كان يستمع، يا بنيّ.

230
00:21:48,517 --> 00:21:49,655
‫آسف لإيقاظك.

231
00:21:50,965 --> 00:21:52,103
‫لم توقظني.

232
00:21:54,068 --> 00:21:55,379
‫أتسمع هذا النهر؟

233
00:21:57,689 --> 00:22:00,862
‫هناك سبعة مليارات على هذا الكوكب.

234
00:22:00,931 --> 00:22:03,000
‫لا أحد منهم يعرف أنّي هنا.

235
00:22:05,413 --> 00:22:06,931
‫لا أحد.

236
00:22:07,000 --> 00:22:08,689
‫ولا روح واحدة.

237
00:22:10,551 --> 00:22:12,965
‫تصبح على خيّر، يا أبي.

238
00:22:13,034 --> 00:22:14,827
‫أحبك.

239
00:22:31,137 --> 00:22:33,172
‫لا يجب أن يفاجئك أنهم اشتروها.

240
00:22:33,241 --> 00:22:34,931
‫أتمنى لو اشتريناها.

241
00:22:35,000 --> 00:22:36,758
‫لا يفاجئني أنهم أشتروها.

242
00:22:36,827 --> 00:22:38,689
‫ما يقاجئني أنهم عرفوا بشأنها.

243
00:22:38,758 --> 00:22:40,758
‫أعني، إن كانت شركة بهذا الحجم

244
00:22:40,827 --> 00:22:43,344
‫تريد أن تستثمر بالوادي،

245
00:22:43,413 --> 00:22:45,413
‫نحن أو من سيكلمونه، صحيح؟

246
00:22:45,482 --> 00:22:46,724
‫لكن لم يكلمونا.

247
00:22:46,793 --> 00:22:49,137
‫والآن لديّ محامون من "نيويورك" يجولون

248
00:22:49,206 --> 00:22:50,689
‫في حقولنا.

249
00:22:50,758 --> 00:22:54,620
‫من المنافس الرئيسي لسوق الأسهم؟

250
00:22:54,689 --> 00:22:58,034
‫"إم جي إم، ماريوت".

251
00:22:58,103 --> 00:23:00,000
‫وما الذي تملكه "ماريوت" ولا يملكونه؟

252
00:23:03,413 --> 00:23:04,620
‫منتجع تزلج؟

253
00:23:06,034 --> 00:23:08,206
‫لكننا نبعد ساعة ونصف عن 
‫المطار، يا (بوب).

254
00:23:09,655 --> 00:23:11,206
‫إنه مكان ناءٍ جداً لأجل...

255
00:23:16,000 --> 00:23:18,241
‫حسناً، لن يستولوا على منتجع.

256
00:23:20,137 --> 00:23:22,034
‫إنهم يبنون مطاراً.

257
00:23:22,103 --> 00:23:24,310
‫لكن لا داعي لبناء مطار

258
00:23:24,379 --> 00:23:25,689
‫لأنه لا وجود لمنتجع تزلج.

259
00:23:33,896 --> 00:23:36,275
‫من تعرف بوزارة الداخلية؟

260
00:23:36,344 --> 00:23:38,103
‫أعرف وزير الداخلية.

261
00:23:38,172 --> 00:23:40,655
‫اتصل به، اعرف إن أعطاهم عقد إيجار.

262
00:23:43,068 --> 00:23:46,413
‫إنهم يبنون مطاراً

263
00:23:46,482 --> 00:23:48,068
‫ومنتجع للتزلج.

264
00:23:50,034 --> 00:23:52,241
‫وعندئذ سيبنون مدينة حوله.

265
00:23:52,310 --> 00:23:55,000
‫اشتري كل ما يمكنك شراءه 
‫حولهم، يا (بيث).

266
00:23:55,068 --> 00:23:56,413
‫كل شيء.

267
00:23:56,482 --> 00:23:59,206
‫كيف عرفوا بشأن هذا المكان 
‫بحق الجحيم؟

268
00:24:00,413 --> 00:24:02,241
‫أعني، هل يدير (تشايس) أموالهم؟

269
00:24:02,310 --> 00:24:03,689
‫(غولدمن)، على ما أظن.

270
00:24:03,758 --> 00:24:05,241
‫حسناً.

271
00:24:05,310 --> 00:24:08,758
‫من الوغد عظيم الشأن المسؤول
‫عن صندوق الاستثمار هناك؟

272
00:24:08,827 --> 00:24:10,724
‫من يدير صندوق الاستثمار
‫ في (غولدمن)؟

273
00:24:10,793 --> 00:24:13,620
‫هناك صندوق (مايكا غرينبيرغ) 
‫و(رورك موريس)

274
00:24:13,689 --> 00:24:14,793
‫تمويله على أوجّه.

