﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,461
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,544 --> 00:00:06,923
‫جعلت "إميلي سينكلير" المدعي العام
‫يبدأ تحقيقاً بشأني, انتهت علاقتنا يا "آش".

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,887
‫سأشهد ضد أبي, سأخبر المدعي العام
‫أنه قام بإخفاء الأمر بالكامل.

4
00:00:11,012 --> 00:00:12,555
‫ماذا ستستفيد "تيفاني" من ذلك؟

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,516
‫- أفهم لماذا تهتمين بهذا الأمر.
‫- لقد أخبرتك.

6
00:00:15,642 --> 00:00:18,811
‫- فضحتني أمامه.
‫- لم أفضحك بل أنقذتك.

7
00:00:18,978 --> 00:00:20,605
‫- أريدك أن تموتي.
‫- ما هذا؟

8
00:00:20,731 --> 00:00:23,275
‫تبرئة "كيليب" و"كاثرين".
‫حمض"فيليب جيسيب" النووي.

9
00:00:23,359 --> 00:00:26,612
‫مطابق بنسبة 99 بالمئة،
‫للحمض النووي الذي وجد في مسرح الجريمة.

10
00:00:26,737 --> 00:00:28,989
‫- إنه نتاج سفاح القربى.
‫- "فيليب" هنا

11
00:00:29,114 --> 00:00:31,367
‫- أظن أنه يمكنني أن أصلح هذا.
‫- انظرا, هناك.

12
00:00:31,533 --> 00:00:34,371
‫- إنها واحدة من لوحات "كاثرين".
‫- وجدته هنا الأسبوع الماضي.

13
00:00:34,496 --> 00:00:36,164
‫ماذا لو قتلتهما؟

14
00:00:36,456 --> 00:00:38,083
‫لا تقلقي, سأتولى الأمر.

15
00:00:40,460 --> 00:00:41,670
‫كلا.

16
00:00:45,508 --> 00:00:47,301
‫"كريستوف".

17
00:00:52,556 --> 00:00:54,475
‫"قبل 14 ساعة".

18
00:00:54,976 --> 00:00:57,396
‫- أين هي؟
‫- ما تزال نائمة.

19
00:00:57,562 --> 00:00:59,940
‫إذن, يمكنها الدخول في أي لحظة
‫لتقتلنا جميعاً, رائع!

20
00:01:00,023 --> 00:01:01,942
‫إنه ليس مسدسها, وضعه أحدهم هنا.

21
00:01:02,067 --> 00:01:05,278
‫حسناً, اتصل بـ"آناليس"
‫لأنها محاميتك وليس نحن.

22
00:01:05,404 --> 00:01:08,407
‫طلبت منه ألا يفعل, قانون 4,3
‫إذا عرفت "آناليس" عن وجود دليل.

23
00:01:08,532 --> 00:01:10,618
‫من غير القانوني منع الإدعاء
‫من الوصول إليه.

24
00:01:10,743 --> 00:01:13,287
‫إذن, اتصلت بي لعرقلة القانون معك؟

25
00:01:13,413 --> 00:01:16,249
‫- لم أستطع اتخاذ القرار وحدي.
‫- أي قرار؟

26
00:01:17,166 --> 00:01:19,335
‫إذا لم يكن هناك مسدس في البيت،
‫فستوجه "سينكلير" التهم إلى "فيليب".

27
00:01:19,502 --> 00:01:21,755
‫يوجد مسدساً يا "ميكيلا", إنه هناك.

28
00:01:21,922 --> 00:01:23,340
‫ليس إذا تخلصنا منه.

29
00:01:24,842 --> 00:01:27,177
‫- ألا يجب أن نتخلص من اللوحة؟
‫- لا نعرف أنه الشيء الوحيد...

30
00:01:27,302 --> 00:01:29,555
‫- الذي يربط بينهما
‫- أو إذا كانت "كاثرين" تعرفه.

31
00:01:29,680 --> 00:01:31,098
‫من الممكن أنه قد اشتراها عبر الإنترنت،
‫أو من معرض فني ما.

32
00:01:31,181 --> 00:01:32,558
‫أجل, لأن لوحاتها رائعة جداً.

33
00:01:32,683 --> 00:01:34,102
‫حتى لو تخلصنا منها
‫فما تزال هناك هذه الصورة.

34
00:01:34,227 --> 00:01:35,895
‫لم يلحظ أحد من المدعين وجودها حتى الآن.

35
00:01:36,020 --> 00:01:38,690
‫لن نتخلص من اللوحة على الأقل
‫حتى أتحدث إلى "كاثرين".

36
00:01:38,815 --> 00:01:40,567
‫اتصلي بها وأخبريها بأني أريد رؤيتها.

37
00:01:43,862 --> 00:01:47,158
‫لقد مارستما الجنس, صحيح؟
‫لهذا أنت مستعدة للعبث بالأدلة؟

38
00:01:47,283 --> 00:01:49,076
‫تدعين رغبتك تتخذ القرارات عنك.

39
00:01:49,201 --> 00:01:51,078
‫لقد مارسنا الجنس, ذلك لا يؤثر على حكمي.

40
00:01:51,203 --> 00:01:53,581
‫اثبتي ذلك, دعي المسدس في مكانه.

41
00:01:54,707 --> 00:01:56,876
‫لو كان "كيليب" يقول الحقيقة
‫فليس لديه ما يقلق بشأنه.

42
00:01:57,043 --> 00:01:59,713
‫- أنا أقول الحقيقة.
‫- أنا أصدقك تماماً.

43
00:02:00,005 --> 00:02:01,673
‫حسناً, ارحل.
‫سأتولى الأمر بنفسي.

44
00:02:01,757 --> 00:02:04,885
‫- إذا لمست المسدس فسأخبر "آناليس".
‫- لم أقل إني سأفعل.

45
00:02:05,218 --> 00:02:06,720
‫ماذا لو أردت أنا التخلص منه؟

46
00:02:07,471 --> 00:02:09,724
‫- "كيليب", هل أنت مجنون؟
‫- هذا أكثر شيء منطقياً.

47
00:02:09,807 --> 00:02:13,019
‫"كيليب"؟ ماذا تفعل؟

48
00:02:15,813 --> 00:02:17,231
‫- ربما يجب أن نتصل بـ"نيت".
‫- لماذا؟

49
00:02:17,356 --> 00:02:20,318
‫لقد أصلح مشكلة "فيليب" في المرة الماضية،
‫وسيعرف إذا وجدت الشرطة اللوحة.

50
00:02:20,443 --> 00:02:22,279
‫- فعل "نيت" ما يكفي لأجلنا.
‫- "أناليس"

51
00:02:22,404 --> 00:02:24,490
‫- هل وجدت "كاثرين"؟
‫- أجل, لكن "ميكيلا" عبر الهاتف.

52
00:02:24,615 --> 00:02:27,076
‫- لا يهمني, أريد "كاثرين".
‫- لذلك تتصل"ميكيلا".

53
00:02:27,242 --> 00:02:28,577
‫لقد هربت "كاثرين".

54
00:02:34,209 --> 00:02:35,710
‫ليبدأ أحدكم بالتحدث.

55
00:02:42,550 --> 00:02:44,385
‫تمسكين الهاتف وتتصلين بي.

56
00:02:44,677 --> 00:02:48,974
‫ما لا تفعلينه هو العبث بالدليل الوحيد
‫الذي يمكنه أن يفسد قضيتنا بالكامل.

57
00:02:49,141 --> 00:02:51,936
‫- أنا أردت الاتصال بك.
‫- كنا قلقين حيال قانون 4,3.

58
00:02:52,061 --> 00:02:54,480
‫- ليس من واجبك أن تقلقي.
‫- بل من واجبك ألا تدمريني.

59
00:02:54,563 --> 00:02:56,232
‫- يمكننا أن نعيده.
‫- ونعبث به مرتين؟

60
00:02:56,315 --> 00:02:57,483
‫هل يبدو ذلك تصرفاً ذكياً بالنسبة إليك؟

61
00:03:00,111 --> 00:03:01,029
‫أين هي؟

62
00:03:02,113 --> 00:03:03,949
‫- لا أعلم.
‫- هل تكذب لتبقها في أمان؟

63
00:03:04,032 --> 00:03:06,117
‫كلا, أقسم.
‫لا أعرف ماذا يحدث معها.

64
00:03:10,915 --> 00:03:12,792
‫هل أنت متأكدة أنه يجب ألا نتصل بـ"نيت"؟

65
00:03:16,295 --> 00:03:20,508
‫عاش "فيليب جيسيب" طوال حياته...
‫من دون أن يحصل على مخالفة سرعة.

