﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,963
‫أنا على موقع "دودفوردود" الإلكتروني،
‫ولدى "فيليب" ملف هناك.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
‫يمكننا أن ندعوه إلى القهوة،
‫ونحصل على حمضه النووي

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,967
‫لن تذهب في موعد لتناول القهوة،
‫مع قاتل متسلسل.

5
00:00:09,050 --> 00:00:12,095
‫يجب أن توقف الأمر الآن, الآن!

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,639
‫- هل وشيت؟
‫- مرحباً يا "أوليفر"

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,558
‫كيف ليلتك؟

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,143
‫لقد أخبرتك, صحيح؟

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,654
‫- هل ظننت أننا لن نلاحظ؟
‫- لا تصرخي علي بل اصرخي عليه.

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,447
‫- ما خطبك؟
‫- أنا؟

11
00:00:31,614 --> 00:00:34,200
‫- كيف أنتما موافقان على هذا؟
‫- كانت تلك فكرتك.

12
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
‫- أنا...
‫- لا تكذب علي.

13
00:00:37,078 --> 00:00:40,623
‫لا يمكن أن تتخذ قراراً هنا،
‫قد تم اتخاذه مسبقاً وأنت وافقت.

14
00:00:40,707 --> 00:00:43,376
‫لذا فإما أن توافق،
‫أو تكون الجثة التالية في الخارج.

15
00:00:47,130 --> 00:00:49,465
‫- أجل.
‫- أعطني إياه.

16
00:01:02,979 --> 00:01:05,190
‫"قبل 3 أيام"

17
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
‫- أخبرته.
‫- كنت تعرفين المشكلة التي كنا فيها.

18
00:01:09,194 --> 00:01:11,237
‫ماذا كان يمكنني فعله غير هذا؟

19
00:01:11,696 --> 00:01:13,823
‫- لست أنا من يجب أن تغضبي منه.
‫- اصمتي.

20
00:01:13,907 --> 00:01:15,950
‫- قد تكرهيني بسبب ذلك لكنه قد نجح.
‫- اصمتي.

21
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
‫- لقد نجحت يا "بوني"
‫- اصمتي, اصمتي.

22
00:01:22,790 --> 00:01:24,542
‫"آشر"

23
00:01:27,545 --> 00:01:30,089
‫أريدك أن تموتي.

24
00:01:34,135 --> 00:01:35,470
‫ذلك ما أريده.

25
00:01:36,596 --> 00:01:42,644
‫ليتهم قتلوك أنت في هذا البيت،
‫وليس "سام"

26
00:02:04,457 --> 00:02:06,334
‫"أمي"

27
00:02:09,837 --> 00:02:12,340
‫"أشتاق إليك"

28
00:02:26,813 --> 00:02:28,481
‫"نيت", أنا خارج بابك.

29
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
‫مرحباً.

30
00:02:40,743 --> 00:02:41,828
‫مرحباً.

31
00:02:44,539 --> 00:02:45,748
‫هل الأمور بخير؟

32
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
‫ولم لا تكون كذلك؟

33
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
‫أتريد أن تدخل؟

34
00:02:58,845 --> 00:03:00,054
‫أجل.

35
00:03:13,651 --> 00:03:17,405
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟
‫قهوة أو طعام؟

36
00:03:18,156 --> 00:03:19,532
‫أريد أن أجلس.

37
00:03:36,132 --> 00:03:39,594
‫أنت هنا لأنك تعرف أين أقيم.

38
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
‫لا تلمس ذلك.

39
00:03:47,518 --> 00:03:54,108
‫حسناً, آسف لأننا أغويناك،
‫ذلك لأني أعتقد أنك وسيم وأردنا اللقاء بك.

40
00:03:54,233 --> 00:03:56,235
‫وأعني بنحن أنا وحبيبي "كونور"

41
00:03:56,361 --> 00:03:59,989
‫وقد أخبرتك الآن باسمه الحقيقي،
‫ولا بأس بذلك لأننا معجبين بك.

42
00:04:00,365 --> 00:04:03,951
‫وكنا نتطلع إلى إقامة علاقة ثلاثية.

43
00:04:04,160 --> 00:04:07,288
‫أرجوك, لا تقتلني, أرجوك.

44
00:04:07,622 --> 00:04:11,209
‫كلا, لا أريد أن أقتلك.

45
00:04:13,461 --> 00:04:18,966
‫اقتلني لأني وشيت، لكن لا تجعل الأمر
‫يتعلق بالإساءة إلى كبريائك.

46
00:04:19,133 --> 00:04:22,470
‫أنا غاضب منك، وشيت للمعلمة
‫كـ"ماب" مدللة.

47
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
‫- المعذرة؟
‫- ماذا تعني كلمة "ماب"؟

48
00:04:24,097 --> 00:04:28,810
‫أميرة أمريكية مكسيكية, أنا متفاجئة،
‫شخص بالكاد غادر "فيشتاون" يعرف المصطلح.

49
00:04:28,935 --> 00:04:30,478
‫هذا رد كلاسيكي.

50
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
‫أنا أجعلك متوترة.

51
00:04:36,359 --> 00:04:39,195
‫- أجل.
‫- لا أعتقد أني رأيتك متوترة مسبقاً.

52
00:04:39,278 --> 00:04:41,280
‫- بالطبع رأيتني متوترة.
‫- كلا.

53
00:04:41,739 --> 00:04:43,699
‫أو ليس حسبما أتذكر لكن...

54
00:04:44,200 --> 00:04:46,077
‫أنت تخبئين ذلك جيداً،
‫مثل معظم الأشياء.

55
00:04:47,120 --> 00:04:48,913
‫تعرف الكثير عني، أكثر من معظم الناس.

56
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
‫ذلك محزن لأني لا أعرفك.

57
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
‫إذن, أنا أميرة لأني تجرأت
‫على مخالفتك الرأي.

58
00:04:58,214 --> 00:05:01,759
‫أنت تشعرين بالأحقية، وتعتقدين أنك أفضل
‫من البقية، وهذا لأنك نشأت في قصر.

59
00:05:01,843 --> 00:05:03,928
‫- هل أنت ثرية لتلك الدرجة؟
‫- هذا ما يبدو.

60
00:05:04,011 --> 00:05:05,555
‫حسب كلام السيد الذي يعرف كل شيء.

61
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
‫لا تنكري الأمر, نشأت في عائلة ثرية،
‫وتتظاهري بأن هذا لم يحدث.

62
00:05:08,433 --> 00:05:09,767
‫- كم من المال؟
‫- لا يهم.

63
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
‫- اخرج يا "والش"
‫- أنت ذكرت الأمر, أنا...

64
00:05:11,519 --> 00:05:13,896
‫أعني أننا وصلنا إلى بيتك.

65
00:05:16,482 --> 00:05:22,113
‫أنتما أفضل مثال، على سبب
‫عدم السماح للسويين بالإنجاب.

66
00:05:23,281 --> 00:05:25,616
‫- لا أفهم ما يعنيه ذلك.
‫- يعني إنك تتلاعبين بالناس.

67
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
‫- ألا يفعل الجميع ذلك؟
‫- أنت تجيدين ذلك أكثر منا.

68
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
‫- لا أعرف إذا كان ذلك صحيحاً.
‫- أتعتقدين أن أي أحد آخر...

69
00:05:29,996 --> 00:05:31,581
‫ينجو بفعلته بعد كل ما فعلته بي؟

70
00:05:36,377 --> 00:05:39,046
‫- ربما لن أنجو بفعلتي.
‫- هذا صحيح.

71
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
‫يجب أن أقتلك.

72
00:05:43,926 --> 00:05:46,470
‫أو على الأقل،
‫أحرص على أن تكون حياتك جحيماً.

73
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
‫لكن بدلاً من ذلك آتي إلى هنا.

74
00:05:52,268 --> 00:05:53,269
‫لماذا؟

75
00:05:55,771 --> 00:05:57,023
‫لا أعلم.

76
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
‫أنا مشوش.

77
00:06:03,279 --> 00:06:04,238
‫كلا!

78
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
‫أنت حزين فحسب.

79
00:06:10,328 --> 00:06:12,455
‫تعرف أنه يمكنك دائماً اللجوء إلي يا "نيت"

80
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
‫تعالي إلى هنا.

81
00:06:22,506 --> 00:06:24,383
‫- "نيت"
‫- قلت "تعالي إلى هنا"

82
00:06:38,773 --> 00:06:41,692
‫يجب أن تقرر إذا كنت ستسامحني.

83
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
‫لقد اعتذرت لك وأنا أعني ذلك.

84
00:06:46,948 --> 00:06:49,450
‫لكني لن أضاجعك كدفعة ما.