275
00:24:14,862 --> 00:24:16,422
‫حسناً، ومن الأثقل في مجال العقارات؟

276
00:24:16,448 --> 00:24:17,758
‫(رورك).

277
00:24:17,827 --> 00:24:19,793
‫يصلح حسابات الاعتماد في 
‫ملكيات المنتجعات.

278
00:24:19,862 --> 00:24:21,379
‫إذاً بيعيها لصندوقه.

279
00:24:21,448 --> 00:24:22,689
‫خدعة لعينة.

280
00:24:22,758 --> 00:24:24,038
‫حسناً، ما اسمه الأول؟

281
00:24:24,103 --> 00:24:25,275
‫(رورك).

282
00:24:25,344 --> 00:24:26,551
‫هذا اسمه الأول؟

283
00:24:26,620 --> 00:24:27,931
‫ليس باسم أول.

284
00:24:35,793 --> 00:24:37,931
‫لا بد أنك تمازحني.

285
00:24:38,000 --> 00:24:39,931
‫تعرفينه؟

286
00:24:40,000 --> 00:24:43,137
‫يبدو كأن (لوسيل بول) و(فابيو)
‫رُزقا بولد

287
00:24:43,206 --> 00:24:45,724
‫وعليّ الذهاب وإبرام صفقة معه.

288
00:24:45,793 --> 00:24:47,862
‫اللعنة.

289
00:24:48,965 --> 00:24:51,689
‫(سوزان)، هلّا...

290
00:24:51,758 --> 00:24:54,965
‫أعطيتني عنوان مزرعة (كروس كريك)
‫ ،من فضلك؟

291
00:24:55,034 --> 00:24:56,517
‫حالاً.

292
00:24:56,586 --> 00:24:59,793
‫دعني أتكلم مع ذلك الوغد أولاً
‫لأرى ما هي خططهم.

293
00:24:59,862 --> 00:25:00,965
‫سأكلمك لاحقاً.

294
00:25:23,068 --> 00:25:25,896
‫سوق الأسهم.

295
00:25:25,965 --> 00:25:27,758
‫"شوارتز أند ماير".

296
00:25:27,827 --> 00:25:29,758
‫أنت فتاة (بوب شوارتز).

297
00:25:29,827 --> 00:25:31,000
‫لست فتاة أحد.

298
00:25:31,068 --> 00:25:33,000
‫أنت فتاة أحدهم.

299
00:25:33,068 --> 00:25:35,000
‫حسنا لنكف عن استعمال أغنيات
‫(بيلي جويل)

300
00:25:35,068 --> 00:25:36,724
‫كبداية، اتفقنا؟

301
00:25:36,793 --> 00:25:37,827
‫النادي الرياضي.

302
00:25:37,896 --> 00:25:39,137
‫- (جاكسون براون).
‫- ماذا؟

303
00:25:39,206 --> 00:25:41,034
‫"فتاة أحدهم" أغنية (جاكسون براون).

304
00:25:41,103 --> 00:25:44,068
‫حسناً، هذا خطأي، أنت وغد لعين.

305
00:25:44,137 --> 00:25:46,482
‫- النادي الرياضي.
‫- نعم؟

306
00:25:46,551 --> 00:25:47,758
‫كان مناسب لمطار.

307
00:25:47,827 --> 00:25:48,655
‫بالفعل.

308
00:25:48,724 --> 00:25:50,517
‫أي نوع من المطارات؟

309
00:25:50,586 --> 00:25:52,493
‫هل هو من النوع الذي تستعمله ورفاقك
‫لزيارة تيارات الخليج؟

310
00:25:52,517 --> 00:25:55,103
‫كنت أفكّر بشيء أكبر من ذلك.

311
00:25:55,172 --> 00:25:57,620
‫أكبر إلى أي حد؟

312
00:25:57,689 --> 00:25:59,793
‫محطتان و52 بوابة.

313
00:25:59,862 --> 00:26:01,896
‫لماذا هنا؟

314
00:26:01,965 --> 00:26:04,310
‫عن نفسي بسبب الرياح، 
‫ليس هناك الكثير.

315
00:26:04,379 --> 00:26:06,689
‫بوسعنا بناؤه في شمال شرق 
‫"ليفنغستون"، ولكن....

316
00:26:06,758 --> 00:26:08,275
‫الرياح كثيرة للغاية.

317
00:26:09,758 --> 00:26:12,206
‫ولنكن صريحين لا يرغب الناس
‫ بالطيران،

318
00:26:12,275 --> 00:26:14,413
‫ثم القيادة ساعة أخرى للتزلج.