66
00:03:20,675 --> 00:03:26,014
‫لكن قبل يومين حصل على سجل إجرامي جديد
‫يبدو كثيراً مثل سجل "سكوت فولير".

67
00:03:26,139 --> 00:03:27,933
‫- ما علاقتي بهذا؟
‫- يظهر هذا الفيديو.

68
00:03:28,016 --> 00:03:29,852
‫وجودك في الدائرة في يوم إجازتك.

69
00:03:35,817 --> 00:03:38,903
‫استعدت عملي للتو.
‫أحاول أن أستحق عملي.

70
00:03:39,362 --> 00:03:42,699
‫أو ربما كنت تحاول أن تختلق ملفاً
‫لـ"فيليب جيسيب" لأجل "آناليس كيتينغ".

71
00:03:43,992 --> 00:03:45,702
‫- هل سأتعرض للطرد؟
‫- اهدأ يا "ليهي".

72
00:03:45,827 --> 00:03:49,790
‫أنا هادىء, لكن لا يعجبني
‫أن يتم اتهامي بجرائم لم أرتكبها.

73
00:03:50,916 --> 00:03:52,793
‫أصبح أمراً حساساً بالنسبة إلي.

74
00:03:53,502 --> 00:03:55,671
‫لم أختلق سجل أي أحد.

75
00:03:56,964 --> 00:04:01,553
‫هل سيتم توجيه أي تهمة إلي؟
‫أم يمكنني الرحيل؟

76
00:04:05,056 --> 00:04:06,266
‫اذهب.

77
00:04:11,230 --> 00:04:13,149
‫أنت تستمتع كونك دميتها, صحيح؟

78
00:04:14,233 --> 00:04:16,819
‫لذلك تعود إلى "آناليس" مراراً وتكراراً.

79
00:04:16,944 --> 00:04:18,487
‫كي تخوض معاركك بدلا منك؟

80
00:04:18,613 --> 00:04:21,073
‫تفضل أن تعطيك أوامر
‫وتملي عليك ما يجب أن تفعله.

81
00:04:21,324 --> 00:04:23,118
‫مثل الاستعانة بصديقتها المقربة،
‫وقتل "نيا".

82
00:04:23,202 --> 00:04:25,078
‫لا تذكري اسم زوجتي!

83
00:04:27,164 --> 00:04:30,167
‫اذكري اسمها مجدداً, اذكريه!

84
00:04:34,547 --> 00:04:36,007
‫وماذا ستفعل؟

85
00:04:38,885 --> 00:04:41,471
‫كنت أبحث عن "كاثرين"
‫ودخلت إلى الاستوديو الذي ترسم فيه.

86
00:04:41,679 --> 00:04:44,682
‫لم تكن هناك لكن كانت الغرفة باردة جداً،
‫واتجهت إلى فتحة التهوية.

87
00:04:44,766 --> 00:04:47,061
‫لأرى إذا كان يخرج منها أي هواء ساخن.

88
00:04:47,686 --> 00:04:50,397
‫- ورأيت المسدس حينئذ.
‫- لماذا لم تسأل "كاثرين" عنه؟

89
00:04:50,522 --> 00:04:52,691
‫كنت خائفاً أن تعترف أنه مسدسها.

90
00:04:53,067 --> 00:04:55,027
‫ما أدرانا أنك لم تضع المسدس هناك بنفسك؟

91
00:04:55,152 --> 00:04:57,529
‫لو كان مسدسي لتخلصت منه قبل وقت طويل.

92
00:04:57,613 --> 00:04:59,574
‫ليس إذا أردت أن تلصق التهمة بأختك.

93
00:05:00,700 --> 00:05:02,285
‫لا علاقة لي بهذا.

94
00:05:03,370 --> 00:05:06,915
‫أعني ماذا لو فعل "فيليب" هذا؟
‫وضع المسدس هناك ليلفق التهمة بنا؟

95
00:05:08,333 --> 00:05:09,292
‫أرها له.

96
00:05:11,087 --> 00:05:12,004
‫افعلي ذلك.

97
00:05:17,843 --> 00:05:19,470
‫هل تلاحظ اللوحة التي في الخلفية؟

98
00:05:25,310 --> 00:05:27,813
‫- كلا, هذا ليس ممكناً.
‫- إنه كذلك للأسف!

99
00:05:30,190 --> 00:05:33,151
‫لم يعد بإمكاني أن أمثلك أنت و"كاثرين".

100
00:05:33,777 --> 00:05:35,863
‫- لم لا؟
‫- لأن إذا كنت ما تقوله صحيحاً.

101
00:05:36,030 --> 00:05:37,949
‫ولا تعرف شيئاً عن المسدس أو "فيليب".

102
00:05:38,032 --> 00:05:40,284
‫فيجب أن يكون لديك محامياً منفصلاً...
‫عن "كاثرين".

103
00:05:40,368 --> 00:05:41,995
‫وإلا فسيصبح هناك تضارب في المصالح.

104
00:05:42,120 --> 00:05:44,706
‫- لكن لم يفعل أياً من هذا.
‫- يبدو أن أحدكما فعل ذلك.

105
00:05:44,831 --> 00:05:46,374
‫وذلك الشخص ليس أنت.

106
00:05:47,459 --> 00:05:51,797
‫أتريد أن يتم تبرئتك من هذه التهمة،
‫أم يجب أن أخبر "كاثرين" بأني محاميتها؟

107
00:05:55,926 --> 00:05:57,261
‫- "فرانك"!
‫- مرحباً, أرأيت...

108
00:05:57,386 --> 00:05:58,762
‫تفاصيل قضية القاضي "ميلستون"،
‫التي قد تم تسريبها؟

109
00:05:58,930 --> 00:06:01,850
‫كلا, ولا يهمني ذلك, أين أنت؟

110
00:06:02,684 --> 00:06:05,186
‫خارج شقة "فيليب".
‫إنهم يلقون القبض عليه الآن.

111
00:06:05,311 --> 00:06:07,188
‫- إذن, "كاثرين" ليست معه؟
‫- كلا.

112
00:06:08,189 --> 00:06:09,566
‫- لماذا؟
‫- لقد هربت.

113
00:06:09,733 --> 00:06:11,986
‫- ماذا؟
‫- وجد"كيليب" مسدساً في غرفتها.

114
00:06:12,069 --> 00:06:14,572
‫ولا بأس بهذا لأننا لم نعد نمثلها.

115
00:06:14,822 --> 00:06:16,741
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ليس لدي أي وقت للشرح.

116
00:06:16,866 --> 00:06:19,285
‫اعثر على "كاثرين" قبل أن ترتكب أي حماقة.

117
00:06:20,161 --> 00:06:21,871
‫أبي! أرجوك لا تتجاهلني اليوم.

118
00:06:23,707 --> 00:06:27,210
‫من الواضح أن"سينكلير" غاضبة،
‫لأني لم أشهد لهذا سربت هذا الخبر.

119
00:06:28,086 --> 00:06:29,713
‫سأحاول أن أصلح الأمر.

120
00:06:31,590 --> 00:06:32,716
‫أرجوك يا أبي, اتصل بي.

121
00:06:38,181 --> 00:06:40,016
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

122
00:06:47,983 --> 00:06:50,319
‫لم أعرف إذا كان علي القدوم،
‫لكني كنت في المحكمة.

123
00:06:50,444 --> 00:06:53,322
‫لقد سمعت بأمر تسريب الخبر.
‫إنها "سينكلير", صحيح؟

124
00:06:54,490 --> 00:06:56,450
‫ربما, أنا...

125
00:06:56,533 --> 00:06:58,911
‫آسف على كل شيء قد حدث يا "بون".

126
00:06:59,829 --> 00:07:02,457
‫أريدك أن تعرفي أني سأفعل
‫كل ما في وسعي لأصلح الأمر.

127
00:07:06,586 --> 00:07:07,670
‫ما الأمر؟

128
00:07:09,005 --> 00:07:11,342
‫والدك يا"آشر".

129
00:07:33,573 --> 00:07:35,242
‫- هل أنت في العمل؟
‫- أجل.

130
00:07:35,493 --> 00:07:39,580
‫جيد, أريد أن أعرف ما يحدث مع "فيليب"،
‫لقد أحضروه للاستجواب للتو.

131
00:07:39,956 --> 00:07:42,333
‫- لا أستطيع أن أساعدك يا"آناليس".
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً.

132
00:07:42,500 --> 00:07:43,751
‫أوشك أن أطرد.

133
00:07:45,545 --> 00:07:47,130
‫- لماذا؟
‫- تشك "سينكلير"...

134
00:07:47,255 --> 00:07:48,924
‫أني عبثت بسجل"فيليب".