85
00:07:00,711 --> 00:07:03,631
‫أنت ثمل جداً ولا يمكنك القيادة،
‫نم على الأريكة.

86
00:07:18,896 --> 00:07:19,855
‫"أوليفر"؟

87
00:07:25,194 --> 00:07:26,529
‫"أولي"؟ هل أنت هنا؟

88
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
‫اختفى "أوليفر"

89
00:08:01,897 --> 00:08:04,984
‫لهذا لن تكون محامياً أبداً،
‫ليس لديك منطق.

90
00:08:05,067 --> 00:08:07,194
‫أنت غاضبة مني, أفهم ذلك،
‫لكن لا نعرف إذا حدث شيء بعد.

91
00:08:07,320 --> 00:08:10,323
‫- نحن نعرف, لقد اختطف.
‫- لأنك عدت ووجدت حليب على الأرض؟

92
00:08:10,406 --> 00:08:12,867
‫- ترك هاتفه.
‫- ربما ذهب ليخونك مع رجل آخر.

93
00:08:12,950 --> 00:08:15,161
‫- "فرانك"
‫- لا أفهم لم لا نتصل بالشرطة.

94
00:08:15,244 --> 00:08:18,289
‫- الشرطة هنا.
‫- لا علاقة لـ"نيت" بهذا.

95
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
‫- لم لا؟ لنخبره.
‫- سيد "والش".

96
00:08:20,499 --> 00:08:25,046
‫اخترقنا حاسوب مشتبه به بطريقة غير
‫قانونية، في قضية أخرى لنا وقد اكتشف.

97
00:08:25,129 --> 00:08:26,839
‫- وقد اختطف حبيبي الآن.
‫- يجب أن تذهب.

98
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
‫- كلا, لا بأس.
‫- يجب ألا تتورط في هذا.

99
00:08:29,425 --> 00:08:30,593
‫أنا متورط بالفعل.

100
00:08:31,927 --> 00:08:33,471
‫- ربما يمكنني المساعدة.
‫- بالطبع يمكنك المساعدة.

101
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
‫- يمكنك الاتصال بدائرة الشرطة.
‫- لقد غاب ساعة فقط.

102
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
‫ويتطلب الأمر ثانية لقتل أحدهم يا "لوريل"

103
00:08:37,892 --> 00:08:39,852
‫"كونور", أنت خائف, أفهم ذلك.

104
00:08:39,977 --> 00:08:43,356
‫لكن يحتاج "أوليفر" أن تتمالك أعصابك،
‫أيمكنك ذلك؟

105
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
‫ما كان يجب أن يتورط في الأمر،
‫لكن "فرانك" أجبره على القدوم.

106
00:08:47,109 --> 00:08:48,861
‫في الواقع, بدا "أوليفر" سعيداً لمساعدتنا.

107
00:08:48,944 --> 00:08:53,783
‫لأنه لا يعرف كل شيء, أعني
‫أنه ليس مثلنا ولا يفعل هذا طوال الوقت.

108
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
‫إذا حدث له شيئاً فأنت المسؤولة.

109
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
‫- لم لا نجده وحدنا؟
‫- كيف؟

110
00:08:58,954 --> 00:09:02,500
‫لا أعلم, تريد "سينكلير" القضاء علينا،
‫وإذا لجأنا إلى الشرطة...

111
00:09:02,625 --> 00:09:04,418
‫- فسنمنحها ما تريده بالضبط.
‫- كلا.

112
00:09:04,585 --> 00:09:06,796
‫- لن نفعل ذلك.
‫- اهدأ يا "والش"

113
00:09:06,921 --> 00:09:10,591
‫نحن نتحدث عن قاتل عنيف يريد القضاء عليه.

114
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
‫توقفوا!

115
00:09:17,973 --> 00:09:19,433
‫- بلغ عن الأمر.
‫- "آناليس", انتظري.

116
00:09:19,517 --> 00:09:22,853
‫سأجد طريقة للخروج من هذه المشكلة،
‫مثلما أفعل دائماً.

117
00:09:23,854 --> 00:09:25,022
‫استدع الشرطة.

118
00:09:30,236 --> 00:09:32,613
‫مرحباً, أنا الضابط "ليهي"

119
00:09:32,863 --> 00:09:37,827
‫من الدائرة 15, أنا خارج الخدمة.
‫لدي قضية احتمال اختفاء شخص.

120
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
‫مرحباً يا جماعة.

121
00:09:42,331 --> 00:09:45,042
‫- أين كنت؟
‫- كنت مع "فيليب"

122
00:09:45,501 --> 00:09:47,336
‫سأتصل بك لاحقاً.

123
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
‫مرحباً, أنا "فيليب"

124
00:09:55,094 --> 00:10:01,726
‫جاء "فيليب" وأراد التحدث، لذا
‫اقترحت أن نذهب إلى مطعم "سوب بالاس"

125
00:10:03,519 --> 00:10:09,817
‫حاولت أن أشرح القليل عن قضية "هابستيل"
‫لكن كوني لا أعرف الكثير.

126
00:10:10,276 --> 00:10:13,738
‫مثلما أخبرته، فاقترحت أن نأتي إلى هنا.

127
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
‫كان هذا سوء فهم كبير.

128
00:10:17,992 --> 00:10:19,535
‫لا تكذبي.

129
00:10:20,911 --> 00:10:23,998
‫لدي إنذار أمني للمخترقين،
‫يحاول اللاعبون أحياناً سرقة نقاطي.

130
00:10:24,081 --> 00:10:26,083
‫- لأن لدي الكثير منها.
‫- تلك لعبة "ورلد أوف واركرافت"

131
00:10:26,208 --> 00:10:29,587
‫لذا, وضعت ملفاً لي في موقع المثليين،
‫وأنا لست مثلياً بالمناسبة.

132
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
‫وفعلت ذلك بعد أن اخترقتم حاسوبي،
‫وأخبرني "أوليفر" بالسبب.

133
00:10:32,673 --> 00:10:34,884
‫تعتقدون أني قريب هؤلاء الأثرياء؟

134
00:10:34,967 --> 00:10:37,928
‫والداي الحقيقيان هما،
‫"جيم" و"جون مايرفيليد" ويقيمان في "آيوا"

135
00:10:38,012 --> 00:10:41,140
‫لم ألتقي بهما لكن أخبرتني وكالة التبني
‫باسميهما قبل سنوات و...

136
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
‫اسمعوا, أعرف أني غريب أطوار،
‫هذا ما يقوله الناس عني.

137
00:10:51,317 --> 00:10:53,569
‫أنا أهتم بشؤوني ولا أزعج أحد.

138
00:10:54,153 --> 00:10:57,448
‫لست شخصاً يمكنه فعل ذلك،
‫قتل أحدهم؟

139
00:10:59,575 --> 00:11:01,243
‫أنتم مخطئون بشأني.

140
00:11:03,788 --> 00:11:05,289
‫أنت محق, أنا آسفة.

141
00:11:06,457 --> 00:11:12,046
‫هذا خطأي بالكامل،
‫وإذا أردت أن تلوم أحد فلمني أنا.

142
00:11:20,179 --> 00:11:25,100
‫أنا ألومك بالفعل, ما فعلته غير قانوني،
‫خاصة وأنت محامية لذا...

143
00:11:25,434 --> 00:11:27,978
‫يجب أن ألجأ إلى الشرطة،
‫أو على الأقل, أجد من يقاضيك.

144
00:11:31,774 --> 00:11:32,858
‫ماذا تريد؟

145
00:11:35,194 --> 00:11:37,321
‫أخبرني وسنرى ما يمكننا فعله.

146
00:11:44,662 --> 00:11:45,996
‫لا أعرف بعد.

147
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
‫تصبحون على خير.

148
00:11:50,501 --> 00:11:54,588
‫الترصد عبر الإنترنت والمضايقة،
‫واختراق الخصوصية، وتلك تهم "أوليفر" فقط.

149
00:11:54,964 --> 00:11:56,882
‫لكن ذلك كل ما يحتاجون إليه،
‫ليبدأوا بملاحقتي.

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,425
‫دعيني أستمر في مراقبة "فيليب"
‫وأعرف ما يفعله.

151
00:11:58,509 --> 00:12:00,594
‫كي تخفق مجدداً؟ كلا
‫لا أريدك أن تقترب منه مجدداً.

152
00:12:00,844 --> 00:12:02,346
‫- أنا سألاحقه.
‫- توقف.

153
00:12:02,429 --> 00:12:04,181
‫- لا أستطيع أن...
‫- لدي يوم إجازة.