319
00:26:14,482 --> 00:26:16,448
‫لهذا السبب لم يفلح "بيغ سكاي".

320
00:26:16,517 --> 00:26:17,907
‫إنه أضخم جبل في "أمريكا".

321
00:26:17,931 --> 00:26:20,965
‫أفضل ثلج في هذا النصف من الكرة الأرضية 
‫والمنحدرات فارغة

322
00:26:21,034 --> 00:26:22,655
‫بسبب الطريق.

323
00:26:24,793 --> 00:26:27,793
‫الناس كسالى جداً.

324
00:26:31,827 --> 00:26:34,172
‫هل أمّنت عقد إيجار من إدارة الغابة؟

325
00:26:34,241 --> 00:26:36,379
‫لم أؤمّن شيء.

326
00:26:36,448 --> 00:26:39,344
‫أنا أدي صندوق يستثمر نفقاتهم.

327
00:26:39,413 --> 00:26:41,793
‫أنا بمجلس الإدارة لذا أعرف ما يحصل،

328
00:26:41,862 --> 00:26:44,241
‫ولكنّي لا أتحكم فيما يحدث.

329
00:26:49,379 --> 00:26:50,586
‫أنت على الجانب الآخر،

330
00:26:52,448 --> 00:26:56,896
‫الميليشيات ومالكي ملاهي القمار 
‫يقتلون منافسيهم.

331
00:26:56,965 --> 00:26:58,448
‫إنه لأمر مذهل.

332
00:26:58,517 --> 00:27:00,413
‫ما زال الغرب القديم جامحاً.

333
00:27:02,172 --> 00:27:04,344
‫لم يعد.

334
00:27:04,413 --> 00:27:05,655
‫ليس بعد وصولنا هنا.

335
00:27:05,724 --> 00:27:08,068
‫كل هذا الهراء توقف.

336
00:27:08,137 --> 00:27:09,344
‫تعتقد ذلك، صحيح؟

337
00:27:12,310 --> 00:27:14,448
‫تظاهري أن عائلتك لا تعيش هنا.

338
00:27:14,517 --> 00:27:17,241
‫تظاهري أنك لا تعرفين شيء 
‫عن هذا المكان.

339
00:27:17,310 --> 00:27:18,689
‫ماذا ستكون لعبتك الأخيرة؟

340
00:27:23,379 --> 00:27:25,379
‫سأحولها إلى "بارك سيتي".

341
00:27:25,448 --> 00:27:28,000
‫الآن تتحدثين، (دان جينكينز) 
‫كان رجل ذكيّ.

342
00:27:28,068 --> 00:27:31,551
‫ولكن أحلامه لم تكن كبيرة كفاية.

343
00:27:31,620 --> 00:27:33,517
‫لم تحلم ببناء ملاعب "غولف"

344
00:27:33,586 --> 00:27:36,586
‫بينما يمكنك بناء مدن؟

345
00:27:36,655 --> 00:27:40,275
‫عائلتك هي أكبر مالك في الوادي.

346
00:27:40,344 --> 00:27:43,103
‫وجعلت "شوارتز أند ماير" ثاني أكبر مالك.

347
00:27:43,172 --> 00:27:44,896
‫لا تلعبي دور البريئة معي.

348
00:27:44,965 --> 00:27:46,565
‫كنت تواصلين الصيد منذ "سولت لايك".

349
00:27:48,241 --> 00:27:51,379
‫أشعر بالغباء لطرحي هذا ولكن
‫ ينتابني الفضول

350
00:27:51,448 --> 00:27:53,241
‫كيف يعمل عقلك المخلل؟

351
00:27:53,310 --> 00:27:55,379
‫هل فكّرت على الإطلاق

352
00:27:55,448 --> 00:27:57,827
‫في أصحاب المزارع الذين 
‫يعيشون هنا؟

353
00:27:57,896 --> 00:27:59,896
‫وما الذي حدث لهم؟

354
00:27:59,965 --> 00:28:01,517
‫وما الذي سيحدث لهم؟

355
00:28:01,586 --> 00:28:02,941
‫لن يعودوا أصحاب مزراع بعد الآن.

356
00:28:02,965 --> 00:28:04,793
‫لأنهم جميعاً سيكونون 
‫فاحشي الثراء.

357
00:28:07,655 --> 00:28:09,034
‫إجابة جيّدة.

358
00:28:16,793 --> 00:28:18,517
‫أخبرني أبي ذات مرّة،

359
00:28:18,586 --> 00:28:20,275
‫أنّه سيأتي يوم

360
00:28:20,344 --> 00:28:22,586
‫ستكون فيه المهنة الوحيدة الشريفة 
‫هي صيد السمك.