135
00:07:49,341 --> 00:07:53,470
‫ليس هناك دليلا على أني فعلت شيئاً، لكني
‫انفجرت غضباً بسببها أمام الدائرة بأكملها.

136
00:07:53,595 --> 00:07:54,930
‫آسفة جداً.

137
00:07:56,640 --> 00:07:58,392
‫- يجب أن أغلق الخط.
‫- "نيت".

138
00:08:01,062 --> 00:08:03,440
‫"آناليس", هل عرفت عن هذا؟

139
00:08:03,606 --> 00:08:06,484
‫- أعرف ماذا؟
‫- انتحر والد"آشر".

140
00:08:08,570 --> 00:08:09,779
‫ستصل "كلوي" الساعة 8.

141
00:08:10,697 --> 00:08:13,951
‫سيصل العم"جون"والعمة"تيري" غداً.

142
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
‫قالوا إنهم سيذهبون
‫إلى دار الجنازات معنا أيضاً.

143
00:08:19,790 --> 00:08:21,041
‫أو يمكنني أن أذهب أنا.

144
00:08:22,626 --> 00:08:25,046
‫إذا لم تريدي فليس عليك أن تذهبي.

145
00:08:35,975 --> 00:08:38,561
‫أمي, ستكون الأمور بخير.

146
00:08:41,856 --> 00:08:42,773
‫أمي...

147
00:08:43,691 --> 00:08:45,443
‫لا تبدو متضايقاً جداً.

148
00:08:48,280 --> 00:08:50,741
‫- ماذا؟
‫- عرفنا...

149
00:08:50,908 --> 00:08:52,367
‫أن والدك انتحر.

150
00:08:53,160 --> 00:08:56,163
‫وانتقلت بالفعل إلى ترتيبات الجنازة.

151
00:08:56,663 --> 00:08:57,539
‫كلا, أنا...

152
00:08:58,874 --> 00:09:02,128
‫- أنا أحاول أن أساعد.
‫- أو أنك سعيد

153
00:09:02,295 --> 00:09:04,255
‫لأن والدك قد تلقى ما يستحقه.

154
00:09:04,881 --> 00:09:06,257
‫لم أفعل هذا.

155
00:09:06,841 --> 00:09:10,595
‫ذكرت تلك المقالات،
‫تغطية جريمة اغتصاب جماعية.

156
00:09:11,095 --> 00:09:13,641
‫- لأن"سينكلير" سربت الخبر.
‫- بالضبط.

157
00:09:14,058 --> 00:09:18,854
‫لكنهم ذكروا اسم والدك فقط.
‫وليس اسمك, يبدو هذا ملائماً.

158
00:09:22,149 --> 00:09:23,859
‫لقد أحبك كثيراً،

159
00:09:24,736 --> 00:09:26,321
‫- ودافع عنك.
‫- أمي...

160
00:09:26,530 --> 00:09:32,244
‫ضحى بعمله بأكمله،
‫لإخفاء سرك المقرف.

161
00:09:34,079 --> 00:09:37,208
‫أرجوك, أنت في صدمة.

162
00:09:38,543 --> 00:09:41,420
‫كلانا كذلك, نحتاج إلى بعضنا الآن.

163
00:09:41,754 --> 00:09:45,091
‫تعني أنك تحتاج إلي الآن.

164
00:09:47,969 --> 00:09:49,680
‫لا أريد أي علاقة بك.

165
00:09:50,722 --> 00:09:53,517
‫- لا تقولي ذلك.
‫- ظننت دائماً أنها ستكون "كلوي".

166
00:09:53,600 --> 00:09:57,020
‫هي التي ستتسبب في موتنا.
‫لكن تبين أنه أنت.

167
00:09:58,146 --> 00:10:02,443
‫ولماذا؟
‫لتحمي تلك المرأة التي تعمل عندها؟

168
00:10:02,902 --> 00:10:04,904
‫لا علاقة لهذا بـ"آناليس".

169
00:10:05,154 --> 00:10:08,116
‫"آناليس", أذلك ما تناديه به؟

170
00:10:10,368 --> 00:10:12,621
‫لماذا اخترتها بدلا منا؟

171
00:10:13,664 --> 00:10:16,792
‫الأشخاص الذين أحبوك طوال حياتك.

172
00:10:17,418 --> 00:10:19,837
‫لأن ذلك ما فعله والدك لك.

173
00:10:20,421 --> 00:10:22,047
‫- لقد أحبك.
‫- كلا.

174
00:10:37,898 --> 00:10:39,317
‫مات بسببنا.

175
00:10:39,525 --> 00:10:41,569
‫كلا, مات لأنه شنق نفسه.

176
00:10:42,194 --> 00:10:44,780
‫بسبب ما فعلناه, بسبب "آناليس".

177
00:10:44,947 --> 00:10:48,744
‫باعت أسراره القذرة،
‫لم تجعله فاسداً في المقام الأول.

178
00:10:49,411 --> 00:10:50,996
‫لا تخبري الوغد أياً من ذلك.

179
00:10:54,374 --> 00:10:56,335
‫- لقد أخبرته بالفعل.
‫- كلا.

180
00:10:57,586 --> 00:10:59,212
‫لكن ليس لأحمي"آناليس".

181
00:10:59,379 --> 00:11:00,797
‫ماذا حدث بينكما؟

182
00:11:05,470 --> 00:11:07,430
‫لا يمكننا أن نستمر في فعل هذا يا"فرانك".

183
00:11:07,680 --> 00:11:09,891
‫نقول إننا نحمي أنفسنا فحسب.

184
00:11:10,350 --> 00:11:14,229
‫لكن هناك مرحلة،
‫سيصبح على الناس أن يحموا أنفسهم منا.

185
00:11:15,147 --> 00:11:16,482
‫وذلك ما أصبحنا عليه.

186
00:11:17,649 --> 00:11:19,860
‫- ألا ترى ذلك؟
‫- أنت مستاءة.

187
00:11:20,652 --> 00:11:23,781
‫وحزينة وذلك جيد لأنه يعني
‫أنك ما زلت إنسانة لكن الآن...

188
00:11:24,239 --> 00:11:25,867
‫ليس الوقت الملائم للتفكير كثيراً.

189
00:11:27,369 --> 00:11:29,412
‫هربت"كاترين", ساعديني على إيجادها.

190
00:11:30,705 --> 00:11:31,790
‫تعرفين أنك تريدين ذلك.

191
00:11:33,333 --> 00:11:34,542
‫يجب أن أذهب.

192
00:11:51,520 --> 00:11:53,814
‫أحضرا لي كل الأسرار القذرة
‫عن القاضي "ميلستون".

193
00:11:53,939 --> 00:11:56,316
‫"بوني", ذلك يعني كل ملف
‫عن قضية"ديفيد ألين".

194
00:11:56,441 --> 00:11:59,528
‫"فرانك", ابحث عن أي دليل
‫لإساءة التصرف ضده.

195
00:11:59,653 --> 00:12:01,447
‫وعدت"آشر" ألا تفعلي هذا.

196
00:12:01,948 --> 00:12:03,866
‫القاضي الفيدرالي "ميلستون"

197
00:12:04,075 --> 00:12:07,578
‫توجد أدلة كافية في الملف
‫تكفي لتوجيه تهم الفساد له.

198
00:12:11,124 --> 00:12:14,044
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة أخرى بسبب "سينكلير".

199
00:12:15,754 --> 00:12:19,133
‫أرجوك يا"كاترين"،
‫يمكنك أن تغضبي مني لكن لا تهربي.

200
00:12:19,383 --> 00:12:23,011
‫أنت أذكى من ذلك،
‫لذا, أرجوك, عودي إلى البيت.

201
00:12:25,557 --> 00:12:26,975
‫هل تحدث أحد مع"آشر"؟

202
00:12:29,978 --> 00:12:32,272
‫- لم يتصل به أحد؟
‫- ماذا سنقول؟

203
00:12:32,730 --> 00:12:35,900
‫"آسف لأن والدك كان فاسداً،
‫والحل الوحيد هو الانتحار".

204
00:12:36,025 --> 00:12:38,362
‫- أو يمكننا أن نقول إننا آسفون.
‫- شكراً لك.

205
00:12:38,612 --> 00:12:41,740
‫تظنان بالطبع أنه يمكنكما مضاجعة الموكلين.

206
00:12:41,866 --> 00:12:44,326
‫- ضاجعت "كيليب"؟
‫- أخفضي صوتك.

207
00:12:44,452 --> 00:12:46,328
‫- متى؟
‫- الليلة الماضية.