154
00:12:04,890 --> 00:12:06,225
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟

155
00:12:07,726 --> 00:12:09,144
‫- اذهب وأحضر حاسوبك.
‫- لماذا؟

156
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
‫كي ندمره قبل أن يلجأ،
‫ذلك الشاب إلى الشرطة.

157
00:12:11,397 --> 00:12:12,940
‫- قد لا يلجأ إلى الشرطة.
‫- بالطبع سيفعل ذلك.

158
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
‫ليس إذا كان القاتل،
‫يعرف أنهم سيبدأون التحقيق في أمره.

159
00:12:15,276 --> 00:12:18,279
‫- "ميكيلا", ماذا تفعلين؟
‫- كان يجلس هناك.

160
00:12:18,362 --> 00:12:20,197
‫إذا وجدنا شعرة من شعره،
‫فيمكننا الحصول على حمضه النووي.

161
00:12:20,281 --> 00:12:21,782
‫ونرى إذا كان يكذب بشأن والديه.

162
00:12:22,157 --> 00:12:24,243
‫سأذهب وأحضر شريط لاصق،
‫لأرى إذا ترك بعض الخلايا الجلدية.

163
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
‫- يا جماعة؟
‫- نعم؟

164
00:12:26,328 --> 00:12:27,997
‫ألن ينجح ذلك بدلا من كل هذا؟

165
00:12:30,082 --> 00:12:33,002
‫شرب 4 كؤوس من الصودا في "سوب بالاس"

166
00:12:39,550 --> 00:12:41,885
‫- ألم يفكر أحد في الاتصال بي؟
‫- لم تكن حفلة.

167
00:12:42,886 --> 00:12:44,555
‫حسناً لكني ما زلت أعمل في هذا البيت أيضاً.

168
00:12:44,638 --> 00:12:47,308
‫ومن اللؤم ألا تتصلوا بي،
‫في الأمور الرائعة.

169
00:12:47,474 --> 00:12:49,518
‫لا يتعلق الأمر بك دائماً يا سيد "ميلستون"

170
00:12:49,602 --> 00:12:52,563
‫- مرحباً, أعتقد أني أخفقت مع "بوني"
‫- أعرف أنك فعلت ذلك.

171
00:12:52,646 --> 00:12:55,232
‫ولن نتحدث في الأمر الآن،
‫دعوني أخمن, هذه من "سينكلير"؟

172
00:12:55,399 --> 00:12:58,736
‫- اكتشافات أخرى عن عائلة "هابستيل"
‫- تحاول إشغالنا بالأوراق, "فرانك"

173
00:12:59,194 --> 00:13:01,155
‫- نعم.
‫- متى سنحصل على نتائج الحمض النووي؟

174
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
‫- أوشك الذهاب إلى المختبر.
‫- كانت "بوني" لتكون في المختبر.

175
00:13:05,492 --> 00:13:06,952
‫- "لوريل", تعالي معي.
‫- كلا.

176
00:13:07,077 --> 00:13:09,330
‫اصحب سيد "ميلستون"
‫أحتاج إلى "لوريل" هنا.

177
00:13:09,705 --> 00:13:11,707
‫- هيا بنا أيها الأحمق.
‫- حسناً, أيمكننا...

178
00:13:11,790 --> 00:13:13,042
‫ألا نستخدم ذلك اللقب؟

179
00:13:17,087 --> 00:13:20,174
‫- أعرف أنك غاضبة من "فرانك" لكنه...
‫- لا تدافعي عن حبيبك.

180
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
‫أريدك أن تكوني "بوني" الجديدة.

181
00:13:25,179 --> 00:13:27,348
‫- ماذا حدث لـ"بوني" القديمة؟
‫- إنها مريضة.

182
00:13:27,514 --> 00:13:30,184
‫إذن, أيمكنك تولي الأمر.
‫أم يجب أن أطلب من الآنسة"برات"؟

183
00:13:30,267 --> 00:13:32,978
‫كلا, سأفعل أي شيء تريدينه.

184
00:13:33,604 --> 00:13:35,981
‫- هل اتصلت بك "بون بون" اليوم؟
‫- لماذا؟

185
00:13:36,607 --> 00:13:39,068
‫- هل فعلت شيئاً أغضبها؟
‫- كلا, أعني أجل.

186
00:13:39,151 --> 00:13:42,237
‫إنها غاضبة مني ولكنها لا ترد،
‫على اتصالاتي، وأنا قلق عليها.

187
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
‫لقد شعرت بالاشمئزاز، وأنا أستمع إلى تذمرك.

188
00:13:45,407 --> 00:13:46,825
‫ما الخطب يا "فرانك"؟

189
00:13:48,243 --> 00:13:50,287
‫- جعلك"رودج" تحملين من جديد؟
‫- أنا أكرهه.

190
00:13:50,371 --> 00:13:53,874
‫الطفل الثاني، وما زلنا في شقة
‫فيها غرفة نوم واحدة, ماذا تريد؟

191
00:13:54,792 --> 00:13:56,251
‫مهمة مستعجلة!

192
00:13:56,710 --> 00:13:59,046
‫- تعرف أني لم أعد أستطيع فعل هذا.
‫- هل أنت متأكدة؟

193
00:13:59,171 --> 00:14:02,383
‫لأن قد يكون لدى عمي شقة من طابقين
‫فارغة، بالقرب من شارع "ستيت"

194
00:14:04,093 --> 00:14:05,511
‫افعل ذلك.

195
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
‫ما زالت هناك أشياء أريد أن أحتفظ بها هنا.

196
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
‫حسناً, سأقوم بجلسة تصوير كاملة
‫وأنا عار لأجلك غداً.

197
00:14:11,975 --> 00:14:14,561
‫لكن ربما "لوريل" محقة،
‫ربما "فيليب" لن يلجأ إلى الشرطة.

198
00:14:14,687 --> 00:14:20,025
‫ما خطبك؟ هذا أمر خطير يا "أوليفر"
‫أمر ينهي حياتك.

199
00:14:20,192 --> 00:14:22,277
‫- حسناً, أنت درامي للغاية.
‫- أتعتقد ذلك؟

200
00:14:27,574 --> 00:14:29,952
‫أشعر بتحسن, أتشعر بذلك؟

201
00:14:56,812 --> 00:14:57,980
‫"بوني", هذا أنا.

202
00:14:59,732 --> 00:15:02,735
‫سأمنحك بعض الوقت،
‫إذا كان ذلك ما تحتاجين إليه لكن...

203
00:15:05,404 --> 00:15:08,615
‫أنت تعرفينني, أنا أخفق و...

204
00:15:11,326 --> 00:15:12,661
‫أنا هنا عندما تكونين جاهزة.

205
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
‫- تود "ميكيلا" مقابلتك.
‫- أنا آسفة.

206
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
‫- يمكنني التحدث عن نفسي.
‫- لا بأس يا "لوريل", ما الأمر؟

207
00:15:23,088 --> 00:15:24,465
‫- يستمر "كيليب"في الاتصال بي.
‫- أخبريه...

208
00:15:24,590 --> 00:15:27,593
‫- بأنه ليس هناك تطور في القضية.
‫- ذلك ما أقوله لكن ذلك لا ينفع.

209
00:15:27,718 --> 00:15:30,179
‫كنت أفكر في الذهاب إلى هناك،
‫وألهيهما.

210
00:15:30,304 --> 00:15:32,681
‫أراجع قائمة المشتبه بهم،
‫أو أتظاهر بأني أحضرهما للشهادة من جديد.

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,059
‫- كلا, أعرف.
‫- لا يمكننا الاستمرار في تجنبهما.

212
00:15:36,518 --> 00:15:40,147
‫أنت محقة, كنت مخطئة بعدم إخباركما مسبقاً.

213
00:15:40,814 --> 00:15:43,776
‫للأسف! يعرف "فيليب" الآن أنه مشتبه به.

214
00:15:44,276 --> 00:15:45,652
‫هل رأيته مسبقاً؟

215
00:15:47,071 --> 00:15:48,739
‫- كلا.
‫- "كاثرين"؟

216
00:15:49,031 --> 00:15:50,574
‫- كلا.
‫- هل أنتما متأكدان؟

217
00:15:51,158 --> 00:15:53,327
‫- لقد كذبتما علينا مسبقاً.
‫- من تظن نفسك؟

218
00:15:53,410 --> 00:15:55,162
‫- "كيليب"
‫- أنت محظوظ أننا لم نطردكم بعد.

219
00:15:55,287 --> 00:15:57,289
‫أنت محق لكن لدينا خبر جيد.

220
00:15:57,831 --> 00:16:00,793
‫نختبر حمض "فيليب" النووي،
‫مع الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

221
00:16:00,918 --> 00:16:03,587
‫وإذا كان مطابقاً،
‫فستسقط "سينكلير" التهم التي ضدكما.