361
00:28:22,655 --> 00:28:24,896
‫لأن لا أحد وجد طريقة لامتلاك المحيط.

362
00:28:26,310 --> 00:28:28,241
‫- بعد.
‫- صحيح.

363
00:28:28,310 --> 00:28:29,310
‫أعمل على ذلك.

364
00:28:31,000 --> 00:28:32,379
‫أراهن أنك تفعل.

365
00:28:37,655 --> 00:28:39,241
‫انتبهي للأزهار وأنت تغادرين.

366
00:28:39,310 --> 00:28:40,344
‫سأفعل.

367
00:29:07,551 --> 00:29:08,931
‫تعجبني هذه الفتاة.

368
00:30:05,551 --> 00:30:08,103
‫انتبه، أتربط يا عاشق الأبقار؟

369
00:30:08,172 --> 00:30:11,896
‫لا؟ اذهب وأحضر لي حبل، 
‫أيها الريفي الحقير.

370
00:30:11,965 --> 00:30:13,241
‫هل هذا أسباني؟

371
00:30:13,310 --> 00:30:14,551
‫لا أدري.

372
00:30:14,620 --> 00:30:15,769
‫سأخبرك بشيء مع ذلك، إنها عون.

373
00:30:15,793 --> 00:30:17,758
‫سمعتني، أيها الوغد!

374
00:30:17,827 --> 00:30:20,769
‫ بارعة جداً في امتطاء الخيل
‫ هذا مؤكد.

375
00:30:20,793 --> 00:30:22,586
‫لكننا نحتاج لشخص يمكنه تحدث الإنجليزية.

376
00:30:22,655 --> 00:30:25,758
‫أنت!

377
00:30:30,310 --> 00:30:32,034
‫أين تعلمت رعي البقر؟

378
00:30:32,103 --> 00:30:34,241
‫كنت أمارس الشد والجذب

379
00:30:34,310 --> 00:30:36,551
‫منذ الصغر.

380
00:30:36,620 --> 00:30:38,517
‫هذه ليست إسبانية، 
‫إنها لكنة "تكساس".

381
00:30:38,586 --> 00:30:40,827
‫هذه ليست لكنة "تكساس" 
‫هذا هراء.

382
00:30:40,896 --> 00:30:42,275
‫لا، أقول لك، إنها لكنة (تكساس).

383
00:30:42,344 --> 00:30:44,275
‫يمكنني معرفتهم من على بعد ميل.
‫ما اسمك؟

384
00:30:44,344 --> 00:30:46,137
‫(تايتر).

385
00:30:46,206 --> 00:30:48,310
‫ما هذا؟

386
00:30:48,379 --> 00:30:50,241
‫(تايـ-تر).

387
00:30:50,310 --> 00:30:53,413
‫- هل سمعت هذا؟
‫- أظنها تقول (بيتر).

388
00:30:53,482 --> 00:30:55,068
‫اسمك (بيتر)؟

389
00:30:55,137 --> 00:30:57,413
‫ها يبدو أن اسمي (بيتر)،

390
00:30:57,482 --> 00:30:59,448
‫يابن اللعينة؟

391
00:30:59,517 --> 00:31:02,068
‫دعتني للتو بابن اللعينة.

392
00:31:02,137 --> 00:31:02,965
‫فهمت ذلك، صحيح.

393
00:31:03,034 --> 00:31:04,551
‫أيها الوغد الأعرج.

394
00:31:04,620 --> 00:31:07,896
‫تبدو وكأنهم قاموا بثني إحداهما

395
00:31:07,965 --> 00:31:10,379
‫حتى تقوست قدماك.

396
00:31:10,448 --> 00:31:12,631
‫هذه فتاة كانت تذهب إلى الثانوية

397
00:31:12,655 --> 00:31:14,655
‫ترتدي خوذة الهوكي.

398
00:31:14,724 --> 00:31:17,517
‫ستكون في المبيت كالنار في الهشيم.

399
00:31:17,586 --> 00:31:20,172
‫إنها ممتازة ثق بي، استأجرها.

400
00:31:23,965 --> 00:31:25,172
‫ما هذا؟

401
00:31:25,241 --> 00:31:27,137
‫معرض عمل ضغير.

402
00:31:27,206 --> 00:31:29,344
‫ تستأجر راعيات الأبقار الآن؟

403
00:31:29,413 --> 00:31:31,586
‫لا نميز بين الجنسين هنا 
‫في "يولوستون".

404
00:31:31,655 --> 00:31:33,965
‫كما أن النساء تنجزن ضعف العمل
‫وتأكلن نصف كمية الطعام.