208
00:12:46,745 --> 00:12:50,834
‫هل استطعت الشعور بهزة الجماع
‫مع"كيليب"؟

209
00:12:51,501 --> 00:12:52,878
‫لذلك كنت مستعدة لإخفاء المسدس, صحيح؟

210
00:12:52,961 --> 00:12:54,421
‫ليس مسدسه.

211
00:12:56,173 --> 00:12:59,092
‫من كان يظن أني أنا وأنت
‫آخر اثنين لم يضاجعا موكلين؟

212
00:12:59,176 --> 00:13:01,679
‫حسناً, إذن لن يتصل أحد منا بـ"آشر"،
‫فسأتصل به.

213
00:13:05,766 --> 00:13:07,268
‫من لديه رقم هاتفه؟

214
00:13:10,605 --> 00:13:12,982
‫نحن أسوأ أشخاص في العالم.

215
00:13:19,364 --> 00:13:21,158
‫ابقي في مكانك, سأتصل بك لاحقاً.

216
00:13:59,741 --> 00:14:01,159
‫قل إنك ما تزال في البيت.

217
00:14:02,995 --> 00:14:05,748
‫هناك تغيير في الخطة,"سينكلير" قادمة.

218
00:14:05,957 --> 00:14:06,999
‫لماذا؟

219
00:14:07,416 --> 00:14:08,793
‫سنخبرها بكل شيء.

220
00:14:10,336 --> 00:14:13,589
‫أنك وجدت المسدس وأن "فيليب"
‫يمتلك واحدة من لوحات"كاترين" .

221
00:14:14,048 --> 00:14:16,844
‫- لماذا سنخبرها بأي شيء؟
‫- لأننا نمثلك الآن يا "كيليب".

222
00:14:16,969 --> 00:14:21,932
‫وليس"كاترين", وإخفاء الأدلة عن
‫"سينكلير" سيجعلك تبدو كأن هناك ما تخفيه.

223
00:14:22,432 --> 00:14:24,601
‫ستأخذك "ميكيليا" إلى شقتها.

224
00:14:24,685 --> 00:14:27,730
‫وسأخبر"سينكلير" بما حدث بنفسي.

225
00:14:27,939 --> 00:14:31,317
‫- لكن يجب أن تغادر الآن.
‫- ماذا لو عادت"كاترين"؟

226
00:14:31,651 --> 00:14:33,945
‫وهو سبب أدعى كي لا تكون هنا.

227
00:14:34,153 --> 00:14:39,326
‫ستكون مستاءة وتشعر بالخزي.
‫أعدك بأني سأبذل جهدي لحمايتها.

228
00:14:41,245 --> 00:14:43,414
‫- لا أستطيع أن أذهب.
‫- سمعت ما قالته"آناليس".

229
00:14:43,539 --> 00:14:46,417
‫لا أستطيع التخلي عن أختي
‫من دون أن أمنحها فرصة للشرح.

230
00:14:46,542 --> 00:14:48,752
‫تخلت"كاترين" عنك
‫عندما لم تخبرك بأنها تعرف"فيليب".

231
00:14:48,878 --> 00:14:50,797
‫- ربما لا تعرفه؟
‫- ماذا عن المسدس؟

232
00:14:50,881 --> 00:14:52,924
‫لم تكن تعرف على الأرجح أنه هناك.

233
00:14:53,425 --> 00:14:58,513
‫أو كانت تعرف لكنها خافت وما زالت كذلك،
‫لكن لا يمكنني تركها هكذا.

234
00:14:58,930 --> 00:14:59,890
‫ماذا لو بقيت أنا؟

235
00:15:01,766 --> 00:15:04,729
‫في تلك الحالة سأكون هنا في حال قد عادت.

236
00:15:08,858 --> 00:15:10,318
‫سأعتني بها.

237
00:15:12,653 --> 00:15:13,863
‫لماذا ما تزالين هنا؟

238
00:15:14,865 --> 00:15:16,283
‫أصيب"كيليب" بالذعر بشأن المغادرة.

239
00:15:16,408 --> 00:15:17,784
‫لذا, أخبرته بأني سأتصل به
‫وأخبره بالمستجدات.

240
00:15:17,910 --> 00:15:20,621
‫- كانت تلك الطريقة الوحيدة .
‫- وصل أحدهم.

241
00:15:21,163 --> 00:15:22,915
‫إنها "سينكلير", لا تتحركوا.

242
00:15:23,040 --> 00:15:24,791
‫- أين تذهبين؟
‫- ابقوا حيث أنتم.

243
00:15:43,103 --> 00:15:44,355
‫أرني.

244
00:15:55,116 --> 00:15:57,619
‫- أنا آسفة جداً.
‫- توقفي.

245
00:15:59,204 --> 00:16:00,747
‫تسببت بذلك.

246
00:16:07,338 --> 00:16:09,799
‫- آسفة جداً
‫- توقفي

247
00:16:11,384 --> 00:16:12,843
‫تسببت بذلك.

248
00:16:26,441 --> 00:16:28,361
‫أنت تستمتع كونك دميتها, صحيح؟

249
00:16:29,487 --> 00:16:31,823
‫لهذا تستمر في العودة إلى"آناليس"
‫مراراً وتكراراً.

250
00:16:32,198 --> 00:16:35,201
‫كي تخوض معاركك بدلاً منك؟
‫أنت تفضل أن تعطيك الأوامر.

251
00:16:35,284 --> 00:16:38,287
‫وتملي عليك ما تفعله مثل الاستعانة
‫بصديقتها المقربة وقتل "نيا".

252
00:16:38,371 --> 00:16:40,374
‫لا تذكري اسم زوجتي!

253
00:16:44,169 --> 00:16:45,379
‫أوشك أن أطرد.

254
00:16:47,297 --> 00:16:48,674
‫لماذا؟

255
00:16:48,799 --> 00:16:51,261
‫تشك"سينكلير" أني عبثت بسجل"فيليب".

256
00:16:51,720 --> 00:16:53,471
‫ليس هناك دليل على أني فعلت أي شيء.

257
00:16:54,055 --> 00:16:55,932
‫غضبت بسببها أمام الدائرة بأكملها.

258
00:16:56,057 --> 00:16:57,475
‫أنا آسفة جداً.

259
00:16:59,102 --> 00:17:00,353
‫يجب أن أغلق الخط.

260
00:17:09,030 --> 00:17:10,156
‫أحسنت!

261
00:17:10,948 --> 00:17:14,410
‫نوبة غضبك جعلت"سينكلير"
‫ترفع قضية إساءة ضدك.

262
00:17:14,702 --> 00:17:17,789
‫والآن تخشى على حياتها،
‫كنت لطيفاً لتعيينك من جديد.

263
00:17:18,165 --> 00:17:20,042
‫لكن ليس لدي خيار الآن
‫سوى طردك.

264
00:17:21,126 --> 00:17:24,546
‫هل أتحدث إليك لتقديم إدعاء
‫بالتمييز العنصري ضد مكتب المدعي العام؟

265
00:17:25,547 --> 00:17:28,384
‫- المعذرة؟
‫- أود أن أقدم قضية تمييز عنصري.

266
00:17:28,509 --> 00:17:30,053
‫ضد"إميلي سينكلير".

267
00:17:43,734 --> 00:17:45,694
‫- شكراً لحضورك.
‫- لم أنا هنا؟

268
00:17:46,153 --> 00:17:48,989
‫- أريد إنهاء المشاكل بيننا.
‫- يعود الأمر إليك.

269
00:17:49,364 --> 00:17:53,661
‫أعرف, لذا, أعرض أن أسقط قضية الإساءة
‫إذا أسقطت قضيتك.

270
00:17:54,079 --> 00:17:56,873
‫قد يكون لدي عيوب كثيرة،
‫لكني لست عنصرية.

271
00:17:57,540 --> 00:17:59,501
‫ذلك ما يقوله العنصري دائماً

272
00:18:00,168 --> 00:18:03,213
‫لم أكن أطاردك قط.
‫كنت أطارد"آناليس" دائماً.

273
00:18:04,840 --> 00:18:06,634
‫لذا, ساعدني على سجنها.

274
00:18:07,927 --> 00:18:09,386
‫لم أود أن أفعل ذلك؟

275
00:18:09,595 --> 00:18:12,056
‫- لأنها دمرت حياتك يا "نيت".
‫- وماذا عنك؟

276
00:18:14,225 --> 00:18:16,144
‫أليس علي أن ألومك بسبب ذلك أيضاً؟

277
00:18:28,449 --> 00:18:32,620
‫أيها المحقق"ليهي", آسف, الضابط "ليهي"،
‫من الصعب تذكر ذلك.

278
00:18:32,787 --> 00:18:33,955
‫كلانا كذلك.