222
00:16:03,712 --> 00:16:05,047
‫- لا تعرفين ذلك.
‫- بلى.

223
00:16:05,172 --> 00:16:06,965
‫سنثبت أن لدى "فيليب" الدافع والوسيلة.

224
00:16:07,091 --> 00:16:10,636
‫إذا تطابق الحمض النووي،
‫حتى ذلك كل ما نعرفه أنكم أخفقتم مجدداً.

225
00:16:11,053 --> 00:16:14,014
‫وماذا عن سلامتنا؟
‫فهو يعرف من نحن وأين نقيم.

226
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
‫أليس لديكما الكثير من الخدم؟

227
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
‫طردنا الجميع،
‫بعد تسريب "ساندرا" لتلك الصورة.

228
00:16:17,684 --> 00:16:19,311
‫لدينا شخص يراقب "فيليب", لا تقلقا.

229
00:16:19,394 --> 00:16:21,772
‫- شخص يعرف بالضبط ما يفعله.
‫- "آناليس"؟

230
00:16:21,897 --> 00:16:23,690
‫- ليس الآن.
‫- إنها "سينكلير".

231
00:16:24,942 --> 00:16:27,569
‫تريد أن تعرض على "كاثرين" و"كيليب" صفقة.

232
00:16:34,326 --> 00:16:38,205
‫15 عاماً لكل منهما, أعتقد أن ذلك
‫أكثر من منصف, ألا تعتقدون ذلك؟

233
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
‫- لا تتحدثي إلى موكلي.
‫- لماذا هذه الصفقة الآن؟

234
00:16:41,291 --> 00:16:44,169
‫بصراحة؟
‫الموارد نادرة هنا مؤخراً.

235
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
‫ما سيسهل أمر هزيمتنا لك في المحاكمة.

236
00:16:46,296 --> 00:16:50,843
‫- أو سنطالب بالسجن مدى الحياة.
‫- 15عاماً تبدو رائعة بالمقارنة.

237
00:16:51,009 --> 00:16:52,386
‫سنتحدث في الأمر.

238
00:16:52,636 --> 00:16:57,141
‫سينتهي العرض الساعة الخامسة مساء اليوم،
‫بعد ذلك سنلجأ إلى المحاكمة.

239
00:16:58,016 --> 00:16:59,184
‫هيا بنا.

240
00:17:01,395 --> 00:17:06,525
‫هذا جيد, توشك المحاكمة أن تبدأ، وأثبتت
‫"سينكلير" أنها خائفة ويجب أن تكون كذلك.

241
00:17:06,942 --> 00:17:11,363
‫بنت قضيتها على شهادة امرأة ميتة عنصرية،
‫وسلاح جريمة مفقود.

242
00:17:11,530 --> 00:17:15,200
‫أنا لا أبتسم كثيراً لكني أبتسم بسبب هذا.

243
00:17:15,367 --> 00:17:17,619
‫- ألا يجب أن نفكر في قبوله؟
‫- أترى؟

244
00:17:17,786 --> 00:17:22,374
‫ذلك بالضبط ما أرادته،
‫قدمت لكما الصفقة كي تخافا.

245
00:17:22,499 --> 00:17:24,418
‫لقد نجح الأمر،
‫أعتقد أن علينا أن نفكر في الأمر.

246
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
‫- لن نقول إننا مذنبين.
‫- إنها 15 عاماً.

247
00:17:26,962 --> 00:17:29,882
‫- مقابل بقية حياتنا.
‫- أو لن تدخلا السجن لأني سأفوز.

248
00:17:30,048 --> 00:17:32,301
‫أريد أن أفكر في الأمر خلال اليوم.

249
00:17:34,928 --> 00:17:36,263
‫سأحاول أن أقنعه.

250
00:17:38,056 --> 00:17:42,644
‫حان الوقت لاستخدام مفاتنك،
‫اذهبي إلى القصر وأقنعيه ألا يقبل بالصفقة.

251
00:17:43,061 --> 00:17:45,480
‫- سأفعل ذلك, ليس مذنباً
‫- ماذا لو كان مذنباً؟

252
00:17:45,647 --> 00:17:47,524
‫- إذن, لماذا يفكر فيها؟
‫- الأبرياء...

253
00:17:47,691 --> 00:17:50,485
‫يقبلون بصفقات سيئة طوال الوقت،
‫اذهبي, اجعليني أفخر بك.

254
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
‫بروفيسور "كيتينغ", لدي سؤال عن هذه
‫الصورة من مسرح الجريمة من القصر.

255
00:17:55,616 --> 00:17:57,409
‫- لم تتصل بي.
‫- هل تلومها؟

256
00:17:57,534 --> 00:17:59,786
‫أعلم, آسف،
‫لا يمكنني ألا أفعل شيئاً هنا.

257
00:17:59,912 --> 00:18:03,373
‫ذلك بالضبط ما ستفعله،
‫أنا أعرف "بوني", امنحها بعض الوقت.

258
00:18:03,498 --> 00:18:05,042
‫- "آناليس"
‫- ممتاز, حسناً, لا داعي للنظر...

259
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
‫- إلى تناثر الدم.
‫- من؟

260
00:18:06,793 --> 00:18:09,630
‫إنها "كاثرين", تريد أن تقابل "ويس"

261
00:18:13,342 --> 00:18:16,553
‫هل أنت من رسم اللوحة،
‫التي في غرفة الجلوس أيضاً؟

262
00:18:16,803 --> 00:18:19,348
‫أجل ولا تقل إن هذا مخيفاً.

263
00:18:19,640 --> 00:18:22,434
‫كلا, كنت سأقول...

264
00:18:22,517 --> 00:18:24,311
‫لم أحضرك إلى هناك للتحدث عن اللوحات.

265
00:18:25,562 --> 00:18:28,398
‫- تعتقد أن علينا قبول الصفقة, صحيح؟
‫- أرسلتك لتؤثري على تفكيري, صحيح؟

266
00:18:28,565 --> 00:18:32,736
‫كلا, طلبت أن آتي،
‫يجب أن تتحدث مع أحدهم في الأمر.

267
00:18:32,903 --> 00:18:36,281
‫رائع, أحضري لي شخصاً موضوعياً،
‫لا يعمل مع "آناليس"

268
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
‫- يجب أن تتحدث إلى "آناليس" في هذا.
‫- لا أثق بها.

269
00:18:39,117 --> 00:18:42,871
‫وكذلك "كيليب"وأياً كان ما تقوله له
‫"ميكيلا" الآن فهو بناء على إعجابها به.

270
00:18:43,038 --> 00:18:48,043
‫لكنك كنت صريحاً معي مسبقاً، وأريدك
‫أن تفعل ذلك مجدداً, أيجب أن نقبل بها؟

271
00:18:48,627 --> 00:18:50,003
‫ذلك يعتمد.

272
00:18:51,171 --> 00:18:52,714
‫- إذا كنت مذنبة.
‫- لم نقتلهما.

273
00:18:52,839 --> 00:18:55,175
‫إذن, لديك الإجابة, يجب أن...

274
00:18:55,300 --> 00:18:57,302
‫فكر في الحياة التي ستنتظرك،
‫حالما تخرج من السجن.

275
00:18:57,594 --> 00:19:00,097
‫مجرد مجرم أسود آخر،
‫لا يريد أحد أن يعطيه فرصة ثانية.

276
00:19:00,222 --> 00:19:02,808
‫- أجل, لكن على الأقل...
‫- سنخرج بعد 8 سنوات أو أقل...

277
00:19:02,933 --> 00:19:05,978
‫بسبب حسن السلوك،
‫ونحن لا نعرف ماذا سيحدث خلال المحاكمة.

278
00:19:06,103 --> 00:19:08,814
‫صحيح, لا يتعلق النظام بالعدالة دائماً،
‫بل...

279
00:19:08,981 --> 00:19:12,025
‫أي محامي يمكنه تغيير الحقيقة لمصلحته.

280
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
‫- تستطيع "آناليس" أن تفعل ذلك.
‫- أخرجيني من الأمر.

281
00:19:14,778 --> 00:19:16,822
‫- وضعي نفسك فيها.
‫- لو كنت أنا...

282
00:19:16,989 --> 00:19:19,825
‫- ضعي نفسك مكاني.
‫- ماذا كنت لتفعل؟

283
00:19:20,075 --> 00:19:22,119
‫- كنت لأثق بـ"آناليس"
‫- بصراحة؟

284
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
‫- أخبرتها بأني سأقبل الصفقة.
‫- ماذا؟

285
00:19:25,289 --> 00:19:26,957
‫- لو كانا مذنبين...
‫- من قال إنهما مذنبين؟

286
00:19:27,040 --> 00:19:28,667
‫تسمحين لمشاعرك تجاه "كيليب"
‫تشوش على حكمك.