405
00:31:34,034 --> 00:31:37,000
‫عجباً، أنت رجل نهضة بالفعل، 
‫أتعلم ذلك؟

406
00:31:37,068 --> 00:31:38,708
‫لا تخبري أحداً، الآن.

407
00:31:44,551 --> 00:31:45,965
‫أرأيت أبي؟

408
00:31:46,034 --> 00:31:47,551
‫نعم، إنه بالأعلي في المخيم الصيفي.

409
00:31:47,620 --> 00:31:49,827
‫مع الجميع.

410
00:31:49,896 --> 00:31:52,103
‫لا يجيب على هاتفه.

411
00:31:52,172 --> 00:31:53,379
‫حسناً، هذه طبيعته.

412
00:31:55,862 --> 00:31:57,724
‫هل من خطب؟

413
00:31:57,793 --> 00:31:59,286
‫يمكنني أن أوصل له رسالة إن أدت.

414
00:31:59,310 --> 00:32:00,689
‫ما من خطب.

415
00:32:02,172 --> 00:32:03,758
‫إنها الحياة وحسب.

416
00:32:03,827 --> 00:32:05,965
‫دائمة التغير.

417
00:32:06,034 --> 00:32:07,655
‫وهو الأمر الوحيد الذي لا يريد فعله.

418
00:32:09,172 --> 00:32:10,551
‫أراك قريباً.

419
00:32:10,620 --> 00:32:12,310
‫ربما.

420
00:32:12,379 --> 00:32:16,551
‫تجاوزنا لعبة "كدّ لتنال" ألا تظنين 
‫ذلك، يا (بيث)؟

421
00:32:16,620 --> 00:32:20,827
‫أنا وأنت لن نتجاوز ذلك يا عزيزي.

422
00:32:28,793 --> 00:32:30,153
‫يا قوم، الجولة السوداء الأولى.

423
00:32:30,206 --> 00:32:34,620
‫تبدأ خلال 30 دقيقة.
‫تبدأ الجولة السوداء خلال 30 دقيقة.

424
00:32:34,689 --> 00:32:36,586
‫ولكن أولاً لنخرج الأولاد من هنا.

425
00:32:36,655 --> 00:32:38,931
‫ولنمطي الثيران.

426
00:32:40,931 --> 00:32:43,862
‫"حسناً، أنا لا أحاول إعاقتك."

427
00:32:43,931 --> 00:32:46,275
‫"أهتم بأمري، وليس لدي ما أقوله."

428
00:32:46,344 --> 00:32:48,862
‫"عن أحد."

429
00:32:48,931 --> 00:32:52,379
‫"هذا صحيح، لا أحد."

430
00:32:52,448 --> 00:32:54,172
‫هل لديك رؤية عمّن فعلها؟

431
00:32:54,241 --> 00:32:56,827
‫نعم.

432
00:32:56,896 --> 00:32:59,241
‫أجل، كانا هذان الوغدان هناك.

433
00:32:59,310 --> 00:33:00,689
‫أين تحتجزهما؟

434
00:33:00,758 --> 00:33:03,241
‫رأهما بعض راكبي الثيران 
‫يركبان شاحنتهما.

435
00:33:03,310 --> 00:33:05,724
‫فعرقلوهما وأمسكا بهما لأجلنا.

436
00:33:05,793 --> 00:33:07,344
‫- إنهما بالإسطبل.
‫- حسناً.

437
00:33:14,310 --> 00:33:16,241
‫هذان الوغدان يحتاجان لأن يلقنا درساً.

438
00:33:16,310 --> 00:33:17,827
‫شيئاً يخبرناه لكل مجرم

439
00:33:17,896 --> 00:33:21,448
‫يستمع إليهما بسجن المقاطعة.

440
00:33:21,517 --> 00:33:22,931
‫ألديك أي أفكار؟

441
00:33:25,896 --> 00:33:28,034
‫لا يمكننا فعلها هنا،
‫يوجد الكثير من الناس.

442
00:33:30,206 --> 00:33:31,206
‫لديّ فكرة.

443
00:33:31,241 --> 00:33:32,655
‫- حقاً؟
‫- نعم.

444
00:33:36,586 --> 00:33:37,965
‫سيدتي.

445
00:33:38,034 --> 00:33:39,758
‫معذرة، يا سيدتي؟

446
00:33:39,827 --> 00:33:41,044
‫أتمانعين إن عاينت

447
00:33:41,068 --> 00:33:42,655
‫الأضرار التي لحقت بشاحنتك
‫ ومقطورتك؟

448
00:33:42,724 --> 00:33:43,758
‫بالتأكيد.

449
00:33:43,827 --> 00:33:45,551
‫هل لي برؤية مفاتيحك؟

450
00:33:48,517 --> 00:33:50,068
‫عظيم، أي واحدة هي؟

451
00:33:50,137 --> 00:33:51,931
‫إنها البيضاء مع الشاحنة السوداء.