279
00:18:59,440 --> 00:19:01,234
‫- ارحل.
‫- كلا.

280
00:19:01,568 --> 00:19:03,653
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه يا"آشر".

281
00:19:03,862 --> 00:19:05,322
‫لم تستطيعي أن تتركيه وشأنه, صحيح؟

282
00:19:05,447 --> 00:19:07,199
‫توقف عن ملاحقتي،
‫وإلا سأطلق صافرة الاستغاثة.

283
00:19:07,283 --> 00:19:09,743
‫- أجبرت والدي على فعل ذلك.
‫- أذلك ما تظنه؟

284
00:19:09,910 --> 00:19:12,371
‫- إن ذلك خطأي.
‫- أنت بدأت بقضية الفساد.

285
00:19:12,538 --> 00:19:13,914
‫لم أفعل.

286
00:19:14,081 --> 00:19:15,708
‫ذكرت المقالة تغطية جريمة اغتصاب.

287
00:19:16,084 --> 00:19:18,211
‫أعلم, يجب أن تكون ممتناً
‫أنها لم تذكر اسمك.

288
00:19:18,336 --> 00:19:21,506
‫ماذا عن والدي؟ لقد مات بسببك.

289
00:19:21,631 --> 00:19:24,509
‫ماذا عن "تيفاني هوارد"؟
‫هل فكرت فيها؟

290
00:19:24,759 --> 00:19:27,721
‫قد لا تكون ميتة يا"آشر"، لكني متأكدة
‫أنها تشعر أنها ميتة في الداخل.

291
00:19:27,804 --> 00:19:32,643
‫وذلك بسبب ما فعله والدك بها،
‫لا أعرف, ربما تلك عاقبة أفعاله.

292
00:19:33,811 --> 00:19:35,104
‫إنه يستحق ذلك.

293
00:19:36,314 --> 00:19:37,732
‫ماذا قلت؟

294
00:19:39,317 --> 00:19:41,361
‫كان والدك رجلاً سيئاً يا"آشر".

295
00:19:41,486 --> 00:19:45,032
‫وبصراحة, أنت وأشخاص كثيرون في المدينة
‫في حال أفضل من دونه.

296
00:19:48,744 --> 00:19:51,121
‫جعلتني أغير مساري.

297
00:20:34,126 --> 00:20:35,461
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

298
00:20:35,586 --> 00:20:40,174
‫كلا, أعني مكابحي لا تعمل،
‫لكن موظف خدمة المساعدة على الطريق قادم.

299
00:20:41,051 --> 00:20:43,762
‫- حسناً, أتمنى لك ليلة سعيدة.
‫- أنت أيضاً.

300
00:21:22,095 --> 00:21:23,138
‫مرحباً.

301
00:21:24,139 --> 00:21:25,557
‫لا أستطيع أن أنظر.

302
00:21:26,016 --> 00:21:28,810
‫لا بأس, ليس عليك فعل ذلك.

303
00:21:37,361 --> 00:21:38,738
‫هل هي على قيد الحياة؟

304
00:21:39,655 --> 00:21:42,409
‫أرجوك أخبريني بأنها على قيد الحياة،
‫وعلينا أن نستدعي سيارة الإسعاف.

305
00:21:52,461 --> 00:21:54,714
‫- "آشر".
‫- كلا, كلا, كلا.

306
00:21:54,839 --> 00:21:57,342
‫- تفقدي نبضها.
‫- ليس علي ذلك.

307
00:21:58,301 --> 00:21:59,552
‫لقد ماتت.

308
00:22:00,720 --> 00:22:04,766
‫يا للهول! لقد فعلت ذلك.

309
00:22:04,974 --> 00:22:06,310
‫- يجب أن تذهبي.
‫- توقف.

310
00:22:06,393 --> 00:22:08,395
‫- يجب أن أتصل بالشرطة.
‫- اصغ إلي.

311
00:22:09,021 --> 00:22:12,775
‫أنا محاميتك وأنصحك بألا تفعل أي شيء بعد.

312
00:22:14,026 --> 00:22:15,861
‫افعل ما أخبرك به.

313
00:22:31,045 --> 00:22:33,422
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة أخرى بسبب"سينكلير".

314
00:22:34,298 --> 00:22:37,551
‫جعلتني أركب في سيارتها،
‫وطلبت مني أن أساعدها في القضاء عليك.

315
00:22:37,676 --> 00:22:40,596
‫- ماذا قلت لها؟
‫- أني لست أحمقاً لأصدق ما تقوله.

316
00:22:40,721 --> 00:22:43,141
‫إنها مثابرة, يجب أن أعترف بذلك.

317
00:22:44,684 --> 00:22:46,353
‫- هل عرفت عن"فيليب"؟
‫- كلا.

318
00:22:46,520 --> 00:22:48,396
‫أطلقوا سراحه بعد الاستجواب.

319
00:22:48,688 --> 00:22:51,525
‫لديهم حمضه النووي في موقع الجريمة.
‫يجب أن يلقوا القبض عليه.

320
00:22:51,608 --> 00:22:52,734
‫لكنهم لم يفعلوا.

321
00:22:54,695 --> 00:22:55,696
‫سأتصل بك لاحقاً.

322
00:22:57,073 --> 00:22:59,158
‫- "بوني"؟
‫- ماتت"سينكلير".

323
00:22:59,742 --> 00:23:02,370
‫- ماذا؟
‫- صدمها"آشر" بسيارته.

324
00:23:02,495 --> 00:23:05,123
‫اتصل بي للمساعدة ويريد أن يخبر الشرطة.

325
00:23:05,248 --> 00:23:07,000
‫لكنك تعرفين ماذا سيحدث لو فعل ذلك.

326
00:23:07,167 --> 00:23:12,589
‫سيخبرهم بكل شيء.
‫أني قتلت"سام" وأنك جعلته لا يشهد.

327
00:23:12,714 --> 00:23:14,633
‫ستظهر الحقيقة كلها وسندخل السجن.

328
00:23:16,468 --> 00:23:19,305
‫ماذا أفعل يا"آناليس"؟ أخبريني
‫هل أصحبه إلى البيت؟

329
00:23:19,556 --> 00:23:21,224
‫اجعل الأمر يبدو كدهس وهرب.

330
00:23:21,641 --> 00:23:25,687
‫أم أتصل بالشرطة وأخبرهم بالحقيقة،
‫لكن يجب أن تخبريني بأن أفعل ذلك.

331
00:23:26,396 --> 00:23:27,772
‫ابقي في مكانك وسأتصل بك.

332
00:23:31,652 --> 00:23:33,279
‫انتحر والد"آشر".

333
00:23:36,574 --> 00:23:38,909
‫أوشك أن أطرد.

334
00:23:41,913 --> 00:23:47,169
‫تشك"سينكلير" أني عبثت بسجل"فيليب".
‫غضبت عليها أمام الدائرة بأكملها.

335
00:23:48,795 --> 00:23:53,425
‫جعلتني أركب سيارتها،
‫وطلبت مني أن أساعدها في القضاء عليك.

336
00:23:55,803 --> 00:23:57,847
‫هل أجعل الأمر يبدو كدهس وهرب؟

337
00:24:06,815 --> 00:24:08,192
‫قل إنك ما تزال في البيت.

338
00:24:08,400 --> 00:24:11,904
‫أجل, لكني وجدت"كاترين", استخدمت
‫بطاقتها الائتمانية عند نزل خارج"كامدين".

339
00:24:12,696 --> 00:24:15,365
‫جيد, اذهب إلى مكتبي الآن.

340
00:24:15,908 --> 00:24:17,451
‫- ما الخطب؟
‫- اذهب فحسب.

341
00:24:19,120 --> 00:24:22,332
‫على رف المدفأة داخل مزهرية صغيرة.

342
00:24:30,048 --> 00:24:34,553
‫أحضري لي الأقراص،
‫تدعى "سيكوباربيتال", سأتناولها.

343
00:24:34,720 --> 00:24:37,348
‫- وسأنام ببساطة.
‫- خذي.

344
00:24:39,016 --> 00:24:40,517
‫حسناً, يجب أن تخبريني بما يحدث.

345
00:24:40,726 --> 00:24:41,810
‫خذها معك فحسب.

346
00:24:42,520 --> 00:24:43,980
‫ما مدى سوء الأمر يا "آناليس"؟

347
00:24:45,774 --> 00:24:49,819
‫سيىء جداً, هناك تغيير في الخطة،
‫"سينكلير" قادمة.

348
00:24:49,986 --> 00:24:51,154
‫لماذا؟

349
00:24:51,571 --> 00:24:52,781
‫سنخبرها بكل شيء.