287
00:19:28,750 --> 00:19:30,752
‫ليس لدي مشاعر لـ"كيليب", أنا أقوم بعملي.

288
00:19:30,836 --> 00:19:32,879
‫- اتركينا وحدنا يا "ميكيلا", ارحلي.
‫- لكنه أفسد...

289
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
‫هل هذا يتعلق بـ"ريبيكا"؟
‫صدقتها عندما قالت إنها بريئة وآذتك؟

290
00:19:45,517 --> 00:19:47,686
‫- أجل, هذا لا يتعلق بذلك.
‫- هل يتعلق بي؟

291
00:19:48,103 --> 00:19:51,356
‫- هل ما زلت غاضب مني؟ ومن "نيت"؟
‫- كلا.

292
00:19:51,440 --> 00:19:53,233
‫إذن, لماذا قلت لـ"كاثرين"
‫بأن تقبل بالصفقة؟

293
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
‫لأن ذلك ما كان يجب أن أفعله.

294
00:19:56,778 --> 00:20:00,574
‫كان يجب أن أسلم نفسي لقتل "سام".

295
00:20:00,782 --> 00:20:05,454
‫لكن بدلا من ذلك،
‫ورطت نفسي وورطتك وورطتنا جميعاً.

296
00:20:05,620 --> 00:20:11,501
‫لو قلت الحقيقة وسجنت المدة التي استحقها،
‫وكنا قد مضينا بحياتنا الآن.

297
00:20:16,256 --> 00:20:19,676
‫لقد حميت "ريبيكا" والآن أنا أحميك.

298
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
‫ولا يستحق أحد دخول السجن بسبب ذلك،
‫هل تسمعني؟

299
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
‫"ويس"؟

300
00:20:29,227 --> 00:20:30,312
‫حسناً.

301
00:20:32,939 --> 00:20:34,733
‫- عد إلى البيت, تسمح لمشاعرك.
‫- ماذا؟

302
00:20:34,858 --> 00:20:37,944
‫بالتأثير على حكمك،
‫لن تعمل في القضية حتى أقول ذلك.

303
00:20:46,703 --> 00:20:48,955
‫لا أستطيع المخاطرة،
‫بخسارة عملي الآن يا "فرانك".

304
00:20:49,039 --> 00:20:51,541
‫لا داعي لأن يخسر أحد عمله،
‫نريدك أن تضعي فحصنا أعلى القائمة.

305
00:20:51,625 --> 00:20:55,420
‫لقد حاولت لكن مساعدة مدعي عام،
‫أعطتني 300 عينة صباح اليوم.

306
00:20:55,545 --> 00:20:57,547
‫- ضعي الفحص بينها.
‫- انتظري, أي مساعدة مدعي عام؟

307
00:20:57,798 --> 00:21:00,050
‫- أخبريني كيف أقنعك.
‫- أكانت "إميلي سينكلير"؟

308
00:21:00,175 --> 00:21:01,468
‫أجل, لماذا؟

309
00:21:02,386 --> 00:21:06,139
‫هناك جهاز تنصت في البيت،
‫كانت "سينكلير" تتنصت علينا.

310
00:21:06,264 --> 00:21:08,308
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- لأن هذا ما أرادته من البداية.

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,144
‫أرادتني أن أشهد،
‫كي تضع جهاز تنصت في البيت.

312
00:21:11,395 --> 00:21:16,024
‫هذه جلسة استماع مغلقة للحصول على إذن
‫للتنصت على بيت "آناليس كيتينغ"

313
00:21:16,108 --> 00:21:18,193
‫- لكنك لم تشهد.
‫- بالضبط.

314
00:21:18,276 --> 00:21:22,572
‫لهذا أدخلته إلى البيت بطريقة خفية،
‫وعرضت فجأة صفقة على "كاثرين" و"كيليب".

315
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
‫وعرفت أن علينا تأخير عينة الحمض النووي.

316
00:21:24,157 --> 00:21:27,869
‫لأنها كانت تسمع كل ما نقوله،
‫في ذلك البيت منذ البارحة.

317
00:21:28,078 --> 00:21:30,414
‫ربما يجب أن يكون سيد "ميلستون"
‫"فرانك" الجديد.

318
00:21:39,214 --> 00:21:41,925
‫حسناً, يجب أن نبحث
‫في أوراق قضية "هابستيل".

319
00:21:42,008 --> 00:21:43,969
‫ابحثوا كأن حياتكم تعتمد على ذلك.

320
00:21:44,136 --> 00:21:48,306
‫لا تتوقفوا حتى تجدوا الدليل،
‫الذي يثبت إدانة "فيليب" وليس موكلينا.

321
00:21:49,266 --> 00:21:50,642
‫تحدثوا...

322
00:21:50,976 --> 00:21:52,436
‫- سأتولى الملفات التي على أقراص.
‫- سنعمل على ذلك أيتها الرئيسة.

323
00:21:52,519 --> 00:21:54,229
‫شهادات الشهود.

324
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
‫"هل يمكننا التوقف؟"

325
00:22:33,560 --> 00:22:36,771
‫لن يغادر أحد حتى نجد ملف الأدلة.

326
00:22:42,110 --> 00:22:45,030
‫- مكتب "آناليس كيتينغ" القانوني.
‫- "أين "آناليس"؟"

327
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
‫- "كاثرين"؟
‫- يجب أن تأتي على الفور.

328
00:22:47,699 --> 00:22:49,492
‫- ماذا حدث؟
‫- "إنه "كيليب"

329
00:22:49,951 --> 00:22:51,203
‫قبل بالصفقة.

330
00:22:52,621 --> 00:22:54,664
‫من غير القانوني أن تتحدث
‫إلى مساعدة المدعي العام من دوني.

331
00:22:54,748 --> 00:22:58,335
‫يسمى ذلك اتصال من طرف واحد،
‫ويفسد أي صفقة عقدتها.

332
00:22:58,460 --> 00:23:01,880
‫ذلك لو اتصلت بي "سينكلير"
‫لكني اتصلت بها وتفاوضت في الصفقة وحدي.

333
00:23:02,005 --> 00:23:04,382
‫إنها صفقة سيئة،
‫قبلت بـ30 عاماً.

334
00:23:04,507 --> 00:23:06,593
‫- كيلا تدخل "كاثرين" السجن.
‫- أيها الأحمق الأناني.

335
00:23:06,676 --> 00:23:08,887
‫إنها محقة, أنت أناني وأحمق.

336
00:23:09,054 --> 00:23:11,389
‫لكن حتى نقف أمام القاضي،
‫ما يزال مجرد عرض.

337
00:23:11,556 --> 00:23:14,893
‫لذا, ستتصل بها وتخبرها أنك غيرت رأيك.

338
00:23:16,019 --> 00:23:17,270
‫افعل ذلك.

339
00:23:23,026 --> 00:23:26,738
‫كلا, اتخذت قراري وكونك محاميتي،
‫يجب أن تنفذي ذلك.

340
00:23:33,912 --> 00:23:35,705
‫"فشل (آشر)"

341
00:23:39,751 --> 00:23:41,753
‫- ما هذا؟
‫- ولم يتصل بي أحد.

342
00:23:41,878 --> 00:23:43,588
‫لم تكن حفلة.

343
00:23:44,130 --> 00:23:46,258
‫حسناً لكني ما أزال أعمل في هذا البيت أيضاً.

344
00:24:11,908 --> 00:24:16,413
‫كنت محقاً, تقريباً
‫لم يكن في الأوراق لكن معها.

345
00:24:16,496 --> 00:24:18,123
‫انتصار آخر لسيد "ميلستون"

346
00:24:18,331 --> 00:24:20,792
‫حسناً, ماذا نفعل الآن؟
‫نأخذ جهاز التنصت للشرطة أو ندمره؟

347
00:24:20,875 --> 00:24:22,502
‫كلا, سنستغله.

348
00:24:25,171 --> 00:24:28,008
‫- سأنصح "كيليب" بقبول الصفقة.
‫- لكن لماذا؟

349
00:24:30,218 --> 00:24:33,346
‫- لأنه اعترف لي في البيت.
‫- إذن, ليس لدى "سينكلير" قضية.

350
00:24:33,513 --> 00:24:35,390
‫كما أننا نتفوق عليها طوال الوقت.