452
00:33:52,000 --> 00:33:53,310
‫حسناً.

453
00:33:55,758 --> 00:33:57,251
‫سأهتم بهذين الوغدين.

454
00:33:57,275 --> 00:33:58,862
‫أريدك أن تقابلني بالمقطورة.

455
00:33:58,931 --> 00:34:00,586
‫اترك الزمام معلق، اتفقنا؟

456
00:34:00,655 --> 00:34:03,103
‫- فهمت.
‫- اذهب.

457
00:34:03,172 --> 00:34:04,793
‫"تفوح منك رائحة نتنة"

458
00:34:04,862 --> 00:34:07,448
‫"وحري بك ترك الكلاب النائمة راقدة"

459
00:34:07,517 --> 00:34:10,137
‫"قريبا ستفهم السبب"

460
00:34:10,206 --> 00:34:13,724
‫"ستتعرض للعض مباشرة بين عينيك"

461
00:34:13,793 --> 00:34:16,448
‫"إن لم تدع الكلاب النائمة وشأنها."

462
00:34:41,275 --> 00:34:42,689
‫أنتما.

463
00:34:42,758 --> 00:34:44,482
‫انظرا هنا، أيها الوغدان.

464
00:34:46,241 --> 00:34:48,482
‫عليّ أن أشنقكما على ما فعلتماه.

465
00:34:51,275 --> 00:34:53,379
‫ولكن قد تكون هذه لحظة ملائمة
‫ لتتعلما درساً.

466
00:35:13,379 --> 00:35:14,620
‫"أجل."

467
00:35:18,586 --> 00:35:23,586
‫"تشعرني كما لو أنها ليلة سبت"

468
00:35:23,655 --> 00:35:26,689
‫"تشعرني بالإثارة كلافتة (ميلر لايت)."

469
00:35:26,758 --> 00:35:28,724
‫"لا نداء أخير."

470
00:35:50,793 --> 00:35:52,241
‫هل تؤلم؟

471
00:36:09,379 --> 00:36:10,724
‫أيها الداعر.

472
00:36:38,137 --> 00:36:39,551
‫أظن أنهما تعلما الدرس.

473
00:36:41,103 --> 00:36:43,517
‫جيد، لنأخذ هذين الوغدين للسجن.

474
00:36:47,620 --> 00:36:49,137
‫حسناً، أيها الشابان.

475
00:36:51,206 --> 00:36:52,413
‫اللعنة.

476
00:36:56,689 --> 00:36:59,896
‫اللعنة.
‫ماذا فعلت؟

477
00:38:19,758 --> 00:38:21,172
‫دائماً هناك خطب ما.

478
00:39:09,620 --> 00:39:12,655
‫ماذا تفعلين الآن بحق الجحيم؟

479
00:39:12,724 --> 00:39:17,793
‫لـ 35 عاماً لم يسبق لي أن
‫بقيت على انفراد في هذه المزرعة.

480
00:39:21,896 --> 00:39:23,172
‫ونحن بمفردنا، يا (ريب).

481
00:39:28,517 --> 00:39:30,310
‫يمكننا فعل أياً ما نريده.

482
00:39:30,379 --> 00:39:31,769
‫عزيزتي، كنت تفعلين ما تريدينه

483
00:39:31,793 --> 00:39:33,206
‫طوال حياتك.

484
00:39:33,275 --> 00:39:34,724
‫لكن لا يمكن لأحد رؤيتنا.

485
00:39:34,793 --> 00:39:37,241
‫يمكننا خلع ملابسنا.

486
00:39:37,310 --> 00:39:39,896
‫وبوسعنا الركض عاريين في الحقل.

487
00:39:39,965 --> 00:39:41,724
‫ولن يعرف أحد بهذا.

488
00:39:41,793 --> 00:39:43,458
‫سأخبرك شيئاً، لم لا تركضين عارية

489
00:39:43,482 --> 00:39:45,355
‫في الحقل وسأجلس هنا 
‫مرتدياً الجينز

490
00:39:45,379 --> 00:39:47,344
‫وأشاهدك تفعلي ذلك، ما رأيك؟

491
00:39:47,413 --> 00:39:49,241
‫هل من شيء رغبت يماً بفعله

492
00:39:49,310 --> 00:39:52,586
‫لكنك لم تفعله لأن الجميع يراقبك

493
00:39:52,655 --> 00:39:55,793
‫ويشكك بك، والآن تفعله رغماً عنهم

494
00:39:55,862 --> 00:39:58,000
‫ويتعلق الأمر بشيء آخر.