350
00:24:54,032 --> 00:24:57,203
‫أنك وجدت المسدس وأن"فيليب"
‫يمتلك واحدة من لوحات"كاترين".

351
00:24:57,370 --> 00:24:59,664
‫لا يمكنني تركها هكذا.

352
00:24:59,789 --> 00:25:01,207
‫ماذا لو بقيت أنا؟

353
00:25:02,541 --> 00:25:05,336
‫بتلك الطريقة سأكون هنا في حال قد عادت.

354
00:25:06,003 --> 00:25:09,174
‫- جاء أحدهم.
‫- إنها"سينكلير", لا أحد يتحرك.

355
00:25:09,549 --> 00:25:11,301
‫- أين تذهبين؟
‫- ابقوا حيث أنتم.

356
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‫أرني.

357
00:25:16,556 --> 00:25:19,018
‫- أنا آسفة جداً.
‫- توقفي.

358
00:25:20,436 --> 00:25:21,938
‫هي تسببت بذلك.

359
00:25:42,209 --> 00:25:43,586
‫لندخلها.

360
00:25:52,429 --> 00:25:54,514
‫أفقد السيطرة.

361
00:25:54,974 --> 00:25:56,225
‫"آشر"؟

362
00:26:04,191 --> 00:26:05,276
‫ما هذا؟

363
00:26:05,985 --> 00:26:08,030
‫- من ذلك؟
‫- اهدأوا جميعاً.

364
00:26:08,113 --> 00:26:09,865
‫- كلا, أخبرينا ماذا يحدث.
‫- من هناك؟

365
00:26:10,115 --> 00:26:11,658
‫إنها "إميلي سينكلير".

366
00:26:13,535 --> 00:26:15,704
‫- هل قتلها أحدهم؟
‫- لا يهم.

367
00:26:15,912 --> 00:26:18,707
‫- أنا دهستها.
‫- كان ذلك حادثاً.

368
00:26:19,542 --> 00:26:22,003
‫وسنجعله يبدو حادثاً أكبر.

369
00:26:22,837 --> 00:26:24,756
‫- لماذا نفعل ذلك؟
‫- ما دام كان حادثاً...

370
00:26:25,089 --> 00:26:27,425
‫يمكنكم أن تفعلوا ما أطلبه،
‫واطرحوا الأسئلة لاحقاً.

371
00:26:28,926 --> 00:26:32,264
‫كلا, هذا جنون.

372
00:26:33,390 --> 00:26:36,560
‫أنت مجنونة, سأرحل.

373
00:26:38,729 --> 00:26:40,022
‫لقد قتلوا"سام" يا"آشر".

374
00:26:41,774 --> 00:26:43,943
‫- ماذا؟
‫- لم تكن "بوني".

375
00:26:45,111 --> 00:26:49,449
‫قالت ذلك لتحميهم،
‫لكن"سام" هاجم "ريبيك" وقتلوه.

376
00:26:49,616 --> 00:26:53,745
‫وكنت أخفي أمرهم طوال الوقت،
‫وسيساعدون الآن في إخفاء أمرك.

377
00:26:54,996 --> 00:26:56,457
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟

378
00:26:56,540 --> 00:26:58,709
‫لأنه بسبب هذا حدث كل شيء.

379
00:26:58,918 --> 00:27:02,171
‫ملاحقة"سينكلير" لي باستغلال"آشر".
‫والآن هذا.

380
00:27:02,463 --> 00:27:04,840
‫بدأ كل شيء بسبب ما فعلتموه أنتم الأربعة.

381
00:27:07,719 --> 00:27:09,096
‫لنبدأ العمل الآن.

382
00:27:15,394 --> 00:27:18,897
‫استدعيت"إميلي سينكلير"إلى هنا
‫لأريها المسدس وهذه الصورة.

383
00:27:19,147 --> 00:27:21,651
‫وعادت"كاترين" فجأة.

384
00:27:22,235 --> 00:27:23,486
‫وقتلت"سينكلير".

385
00:27:25,822 --> 00:27:28,116
‫لن يصدق أحد ذلك.

386
00:27:28,199 --> 00:27:29,742
‫ولا نعرف أن"كاترين" مذنبة.

387
00:27:29,867 --> 00:27:33,080
‫كنتم تعرفون أن"نيت" بريء،
‫لكنكم قبلتم أن ألفق التهمة له.

388
00:27:33,789 --> 00:27:38,001
‫وجدنا المسدس في غرفتها،
‫وصورة تربطها ب"فيليب".

389
00:27:38,460 --> 00:27:40,754
‫أخوها يصدق أنها فعلت ذلك.

390
00:27:43,132 --> 00:27:46,010
‫قد لا تصدقون ذلك لكني أصدق،
‫وأنا الخبيرة لذا فافعلوا ما أطلبه منكم.

391
00:27:46,136 --> 00:27:47,720
‫"كاثرين" ليست هنا.

392
00:27:48,471 --> 00:27:50,807
‫- تولينا الأمر.
‫- كيف؟

393
00:27:52,559 --> 00:27:54,894
‫- أتعنين قتلها؟
‫- لم أقل ذلك.

394
00:27:55,688 --> 00:27:58,357
‫إذن,"كاترين" دهست"سينكلير" هنا.
‫تلك هي قصتنا.

395
00:27:58,441 --> 00:28:00,151
‫- قصتنا غير مهمة.
‫- بالطبع مهمة.

396
00:28:00,276 --> 00:28:01,652
‫وإلا فلا شيء من هذا منطقي.

397
00:28:01,777 --> 00:28:04,280
‫لا داعي لأن تكون منطقية،
‫يجب أن نجعلها تبدو فوضوية.

398
00:28:04,363 --> 00:28:06,282
‫نترك للشرطة مسرح جريمة مليء بالفوضى.

399
00:28:06,407 --> 00:28:09,161
‫مهمتهم أن يجعلوا الأمر منطقياً
‫وليست مهمتنا.

400
00:28:10,537 --> 00:28:13,665
‫هذه "إميلي سينكلير", اترك رسالة.

401
00:28:14,291 --> 00:28:17,419
‫"سينكلير", أنا "آناليس كيتينغ"،
‫اتصل من قصر"هابستيل".

402
00:28:17,586 --> 00:28:19,630
‫وأريد أن أتحدث إليك على الفور.

403
00:28:19,922 --> 00:28:23,968
‫إنه يتعلق بدليل عرفت عنه
‫داخل استوديو"كاترين".

404
00:28:24,177 --> 00:28:27,930
‫رائع, لنجعل أنفسنا متورطين أكثر
‫بلمس الجثة.

405
00:28:28,097 --> 00:28:29,432
‫اصمت واحمل.

406
00:28:32,561 --> 00:28:35,147
‫تعالي على الفور, الوقت مهم.

407
00:28:40,861 --> 00:28:42,780
‫- مرحباً.
‫- "فرانك", هذا أنا, هل تراها؟

408
00:28:42,905 --> 00:28:45,700
‫أتجه إليها الآن, كم قرصاً أعطيها؟

409
00:28:45,950 --> 00:28:48,369
‫- ما يكفي كيلا تقتلها.
‫- إذن, لا تعرفي أيضاً.

410
00:28:48,495 --> 00:28:50,747
‫لا أستطيع أن أعرف ذلك وحدي يا "فرانك".

411
00:28:50,914 --> 00:28:54,083
‫حسناً, فهمت.
‫هل أنت متأكدة من كل هذا؟

412
00:28:54,209 --> 00:28:55,961
‫كيف يساعد التشكيك بقراري الآن؟

413
00:28:56,253 --> 00:28:58,380
‫أعني أن هناك طرق أخرى لحماية الوغد.

414
00:28:58,506 --> 00:29:01,300
‫لا أحاول أن أحميه.
‫أنا أحاول أن أحمي "نيت".

415
00:29:03,135 --> 00:29:05,930
‫غضب بسببها اليوم،
‫وبصماته في جميع أنحاء سيارتها.

416
00:29:06,055 --> 00:29:08,517
‫أرجوك ساعدني في حمايته.

417
00:29:13,522 --> 00:29:15,273
‫- "ويس".
‫- يجب أن تأتي إلى قصر "هابستيل".

418
00:29:15,649 --> 00:29:19,027
‫نحن هنا وتحاول"آناليس" حمايتك
‫أو تعتقد ذلك, لقد فقدت صوابها.

419
00:29:19,152 --> 00:29:21,322
‫- تمهل.
‫- أنت الوحيد الذي يمكنه منعها.

420
00:29:21,405 --> 00:29:22,573
‫مم؟

421
00:29:23,324 --> 00:29:24,408
‫ماتت"إميلي سينكلير".