351
00:24:35,557 --> 00:24:40,854
‫ذلك ليس صحيحاً, أراني "كيليب"أين يخفي
‫المسدس, إنه في صندوق أدوات في القبو.

352
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
‫- "لكن لماذا فعل ذلك؟"
‫- "بسبب "كاثرين"

353
00:24:44,858 --> 00:24:49,571
‫كانا يتضاجعان منذ كانا مراهقين،
‫وأخيراً اعترفا لـ"أورسولا" و"غرانت"

354
00:24:50,530 --> 00:24:53,450
‫ثم هددا بالإعلان عن ذلك
‫ووالديهما هدداهما.

355
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
‫هددا بحرمانهما من الوصية.

356
00:24:56,494 --> 00:24:59,247
‫فقد "كيليب"صوابه في تلك الليلة.

357
00:25:01,041 --> 00:25:04,044
‫- ما هذا؟
‫- لدينا مذكرة لتفتيش البيت.

358
00:25:04,836 --> 00:25:07,797
‫- ألا يمكننا أن نخفي المسدس؟
‫- ذلك ما فكرت فيه.

359
00:25:07,881 --> 00:25:09,716
‫لكن "كاثرين" تعرف الآن أيضاً.

360
00:25:10,050 --> 00:25:13,178
‫أخبرت "كيليب"،
‫بأنها ستذهب إلى الشرطة وتخبرهم بكل شيء.

361
00:25:13,261 --> 00:25:15,930
‫طلبت من "كيليب"أن يتصل بـ"سينكلير"
‫ويقبل بالصفقة.

362
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
‫30 عاماً لقتل والديك بدم بارد ليس سيئاً.

363
00:25:20,185 --> 00:25:23,688
‫هل يعلمون مخالفات التعديل الرابع
‫في الكلية المسائية لأن هذا هو الأمر؟

364
00:25:23,813 --> 00:25:26,608
‫ليس لديك أي سبب محتمل،
‫وأي قاضي سيوافقني الرأي.

365
00:25:26,733 --> 00:25:29,778
‫هيا, اتصلي بالقاضي
‫بحلول ذلك الوقت سيكون لدينا سلاح الجريمة.

366
00:25:30,070 --> 00:25:31,196
‫آنسة "سينكلير"

367
00:25:33,239 --> 00:25:34,574
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- اهدأ.

368
00:25:34,657 --> 00:25:36,034
‫لم نجد شيئاً, القبو فارغ.

369
00:25:36,701 --> 00:25:38,411
‫- تفقده مجدداً.
‫- قلبناه رأساً على عقب.

370
00:25:38,495 --> 00:25:40,872
‫لم نجد مسدساً أو أي شيء.

371
00:25:43,208 --> 00:25:46,920
‫كم الساعة؟
‫ينتهي العرض الساعة الخامسة مساء اليوم.

372
00:25:47,003 --> 00:25:48,088
‫الساعة 15:5

373
00:25:57,722 --> 00:25:59,516
‫- مرحباً.
‫- "أنا في دائرة الشرطة"

374
00:25:59,933 --> 00:26:01,643
‫- "فيليب" هنا.
‫- "ماذا؟"

375
00:26:02,477 --> 00:26:03,812
‫إنه يدلي بإفادة.

376
00:26:10,652 --> 00:26:13,905
‫- منذ متى وهو هناك؟
‫- "منذ نصف ساعة تقريباً"

377
00:26:14,072 --> 00:26:16,783
‫- ماذا يقول؟
‫- "سأكتشف الأمر"

378
00:26:17,742 --> 00:26:19,119
‫لكن أعتقد أنه يمكنني أن أحل الأمر.

379
00:26:19,202 --> 00:26:21,329
‫- "ماذا تعني؟"
‫- لا داعي لأن تعرفي.

380
00:26:21,413 --> 00:26:23,456
‫كلا, "نيت", لقد استعدت عملك للتو.

381
00:26:23,623 --> 00:26:26,501
‫وقد اتخذت قراري بالفعل, سنتحدث لاحقاً.

382
00:26:40,640 --> 00:26:43,226
‫"انفصام في الشخصية"

383
00:26:52,610 --> 00:26:54,654
‫"سكوت فولير", انفصام في الشخصية.

384
00:26:54,946 --> 00:26:56,322
‫مضطرب, متوهم.

385
00:27:02,495 --> 00:27:05,665
‫"فيليب جيسيب"

386
00:27:11,671 --> 00:27:13,798
‫دعيني أخمن, لديه سجل إجرامي.

387
00:27:14,007 --> 00:27:16,926
‫هذه ثالث مرة يبلغ فيها عن حادثة ترصد
‫خلال العامين الماضيين.

388
00:27:17,051 --> 00:27:18,845
‫إذن, توقف عن تناول أدويته مجدداً.

389
00:27:18,970 --> 00:27:20,972
‫- يجب أن نبحث في الأمر.
‫- أوافقك الرأي.

390
00:27:21,181 --> 00:27:24,476
‫غداً لكن هناك رجل الآن
‫ينتظر في حانة ليلتقي بك.

391
00:27:24,684 --> 00:27:27,145
‫- قريب آخر؟
‫- بل ابن اخي, سيعجبك.

392
00:27:27,520 --> 00:27:28,938
‫لديه وظيفة حتى.

393
00:27:30,398 --> 00:27:33,443
‫سأجعلها تتصل بك حالما تتصل بي.

394
00:27:35,403 --> 00:27:37,989
‫تلائمك وظيفة السكرتيرة.

395
00:27:40,575 --> 00:27:43,244
‫شكراً لدعمك.

396
00:27:43,328 --> 00:27:46,372
‫أنا أحميك،
‫أتعتقدين أنها تهتمك بأمرك فجأة؟

397
00:27:46,498 --> 00:27:49,626
‫أنت تشعر بالغيرة لأنها اختارتني بدلا منك،
‫وذلك ليس ظريفاً.

398
00:27:49,709 --> 00:27:54,214
‫كلا, كنت مع "آناليس" فترة طويلة
‫وهي تستغلك حتى تعود "بوني".

399
00:27:54,506 --> 00:27:58,843
‫أو أنا معجبة بها،
‫قد تكون آنسة "كاستيو" مثلي يوماً ما.

400
00:27:59,135 --> 00:28:02,639
‫لكن أنت؟ لا يمكنك أن تحضر لي
‫نتائج حمض نووي عندما أحتاج إليها.

401
00:28:02,931 --> 00:28:05,058
‫- أنا أبذل قصارى جهدي.
‫- ليس جيداً كفاية.

402
00:28:09,604 --> 00:28:10,813
‫مكتب...

403
00:28:11,981 --> 00:28:14,067
‫"كيليب"؟ تكلم بهدوء.

404
00:28:16,361 --> 00:28:18,154
‫- أين هي؟
‫- في الداخل.

405
00:28:18,279 --> 00:28:21,574
‫- لا بد أنها فعلت ذلك من دون علمي.
‫- أتساءل من علمها ذلك.

406
00:28:24,827 --> 00:28:26,496
‫- أخيراً.
‫- سأذهب إلى رئيسك.

407
00:28:26,579 --> 00:28:31,000
‫أخبره بأنك تجرين صفقات من طرف واحد،
‫مع موكلي مرتين.

408
00:28:31,084 --> 00:28:34,087
‫وسيطردك إلى القرية التي جئت منها.

409
00:28:34,170 --> 00:28:37,841
‫أنا من "كونتيكيت"،
‫ولا تغضبي أن موكلتك قامت بعملك.

410
00:28:37,924 --> 00:28:40,468
‫في الواقع, فاوضت على صفقة
‫أفضل من التي كنت ستفاوضين عليها.

411
00:28:40,635 --> 00:28:42,387
‫10 سنوات بينما لن يدخل أخوها السجن.

412
00:28:42,512 --> 00:28:45,181
‫- لن أقبل بحدوث ذلك.
‫- لكني أريد ذلك.

413
00:28:45,265 --> 00:28:48,601
‫لا آبه لذلك, ليس هناك قاض حكيم
‫سيقبل بذلك.

414
00:28:48,685 --> 00:28:50,270
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك خلال ساعة.

415
00:28:51,312 --> 00:28:55,775
‫الظهر هو الوقت الوحيد المتوفر
‫للقاضية "غاريت", سأراك حينئذ.

416
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
‫- لن أغير رأيي.
‫- أعرف.

417
00:29:02,532 --> 00:29:04,742
‫إذن, انظري إلي وأخبريني بأنك مذنبة.

418
00:29:04,993 --> 00:29:09,998
‫لأني سأدعم 10 سنوات في السجن،
‫لقتل والديك لكن إذا فعلت ذلك فعلا".