495
00:39:58,068 --> 00:40:00,310
‫واللحظة التي تخيلتها ليست

496
00:40:00,379 --> 00:40:01,827
‫اللحظة التي كنت تعيشها؟

497
00:40:03,034 --> 00:40:04,482
‫هل يبدو هذا منطقياً لك؟

498
00:40:07,137 --> 00:40:09,655
‫بصراحة، لا أعلم ما الذي قلتيه للتو.

499
00:40:13,965 --> 00:40:15,217
‫تعرفين، هناك أمراً أود فعله.

500
00:40:15,241 --> 00:40:17,000
‫ابقي هنا وحسب.

501
00:40:19,034 --> 00:40:21,000
‫يبدو هذا مشوقاً.

502
00:40:27,103 --> 00:40:29,137
‫"بأصابع قدميك في المياه"

503
00:40:29,206 --> 00:40:32,931
‫"وابتسامة على وجهك"

504
00:40:33,000 --> 00:40:36,068
‫"قولي لي إنك تحبينني،"

505
00:40:36,137 --> 00:40:38,379
‫"يا (لايدي ماي) الجميلة"

506
00:40:38,448 --> 00:40:40,689
‫سنتضاجع على التراب،
‫ أليس كذلك؟

507
00:40:40,758 --> 00:40:42,655
‫ربما بعد قليل.

508
00:40:42,724 --> 00:40:46,931
‫"أمسكت به يادك يوماً"

509
00:40:47,000 --> 00:40:49,448
‫"عزيزتي، بوسعي أن أحبك 
‫بشكل جيد."

510
00:40:52,068 --> 00:40:53,482
‫ولكن سنرقص أولاً.

511
00:40:55,689 --> 00:40:58,793
‫"واجهت نصيبي من المتاعب."

512
00:40:58,862 --> 00:41:01,931
‫"وشعرت بالخزي التام."

513
00:41:03,482 --> 00:41:06,482
‫"ولكنّي مُعمد باسمك."

514
00:41:08,310 --> 00:41:10,172
‫"يا (لايدي ماي) الجميلة"

515
00:41:45,896 --> 00:41:47,241
‫أيوجد المزيد من البسكويت؟

516
00:41:48,551 --> 00:41:50,655
‫أجل، أظن أن هناك الكثير.

517
00:41:53,586 --> 00:41:55,551
‫تفضل.

518
00:41:55,620 --> 00:41:57,206
‫سأحتاج أكثر من ذلك.

519
00:41:58,413 --> 00:41:59,413
‫حسناً.

520
00:42:01,482 --> 00:42:02,620
‫واحدة أخرى.

521
00:42:05,310 --> 00:42:07,379
‫أنت كأبيك تماماً.

522
00:42:12,275 --> 00:42:15,724
‫تعرف، كانت زوجتي تملأ

523
00:42:15,793 --> 00:42:17,586
‫فرنين بالبسكويت.

524
00:42:17,655 --> 00:42:22,206
‫واحداً لأبيك والآخر لبقيتنا.

525
00:42:22,275 --> 00:42:26,241
‫كان يقف بجانب النار ويسأل أمه،
‫ كم تبقي؟

526
00:42:26,310 --> 00:42:30,413
‫وكانت ترد "5 دقائق أخرى".

527
00:42:30,482 --> 00:42:32,413
‫والذي كان يعني "قريباً" وحسب 
‫بالنسبة لزوجتي.

528
00:42:32,482 --> 00:42:33,965
‫لم يكن يعني 5 دقائق.

529
00:42:34,034 --> 00:42:37,344
‫ولا يعني 30 دقيقة أحياناً.

530
00:42:37,413 --> 00:42:40,068
‫كان يركل بقدميه ويغضب

531
00:42:40,137 --> 00:42:42,310
‫ويذهب ثم يرجع

532
00:42:42,379 --> 00:42:44,586
‫ويسألها ثانية وكان الأمر يستمر لساعة.

533
00:42:47,172 --> 00:42:48,620
‫وعندما تكون جاهزة أخيراً.

534
00:42:48,689 --> 00:42:50,217
‫كان يأخذ طبقاً من البسكويت،
‫ لا شيء آخر.

535
00:42:50,241 --> 00:42:51,976
‫وكان يجلس على طرف الموقد،

536
00:42:52,000 --> 00:42:54,137
‫مديراً ظهره إلينا ويشرع بأكلها

537
00:42:54,206 --> 00:42:55,482
‫بكلتا يديه.

538
00:42:55,551 --> 00:42:57,151
‫كانت لذيذة حقاً.

539
00:42:58,275 --> 00:43:00,103
‫- لم هذا مضحك؟
‫- كانت لذيذة حقاً.