422
00:29:27,954 --> 00:29:30,164
‫كان يفترض أن أكون في شقتي مع"كيليب".

423
00:29:30,289 --> 00:29:31,833
‫لم يفت الأوان.

424
00:29:32,709 --> 00:29:35,504
‫أنا "كاثرين هابستيل", اترك رسالة رجاء.

425
00:29:36,880 --> 00:29:38,423
‫"كاثرين", أنا "آناليس".

426
00:29:40,217 --> 00:29:41,969
‫اتصال قادم, "نيت".

427
00:29:44,597 --> 00:29:46,641
‫أعرف أنك خائفة لكن يجب أن توقفي هذا.

428
00:29:46,891 --> 00:29:50,061
‫لا أستطيع حمايتك حتى تسمحين لي.
‫لذا, أعطيني فرصة.

429
00:29:50,311 --> 00:29:51,396
‫توقفوا.

430
00:29:57,278 --> 00:30:00,155
‫حسناً, أمسكوا بذراعيها.

431
00:30:00,781 --> 00:30:03,409
‫مستحيل, سأرحل.

432
00:30:04,326 --> 00:30:05,703
‫- "كونور".
‫- اسمعي...

433
00:30:05,870 --> 00:30:11,042
‫أنت مريضة مثلها, ذلك واضح الآن،
‫لكني... لن أفعل هذا.

434
00:30:14,129 --> 00:30:15,839
‫"ميكيلا", فعلت هذا مسبقاً.

435
00:30:16,256 --> 00:30:19,009
‫بالضبط, لن أفعل هذا مجدداً.

436
00:30:19,843 --> 00:30:22,555
‫أنت قلقة بسبب كيف يبدو الأمر يا"كاترين"،
‫أعرف لكن...

437
00:30:22,889 --> 00:30:25,808
‫ليس سيئاً كما يبدو.
‫ما زال بإمكاني حل الأمر.

438
00:30:30,187 --> 00:30:31,939
‫يجب أن نضعه في البركة, صحيح؟

439
00:30:32,441 --> 00:30:34,443
‫- بصماتك...
‫- حتى لو مسحناه مليون مرة.

440
00:30:34,610 --> 00:30:37,988
‫أو دفناه ما يزال هناك دليل عليه،
‫لكن قد يدمر الكلورين كل ذلك.

441
00:30:38,196 --> 00:30:39,698
‫وسيتطلب وقت طويل لتجده الشرطة.

442
00:30:39,823 --> 00:30:42,534
‫- كلا, لن نفعل شيئاً.
‫- إنها فكرة جيدة.

443
00:30:42,659 --> 00:30:45,747
‫"نيت" قادم.
‫اتصلت به وأخبرته بكل شيء.

444
00:30:45,872 --> 00:30:47,665
‫- "ويس".
‫- سيعرف ما عليه فعله, إنه شرطي.

445
00:30:47,749 --> 00:30:50,209
‫- بالضبط.
‫- سنحتاج إلى مساعدته لينجح هذا.

446
00:30:50,627 --> 00:30:51,961
‫ليست بخير.

447
00:30:52,712 --> 00:30:53,880
‫""كونور"".

448
00:30:55,089 --> 00:30:56,299
‫أمسك بساقيها.

449
00:31:02,264 --> 00:31:03,974
‫إذا كنت لا تريدين القدوم فلا تفعلي.

450
00:31:04,141 --> 00:31:06,101
‫حسناً لكن فكر قليلاً.

451
00:31:06,226 --> 00:31:08,395
‫لا مزيد من الأعذار, نحن أذكى هذه المرة.

452
00:31:10,649 --> 00:31:11,983
‫انتظر.

453
00:31:13,193 --> 00:31:14,402
‫ماذا نفعل؟

454
00:31:16,863 --> 00:31:18,281
‫نوقفهما.

455
00:31:20,910 --> 00:31:23,287
‫- توقفا.
‫- كلا يا"ميكيلا".

456
00:31:34,383 --> 00:31:35,968
‫أعرف كيف تشعرين يا"كاترين".

457
00:31:36,051 --> 00:31:39,680
‫لأنه ليس هناك شيء مخيف أكثر
‫من اتهامك بشيء لم ترتكبيه.

458
00:31:42,307 --> 00:31:46,312
‫لكن لهذا يجب أن تعودي إلى البيت
‫كيلا تبدين مذنبة.

459
00:32:16,177 --> 00:32:17,595
‫"كاثرين", غرفة 201

460
00:32:18,680 --> 00:32:22,226
‫ليس هناك قرار ليتم اتخاذه
‫لقد اتخذناه وقد وافقت

461
00:32:22,309 --> 00:32:24,770
‫إما أن تساعدنا أو تكون الجثة التالية.

462
00:32:27,189 --> 00:32:29,150
‫- أجل.
‫- أعطني إياه.

463
00:32:37,659 --> 00:32:39,077
‫لن ينجح هذا.

464
00:32:41,079 --> 00:32:42,914
‫لن يخفي السقوط ما فعلته.

465
00:32:45,585 --> 00:32:46,836
‫لقد صدمتها...

466
00:32:48,129 --> 00:32:49,297
‫بقوة.

467
00:32:51,049 --> 00:32:52,133
‫فقد...

468
00:32:53,968 --> 00:32:56,304
‫سمعت صوت عظام تتكسر و...

469
00:32:57,848 --> 00:33:00,059
‫بدا الصوت مختلفاً
‫عما صدر عندما ارتطمت بالأرض.

470
00:33:01,977 --> 00:33:04,813
‫كان ذلك أشبه بتناثر.

471
00:33:08,025 --> 00:33:09,359
‫لن ينجح الأمر.

472
00:33:10,528 --> 00:33:14,365
‫اجعلوه يركب السيارة،
‫سآتي على الفور.

473
00:33:15,575 --> 00:33:19,454
‫الهرب هو ما سيؤذيك الآن يا"كاترين"،
‫لذا, توقفي.

474
00:33:22,291 --> 00:33:23,918
‫توقفي عن الهرب.

475
00:33:25,503 --> 00:33:27,379
‫توقفي عن الاختباء.

476
00:33:30,382 --> 00:33:31,884
‫ودعيني أساعدك.

477
00:33:51,405 --> 00:33:52,698
‫انتهى الأمر.

478
00:33:57,703 --> 00:33:59,081
‫سأعطي هذا لـ"فرانك".

479
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
‫- اتركيه.
‫- لكن يجب أن يكون مع"كاترين".

480
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
‫قلت اتركيه.

481
00:34:06,296 --> 00:34:09,007
‫- "آناليس".
‫- سينجح الأمر.

482
00:34:12,345 --> 00:34:14,264
‫أخرجي"آشر" من هنا, أسرعي.

483
00:34:33,159 --> 00:34:36,580
‫ماذا تفعلين؟
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

484
00:34:36,705 --> 00:34:40,876
‫لا بأس, أريد أن أتبول،
‫سأعود على الفور.

485
00:34:49,051 --> 00:34:50,970
‫أعلى من ذلك بقليل.

486
00:35:07,905 --> 00:35:09,323
‫مرحباً.

487
00:35:11,326 --> 00:35:12,535
‫أين كنت؟

488
00:35:13,494 --> 00:35:14,746
‫لديهم خدمة تنظيف السيارات.

489
00:35:51,077 --> 00:35:52,411
‫هل ينجح هذا؟

490
00:35:55,039 --> 00:35:56,707
‫تزييف مسرح جريمة؟

491
00:35:59,002 --> 00:36:02,214
‫أعني...
‫ذلك ليس شيئاً ينجح.

492
00:36:04,675 --> 00:36:06,051
‫أحياناً.

493
00:36:08,387 --> 00:36:09,721
‫أجل.

494
00:36:24,530 --> 00:36:27,157
‫أنا "كاثرين هابستيل"،
‫أرجوك, اترك رسالة.

495
00:36:28,325 --> 00:36:29,952
‫مرحباً, هل أنت في البيت؟

496
00:36:30,369 --> 00:36:31,954
‫لأني هنا و...

497
00:36:34,540 --> 00:36:35,875
‫أخبريني أنك بخير.

498
00:36:40,755 --> 00:36:42,841
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- أريد ذلك.

499
00:36:42,924 --> 00:36:45,593
‫نحن هنا طوال الوقت،
‫يجب أن تكون بصماتنا على كل شيء.

500
00:36:45,719 --> 00:36:47,722
‫لا يهم, هذا لن ينجح.

501
00:36:49,015 --> 00:36:54,353
‫أنت محق, لن ينجح
‫إلا إذا فعلنا شيئاً ليجعلهم يصدقونه.