419
00:29:12,292 --> 00:29:13,376
‫لم أقتلهما.

420
00:29:14,544 --> 00:29:16,754
‫- إذن, لماذا تفعلين هذا؟
‫- بسبب "كيليب".

421
00:29:17,046 --> 00:29:19,841
‫ليس مذنباً لكنه سيقبل بالقضية ليحميني.

422
00:29:19,924 --> 00:29:23,094
‫- لكن لأول مرة سأعتني به.
‫- أنت لا تعتنين به.

423
00:29:23,595 --> 00:29:25,555
‫- أنت تعاقبينه.
‫- لا أوافقك الرأي.

424
00:29:26,431 --> 00:29:30,977
‫وليس عليك أن تفهمي ذلك،
‫لكن يجب أن تكوني محاميتي وسنقبل بالصفقة.

425
00:29:32,645 --> 00:29:35,023
‫لا تفكر جيد لذا, يجب أن نفكر بدلاً منها.

426
00:29:35,148 --> 00:29:36,858
‫اتصلي بالبيت واطلبي من الجميع أن يأتوا.

427
00:29:36,941 --> 00:29:42,447
‫إنهم قادمون, سنجري بحثاً لإبطال الصفقة،
‫ونجبر القاضي على رفض الصفقة.

428
00:29:42,655 --> 00:29:43,656
‫نحن نعمل على ذلك.

429
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
‫تفاوضت "سينكلير" مع موكلتنا من دون علمنا.

430
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
‫إذن, سنقاضيها على التدخل
‫بين علاقة المحامي بالموكل.

431
00:29:50,413 --> 00:29:52,540
‫وماذا؟ نبلغ اتحاد المحامين
‫سيتطلب ذلك أياماً.

432
00:29:52,624 --> 00:29:54,125
‫ولدينا 25 دقيقة فقط.

433
00:29:55,418 --> 00:29:59,297
‫يمكننا أن نخبر القاضي أن مساعدة المدعي
‫العام خرقت قانون 2,4 للسلوك المهني.

434
00:29:59,422 --> 00:30:01,257
‫- أو يمكننا طلب العقوبات؟
‫- 15 دقيقة.

435
00:30:02,133 --> 00:30:04,177
‫لجأت "كاثرين" إلى "سينكلير" لأجل الصفقة
‫وليس العكس.

436
00:30:04,302 --> 00:30:06,304
‫إذن؟ يحل للمدعى عليه أن يكون غبياً.

437
00:30:06,429 --> 00:30:08,598
‫- دقيقتان.
‫- ليقف الجميع.

438
00:30:16,230 --> 00:30:20,276
‫هذه جلسة استماع،
‫لصفقة جريمتي قتل متعمدتين.

439
00:30:20,401 --> 00:30:23,821
‫لموت "أورسولا هابستيل" و"غرانت هابستيل"

440
00:30:24,072 --> 00:30:27,700
‫يعد تمثيل محامي لموكلين إذا اعترف
‫أحدهما بالذنب، تضارب في المصالح.

441
00:30:27,784 --> 00:30:29,869
‫- يستطيع المدعى عليه التنازل.
‫- بدأت الجلسة.

442
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
‫- ستقتلنا.
‫- قبل قبول المحكمة للصفقة.

443
00:30:32,413 --> 00:30:39,379
‫يجب أن يظهر في السجل، أن المدعى عليها
‫تفهم بمعرفة وذكاء وطواعية نتائج الصفقة.

444
00:30:40,213 --> 00:30:42,465
‫يمكنها أن ترفع قضية تتحدث فيها
‫دستورية الصفقة.

445
00:30:42,590 --> 00:30:45,426
‫- سيتطلب ذلك أشهر.
‫- ويجب أن يكون هناك أساس فعلي.

446
00:30:45,551 --> 00:30:47,637
‫للصفقة وبصراحة لا أعتقد أنه موجود.

447
00:30:47,762 --> 00:30:50,723
‫- إنها تماطل يا حضرة القاضية.
‫- أنا أعتبر الأمر جدياً.

448
00:30:50,848 --> 00:30:53,518
‫نظراً للعقاب القاسي،
‫الذي قد تتحمله آنسة "هابستيل" هنا.

449
00:30:53,643 --> 00:30:57,730
‫أقترح أن نرسلها إلى تقرير
‫حكم ما قبل الصفقة قبل أن نكمل.

450
00:30:57,855 --> 00:31:00,566
‫- يمكننا فعل ذلك.
‫- أو قد فات الأوان.

451
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
‫ونحن حمقى جداً ولا يمكننا معرفة ذلك.

452
00:31:03,194 --> 00:31:06,322
‫- آنسة "كيتينغ", فقدت صبري.
‫- لا يتعلق الأمر بالصبر.

453
00:31:06,406 --> 00:31:09,117
‫- بل حياة امرأة.
‫- هذا يكفي.

454
00:31:12,328 --> 00:31:14,080
‫قفي يا آنسة "هابستيل"

455
00:31:16,916 --> 00:31:20,795
‫هل تفهمين أنك تعترفين بذنبك،
‫في القضية الأولى.

456
00:31:20,878 --> 00:31:24,924
‫وهي تتهمك بقتل "غرانت هابستيل" متعمدة؟

457
00:31:25,341 --> 00:31:26,968
‫- أجل.
‫- أنا آسفة جداً.

458
00:31:27,093 --> 00:31:31,723
‫والجريمة الثانية،
‫وهي القتل المتعمد لـ"أورسولا هابستيل"؟

459
00:31:32,140 --> 00:31:34,517
‫- أجل.
‫- وإذا وافقت المحكمة.

460
00:31:34,642 --> 00:31:38,146
‫على الصفقة اليوم،
‫فلن يكون لديك الحق في استئنافها.

461
00:31:38,646 --> 00:31:41,649
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.

462
00:31:43,109 --> 00:31:46,821
‫آنسة "هابستيل", هل تقبلين بعرض الادعاء؟

463
00:31:46,904 --> 00:31:48,364
‫لا تجيبي.

464
00:31:53,995 --> 00:31:57,290
‫قد تصبح آنسة "كاستيو" مثلي يوماً ما
‫لكن أنت؟

465
00:31:57,415 --> 00:31:59,876
‫لا يمكنك أن تحضر لي نتائج
‫فحص الحمض النووي عندما أحتاج إليها.

466
00:32:15,224 --> 00:32:17,602
‫90 دقيقة مقابل 50 ألف دولاراً.

467
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
‫فكري في الطفل.

468
00:32:21,647 --> 00:32:26,152
‫آنسة "كيتينغ", اكتفيت من هذا
‫أريد إجابة من موكلتك.

469
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
‫لحظة يا حضرة القاضية.

470
00:32:37,580 --> 00:32:41,042
‫غيرت رأيي يا حضرة القاضية،
‫لن أقبل بهذه الصفقة.

471
00:32:56,849 --> 00:32:59,560
‫أفسدت الأمر, أفسدت الأمر بالكامل.

472
00:33:00,019 --> 00:33:02,313
‫كلا, لن ينجح الأمر.

473
00:33:03,397 --> 00:33:05,733
‫أنا أتنفس... أنا أحاول..
‫أيمكنك أن...

474
00:33:09,112 --> 00:33:10,113
‫سأتصل بك لاحقاً.

475
00:33:10,696 --> 00:33:12,365
‫تعرفين أن هناك أدوية لذلك.

476
00:33:14,242 --> 00:33:16,452
‫- ما هذا؟
‫- تبرئة "كيليب"و"كاثرين"

477
00:33:17,036 --> 00:33:20,039
‫لكن بدلاً من دفنها
‫في صناديق، من الأوراق كالجبانة.

478
00:33:20,123 --> 00:33:21,791
‫أنا أحضره إليك وجهاً لوجه.

479
00:33:22,208 --> 00:33:26,629
‫حمض "فيليب جيسيب" يطابق الحمض النووي
‫الموجود في مسرح الجريمة بنسبة 4,99بالمئة.

480
00:33:26,754 --> 00:33:28,464
‫لكن ذلك ليس أفضل جزء.

481
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
‫تظهر الفحوصات عدم وجود تغاير الزيجوت.

482
00:33:33,553 --> 00:33:35,179
‫إنه ابن من سفاح القربى.

483
00:33:35,680 --> 00:33:37,890
‫وكلانا نعرف أن لدى "هيلينا" أخ واحد فقط.

484
00:33:41,811 --> 00:33:45,565
‫تخيلي أن يكون والديك هما المذنبين
‫ويتم التخلص منك.

485
00:33:45,690 --> 00:33:46,983
‫كنت لأقتلهما أيضاً.