540
00:43:00,172 --> 00:43:01,655
‫مثل كلب بريّ.

541
00:43:04,137 --> 00:43:07,000
‫بعد الوقوف ساعة على رأس 
‫هذا الفرن الهولندي،

542
00:43:07,068 --> 00:43:10,827
‫كانت تجلس بجانبي، شعرها مبعثر

543
00:43:10,896 --> 00:43:13,965
‫تفوح منها رائحة الدخان، 
‫وتستشيط عضباً.

544
00:43:14,034 --> 00:43:17,620
‫لأنها تكره إعداد هذا البسكويت اللعين.

545
00:43:17,689 --> 00:43:20,241
‫وكنت أنظر إليها وأقول،

546
00:43:20,310 --> 00:43:22,510
‫"حبيبتي، سيأكل أيّ شيء
‫ تضعيه أمامه."

547
00:43:22,551 --> 00:43:26,206
‫أعدي لها شيء آخر وحسب 
‫لا يأخذ الليل بأكمله."

548
00:43:29,034 --> 00:43:31,448
‫نظرت أمك إليّ وقالت: "أعرف"،

549
00:43:34,206 --> 00:43:36,586
‫"ولكن إن لم أصنعهم لن تتسنى 
‫لي رؤيته يأكلهم."

550
00:43:41,827 --> 00:43:44,413
‫ثم دخلت إلى الخيمة،

551
00:43:44,482 --> 00:43:46,275
‫تمددت ونامت.

552
00:43:49,379 --> 00:43:57,379
‫كنا نسم الأبقار لذا نهضت قبلها.

553
00:43:57,586 --> 00:43:59,586
‫كان ذلك آخر شيء قالته لي 
‫على الإطلاق.

554
00:44:06,862 --> 00:44:09,206
‫وسم الماشية في عيد ميلادها.

555
00:44:44,689 --> 00:44:46,172
‫يجعلك تتساءل ما جدوى كل ذلك؟

556
00:44:48,379 --> 00:44:52,068
‫تجد شخصاً تحبه كثيراً،
‫ فقط لتخسره.

557
00:44:55,448 --> 00:44:58,413
‫أود الإيمان بوجود خطة لكل هذا
‫لكنني...

558
00:45:00,310 --> 00:45:01,862
‫لا أرى خطة.

559
00:45:05,896 --> 00:45:07,965
‫ذلك لأننا بداخلها وحسب، يا أبي.

560
00:45:10,586 --> 00:45:11,758
‫نرى الخطة.

561
00:45:13,206 --> 00:45:15,137
‫ونقف عليها.

562
00:45:18,241 --> 00:45:21,758
‫نعم، أظننا كذلك.

563
00:45:42,793 --> 00:45:45,010
‫هذا اتصال على حساب المتلقي من 
‫سجن (سويت غراس فالي)

564
00:45:45,034 --> 00:45:46,655
‫اضغط واحد رجاء لقبول الاتصال.

565
00:45:51,931 --> 00:45:54,034
‫حضرة المفوّض (دوتون)؟

566
00:45:54,103 --> 00:45:55,689
‫العميل (هندون)؟

567
00:45:58,206 --> 00:45:59,689
‫هل كل شيء بخيّر؟

568
00:46:01,586 --> 00:46:03,862
‫لا، لا يا سيدي، ليس كذلك.

569
00:46:06,724 --> 00:46:08,896
‫لديّ...

570
00:46:11,517 --> 00:46:13,000
‫سيدي، لدينا مشكلة.

571
00:46:21,310 --> 00:46:22,896
‫حضرة المفوّض (دوتون)، سيدي؟

572
00:46:25,293 --> 00:46:27,155
‫"أنا مدان، أنا مدان."

573
00:46:27,224 --> 00:46:29,086
‫"وقلبي قيد الإصلاح."

574
00:46:29,155 --> 00:46:32,844
‫"لا أحد يكترث لأمري."

575
00:46:32,913 --> 00:46:34,913
‫"يمكنك إخباري أنك تحبني."

576
00:46:34,982 --> 00:46:36,948
‫"حتى تتحول رئتاك للأزرق."

577
00:46:37,017 --> 00:46:40,982
‫"لكنّي وحيد دائماً حينما أغفو."

578
00:46:41,051 --> 00:46:44,706
‫"يعلم الربّ، أنه لا مجد في السقوط."

579
00:46:44,775 --> 00:46:49,603
‫"إن لم يكن هناك أحد بنهاية الأمر."

580
00:46:49,627 --> 00:46:57,627
‫{\fnArial\b1\fs20\fad(1000,1000)\H000080FF&\4c&H1F28D4&}"ترجمة وتعديل"\N{\fs28}||STARLORD||