502
00:37:03,739 --> 00:37:05,115
‫ماذا تفعلين؟

503
00:37:06,241 --> 00:37:07,409
‫بمن تتصلين؟

504
00:37:07,743 --> 00:37:10,787
‫النجدة.
‫لقد تعرضت لإطلاق نار.

505
00:37:13,166 --> 00:37:17,503
‫أنا "آناليس كيتينغ"
‫وموكلتي"كاثرين هابستيل" أطلقت النار علي

506
00:37:17,795 --> 00:37:20,340
‫أنا هنا في بيتها،
‫ومساعدة المدعي العام هنا أيضاً.

507
00:37:21,049 --> 00:37:22,300
‫أرجوكم أسرعوا.

508
00:37:30,893 --> 00:37:32,394
‫سينجح الأمر الآن.

509
00:37:36,483 --> 00:37:40,362
‫نداء لكل الوحدات, لدينا اعتداء
‫بسلاح قاتل في 356 "تشارتير لين".

510
00:37:40,487 --> 00:37:43,865
‫الشخص الذي بلغ تعرض لإطلاق النار.
‫أكرر, الشخص الذي بلغ تعرض لإطلاق النار".

511
00:37:43,948 --> 00:37:46,034
‫الإسعاف في الطريق لتلحق به كل الوحدات.

512
00:37:48,120 --> 00:37:49,413
‫أطلق النار علي.

513
00:37:53,167 --> 00:37:54,960
‫- كلا.
‫- أنا التي دمرت حياتك.

514
00:37:55,044 --> 00:37:57,213
‫- وسأدمر حياة"أوليفر" أيضاً.
‫- لقد فقدت صوابك.

515
00:37:57,296 --> 00:37:59,925
‫جريمة اختراق الحاسوب،
‫وتزوير السجلات وذلك الوجه؟

516
00:38:00,342 --> 00:38:02,260
‫- أصدقاؤه الذين سيصبحون في السجن.
‫- لا تقتربي منه.

517
00:38:02,386 --> 00:38:04,012
‫أمسك المسدس وأطلق النار علي.

518
00:38:09,601 --> 00:38:11,186
‫- حسناً.
‫- إنها تعبث معك.

519
00:38:11,269 --> 00:38:14,190
‫- أعرف أنك قوي كفاية لفعل ذلك.
‫- حسناً, سأفعل ذلك.

520
00:38:16,025 --> 00:38:17,610
‫أطلق النار على ساقي
‫يمكنك فعل ذلك.

521
00:38:17,819 --> 00:38:20,321
‫- أرجوك, لا تفعل ذلك.
‫- كلا, اترك المسدس.

522
00:38:20,780 --> 00:38:23,826
‫- كلا, توقف.
‫- أطلق النار.

523
00:38:24,493 --> 00:38:27,121
‫- كلا.
‫- هيا.

524
00:38:27,204 --> 00:38:32,418
‫كلا, أرجوك, كلا, كلا.

525
00:38:35,880 --> 00:38:38,258
‫أكرهك كثيراً.

526
00:38:44,931 --> 00:38:47,559
‫"ميكيلا", فكري في مستقبلك.

527
00:38:47,685 --> 00:38:49,061
‫- والخطط التي لديك لحياتك.
‫- توقفي عن هذا.

528
00:38:49,228 --> 00:38:50,646
‫- افعلي ذلك أو سندخل السجن.
‫- سأتصل بالنجدة.

529
00:38:50,771 --> 00:38:52,815
‫وسأخبرهم بأنك كاذبة وأنك بخير.

530
00:38:52,940 --> 00:38:54,900
‫"ميكيلا", توقفي, أرجوك.

531
00:38:56,402 --> 00:38:58,696
‫أمسك بالمسدس يا "ويس".

532
00:38:59,739 --> 00:39:04,703
‫هيا.
‫على ساقي, سأكون بخير.

533
00:39:04,953 --> 00:39:06,037
‫كلا.

534
00:39:06,580 --> 00:39:09,249
‫- تعرف أن هذا منطقي.
‫- "نيت" قادم.

535
00:39:10,375 --> 00:39:12,170
‫اتصلت به لنتمكن من المساعدة.

536
00:39:12,336 --> 00:39:14,839
‫سيأتي إلى هنا في أي لحظة،
‫لكن لن يطلق أحد النار عليك.

537
00:39:15,298 --> 00:39:19,177
‫"كونور", "كونور"
‫أرجوك, لا تغادر من دوني.

538
00:39:21,304 --> 00:39:24,475
‫"لوريل", يمكنك فعل ذلك،
‫مررت بما هو أسوأ مع والدك.

539
00:39:24,975 --> 00:39:29,605
‫وأنت تساعديننا دائماً
‫وأريدك أن تفعلي ذلك مجدداً, هيا.

540
00:39:39,574 --> 00:39:43,203
‫ربما يجب أن ندخل السجن على كل شيء فعلناه.

541
00:39:46,456 --> 00:39:48,083
‫ربما لا بأس بذلك.

542
00:39:52,004 --> 00:39:54,840
‫كلا, أعطني المسدس.

543
00:39:55,633 --> 00:39:56,634
‫كلا.

544
00:40:00,012 --> 00:40:01,723
‫ماتت"ريبيكا" يا "ويس".

545
00:40:07,312 --> 00:40:11,149
‫جعلت الأمر يبدو كأنها هربت
‫وكانت ميتة طوال ذلك الوقت.

546
00:40:14,153 --> 00:40:16,989
‫كلا, "ويس", إنها تقول ذلك
‫لتجعلك تفعل ذلك.

547
00:40:17,114 --> 00:40:20,117
‫عندما كنت تبكي على حضني كلما سألتني.

548
00:40:20,368 --> 00:40:24,915
‫كانت ميتة طوال الوقت،
‫وكنت أكذب عليك مراراً وتكراراً.

549
00:40:28,168 --> 00:40:29,670
‫أطلق النار علي.

550
00:40:31,088 --> 00:40:32,631
‫"ويس", أرجوك, لا تفعل ذلك.

551
00:40:33,882 --> 00:40:36,051
‫- أرجوك, لا تفعل ذلك.
‫- أستحق ذلك.

552
00:40:36,803 --> 00:40:39,514
‫- أطلق النار علي.
‫- "ويس", أرجوك.

553
00:40:39,597 --> 00:40:41,683
‫- لا تفعل ذلك.
‫- كلا.

554
00:40:50,025 --> 00:40:51,735
‫"ويس", توقف!

555
00:40:52,444 --> 00:40:53,904
‫"كريستوف".

556
00:40:56,824 --> 00:41:00,244
‫"كريستوف", "كريستوف".

557
00:41:00,662 --> 00:41:03,248
‫"كريستوف", "كريستوف".

558
00:41:04,207 --> 00:41:05,625
‫"كريستوف".

559
00:41:06,835 --> 00:41:09,629
‫"كريستوف", "كريستوف".

560
00:41:10,130 --> 00:41:11,506
‫"كريستوف".

561
00:41:12,465 --> 00:41:13,843
‫"قبل 10 سنوات".

562
00:41:14,218 --> 00:41:19,765
‫سننتهي بعد قليل, أريدك أن تخبرني
‫ماذا رأيت عندما عدت إلى البيت اليوم.

563
00:41:19,890 --> 00:41:21,517
‫أيمكنك أن تفعل ذلك يا "كريستوف"؟

564
00:41:27,190 --> 00:41:31,903
‫لست في ورطة, أعرف أنك من اتصل بالنجدة،
‫وذلك تصرف ذكي.

565
00:41:31,987 --> 00:41:33,030
‫هل ماتت؟

566
00:41:35,657 --> 00:41:37,702
‫- لا أعلم.
‫- لأنك تكذبين.

567
00:41:39,454 --> 00:41:40,413
‫كلا.

568
00:41:41,247 --> 00:41:42,415
‫أعتقد أنك تكذبين.

569
00:41:43,166 --> 00:41:45,918
‫لا تريدين أن تخبرينني لأنها أمي, صحيح؟

570
00:41:46,878 --> 00:41:49,632
‫تظنين أني سأصاب بالذعر
‫لو عرفت أنها آذت نفسها.

571
00:41:51,216 --> 00:41:52,801
‫لا أظن أنك ستصاب بالذعر.

572
00:41:53,802 --> 00:41:56,055
‫كل ما أعرفه أنهم صحبوها إلى المستشفى.

573
00:42:01,645 --> 00:42:05,940
‫بدت ميتة عندما وجدتها،
‫ميتة تماماً.

574
00:42:06,941 --> 00:42:10,945
‫يا للهول يا "آناليس"! ماذا فعلنا؟