486
00:33:47,984 --> 00:33:51,237
‫حظاً طيباً في إيجاد هيئة محلفين،
‫تصدق أن غريب الأطوار بالفطرة ليس المذنب.

487
00:33:56,284 --> 00:33:58,161
‫هل ترتدي مئزراً؟

488
00:33:58,286 --> 00:34:00,872
‫فكرت في أنك تحتاجين إلى وجبة جيدة
‫بعد كل العمل الذي كنت تقومين به.

489
00:34:01,330 --> 00:34:02,665
‫صلصتي الخاصة.

490
00:34:04,834 --> 00:34:05,918
‫أتريدين أن تتذوقينها؟

491
00:34:15,386 --> 00:34:18,139
‫- إنها لذيذة.
‫- أخبرتك, اجلسي, فتحت زجاجة نبيذ.

492
00:34:20,474 --> 00:34:21,434
‫"فرانك"

493
00:34:22,643 --> 00:34:25,521
‫لا يمكننا ألا نتحدث عما حدث.

494
00:34:25,646 --> 00:34:27,857
‫- ذلك بالضبط ما سنفعله.
‫- لست غاضبة منك.

495
00:34:27,982 --> 00:34:30,735
‫إذا كان ذلك ما تخشاه, لقد تشاجرنا.

496
00:34:31,903 --> 00:34:33,654
‫- وما قالته "آناليس"
‫- أترين؟

497
00:34:33,905 --> 00:34:35,406
‫ذلك الاسم الذي لا أريد أن أسمعه الآن.

498
00:34:35,823 --> 00:34:38,534
‫يجب أن تكون هذه الشقة،
‫خالية من أحاديث عن "آناليس"

499
00:34:39,493 --> 00:34:42,121
‫- إنها مديرتنا.
‫- تعرفين أنها أكثر من ذلك.

500
00:34:43,831 --> 00:34:49,170
‫وهي ذكية وتعرف أن أفضل طريقة للفصل بيننا
‫هي التدخل بيننا.

501
00:34:50,421 --> 00:34:51,797
‫لن نسمح بحدوث هذا.

502
00:34:51,881 --> 00:34:55,593
‫لماذا تعتقد أنها لا تريدنا أن نكون معاً؟

503
00:34:55,760 --> 00:35:00,431
‫لأنها "آناليس" وهذه آخر مرة نذكرها فيها
‫اجلسي واربطي منديلا حول رقبتك.

504
00:35:01,057 --> 00:35:03,100
‫واستعدي لتناول أفضل كرات لحم قد تناولتها.

505
00:35:07,813 --> 00:35:10,066
‫لماذا أشعر بأني أتعرض
‫للاختطاف هذه المرة؟

506
00:35:10,191 --> 00:35:16,781
‫كنت أفكر, من الواضح أنك تحتاج
‫إلى إثارة أكبر في حياتك وهذه هي.

507
00:35:16,948 --> 00:35:19,325
‫أهلًا بك في القانون الجنائي.

508
00:35:19,617 --> 00:35:21,911
‫هل ستقدم لي محاضرة أو ما شابه؟

509
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
‫كلا, لكني سألقنك درساً.

510
00:35:33,589 --> 00:35:35,216
‫- "ويس غيبينز"؟
‫- أجل.

511
00:35:35,299 --> 00:35:36,509
‫وقع هنا.

512
00:35:48,396 --> 00:35:52,149
‫"في حال إذا أعجبتك بالفعل, "كاثرين"

513
00:36:06,622 --> 00:36:08,541
‫- آسفة لقدومي بلا موعد.
‫- ما الخطب؟

514
00:36:08,833 --> 00:36:11,419
‫لا شيء, هل "كاثرين" هنا؟

515
00:36:11,544 --> 00:36:13,671
‫إنها نائمة, لماذا؟
‫هل نحن في ورطة؟

516
00:36:13,796 --> 00:36:15,756
‫كلا, الأمور بخير.

517
00:36:16,924 --> 00:36:18,426
‫لماذا أنت هنا؟

518
00:36:20,678 --> 00:36:26,100
‫أنا متأكدة أني كنت أتخيل ذلك،
‫أو أنك مثلي وأنا لا أنتبه للإشارات.

519
00:36:26,475 --> 00:36:28,144
‫يجب أن أعرف،
‫كي أتوقف عن التساؤل على الأقل.

520
00:36:28,269 --> 00:36:29,437
‫أنا معجب بك.

521
00:36:31,605 --> 00:36:35,818
‫أعرف أن ذلك تصرف غير مهني،
‫لهذا لم أكن صريحاً جداً.

522
00:36:36,485 --> 00:36:38,195
‫لكنك لا تتخيلين الأمر.

523
00:36:39,905 --> 00:36:41,240
‫أنت جميلة

524
00:36:43,617 --> 00:36:44,827
‫وأنا معجب بك.

525
00:36:48,748 --> 00:36:53,586
‫لم يعد تصرفاً غير مهنياً.

526
00:36:54,545 --> 00:36:56,088
‫لقد فزنا اليوم, لذا...

527
00:36:57,048 --> 00:36:57,923
‫لذا...

528
00:37:01,218 --> 00:37:03,804
‫أردت أن أفعل هذا،
‫منذ أول مرة رأيتك فيها.

529
00:37:24,742 --> 00:37:26,702
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

530
00:37:26,994 --> 00:37:30,164
‫إنه خبر جيد في الواقع،
‫اتصلت "سينكلير" بالرئيس بشأن "فيليب".

531
00:37:30,247 --> 00:37:32,708
‫وسيبدأون في التحقيق في أمره في الصباح.

532
00:37:34,210 --> 00:37:35,503
‫شكراً جزيلا.

533
00:37:38,214 --> 00:37:39,256
‫سأذهب.

534
00:37:41,926 --> 00:37:43,177
‫انتظر.

535
00:37:48,849 --> 00:37:50,017
‫لماذا تفعل هذا؟

536
00:37:51,560 --> 00:37:52,603
‫تساعدني؟

537
00:37:53,687 --> 00:37:55,147
‫لا يتعلق الأمر بمساعدتك.

538
00:37:56,232 --> 00:37:57,608
‫يتعلق الأمر بـ"سينكلير"

539
00:37:59,110 --> 00:38:00,736
‫جعلت حياتي جحيماً أيضاً.

540
00:38:03,322 --> 00:38:04,698
‫هل ذلك هو السبب الوحيد؟

541
00:39:01,464 --> 00:39:02,715
‫أنت متوترة مجدداً؟

542
00:39:15,186 --> 00:39:16,687
‫أريد أن أعرفك.

543
00:39:40,836 --> 00:39:42,755
‫مذاقك مثل صلصتي.

544
00:39:45,508 --> 00:39:46,634
‫ماذا كان ذلك؟

545
00:39:47,843 --> 00:39:49,094
‫لا أعلم, ربما مسؤول النظافة.

546
00:39:51,096 --> 00:39:52,640
‫لنقدم له عرضاً.

547
00:40:55,077 --> 00:40:57,454
‫- يا للهول!
‫- يجب أن أخبرك بشيء.

548
00:40:58,247 --> 00:41:01,292
‫هذا ليس أول شيء تريد سماعه،
‫بعد ممارسة الجنس.

549
00:41:08,048 --> 00:41:09,466
‫"كيليب"

550
00:41:14,430 --> 00:41:15,764
‫- ما الخطب؟
‫- أين الصور؟

551
00:41:15,889 --> 00:41:16,890
‫"ويس"

552
00:41:21,103 --> 00:41:22,396
‫أنت تخيفني.

553
00:41:22,730 --> 00:41:25,524
‫أعرف لكن ستعرفين السبب.

554
00:41:36,118 --> 00:41:37,369
‫انظرا...

555
00:41:39,288 --> 00:41:40,414
‫هناك...

556
00:41:41,915 --> 00:41:43,542
‫إنها واحدة من رسومات "كاثرين".

557
00:41:45,127 --> 00:41:47,963
‫يا للهول! هل ذلك...

558
00:41:48,213 --> 00:41:49,757
‫وجدته هنا الأسبوع الماضي.

559
00:41:51,342 --> 00:41:56,555
‫أثبتت "سينكلير" أنها خائفة وأنها بنت
‫قضيتها على شهادة امرأة ميتة عنصرية.

560
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
‫وسلاح جريمة مفقود.

561
00:42:00,517 --> 00:42:02,311
‫ماذا لو قتلتهما؟

562
00:42:08,984 --> 00:42:09,943
‫مرحباً.

563
00:42:11,195 --> 00:42:12,237
‫مرحباً.

564
00:42:13,489 --> 00:42:15,783
‫لا تقلقي, سأتولى الأمر.

