﻿1
00:00:11,385 --> 00:00:13,512
{\an8}‫"جزيرة (لانجيف جوردين)، بحر البلطيق"‬

2
00:00:13,595 --> 00:00:14,763
{\an8}‫سيد "ريدينغتون".‬

3
00:00:14,847 --> 00:00:17,141
‫يسعدني أنك استطعت المجيء يا سيدي.‬

4
00:00:17,224 --> 00:00:21,895
‫وأنا كذلك. يا لها من رحلة!‬
‫لا يمكنك تصور العناء للوصول إلى هنا.‬

5
00:00:21,979 --> 00:00:26,984
‫وأستطيع القول إن عاصفة قوية‬
‫ستهب في وقت قريب.‬

6
00:00:27,067 --> 00:00:29,528
‫اسمي "أرثر رودمان". أنا في خدمتك.‬

7
00:00:29,611 --> 00:00:30,738
‫يا له من مكان!‬

8
00:00:30,821 --> 00:00:32,698
‫هذا جميل.‬

9
00:00:32,781 --> 00:00:36,910
‫آسف، لم أكن مستعداً لـ...‬
‫هل أُخبرت أنه لا يُسمح باصطحاب ضيوف؟‬

10
00:00:36,994 --> 00:00:39,371
‫لا بأس. "ديمبي" لن يبقى.‬

11
00:00:39,455 --> 00:00:41,540
‫"ريموند"، أنت متأكد أن هذا المكان آمن؟‬

12
00:00:41,623 --> 00:00:44,126
‫لا تقلق. الجزيرة جنة آمنة.‬

13
00:00:44,209 --> 00:00:48,130
‫السيد "فريز"، المالك، يعرضها للنساء‬
‫والرجال أمثال السيد "ريدينغتون"‬

14
00:00:48,213 --> 00:00:49,715
‫كمكان لإنجاز الأعمال‬

15
00:00:49,798 --> 00:00:53,677
‫أو حل الخلافات بسرية وأمن تامين.‬

16
00:00:53,761 --> 00:00:57,014
‫- هل عقاركم هو الوحيد الموجود على الجزيرة؟‬
‫- نعم.‬

17
00:00:57,097 --> 00:01:00,684
‫رب عملي يوفر طاقم العمل، الإقامة،‬
‫والطعام الممتاز.‬

18
00:01:00,768 --> 00:01:04,104
‫عليك الرحيل قبل أن تزداد السماء حلكة.‬
‫تفضل أرجوك.‬

19
00:01:04,188 --> 00:01:08,901
‫ولا تقلق. سأراك هنا بعد يومين وسنحتفل.‬

20
00:01:08,984 --> 00:01:10,402
‫لا أثق بـ"كاسندرا".‬

21
00:01:11,945 --> 00:01:15,532
‫تناول بيتزا كاملة. اقرأ بضعة كتب جيدة.‬
‫لعلك تأخذ الأولاد للتزلج.‬

22
00:01:15,616 --> 00:01:20,621
‫رباه، لا أتذكر آخر مرة حصلت فيها‬
‫على إجازة نهاية أسبوع كاملة.‬

23
00:01:20,704 --> 00:01:22,081
‫يومان يا "ريموند".‬

24
00:01:22,164 --> 00:01:24,374
‫تذكر أنك وعدت "آغنيس"‬
‫أن تحضر حفلة الباليه خاصتها.‬

25
00:01:24,458 --> 00:01:26,460
‫أراك يوم الأحد.‬

26
00:01:28,545 --> 00:01:29,922
‫لا تقلق.‬

27
00:01:34,092 --> 00:01:37,930
‫ستُحفظ جميع الأسلحة النارية في خزنة‬
‫حتى اكتمال الإجراءات.‬

28
00:02:02,996 --> 00:02:04,289
‫ها هو.‬

29
00:02:04,373 --> 00:02:06,500
‫بلحمه وشحمه.‬

30
00:02:07,501 --> 00:02:11,338
‫مرحباً يا "كاسندرا".‬
‫تبدين أفضل من كل الأوقات.‬

31
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
‫لم أكن متأكدة أنك ستأتي.‬

32
00:02:18,720 --> 00:02:21,431
‫توجب عليّ المجيء. لم أستطع خذلان الآخرين.‬

33
00:02:21,515 --> 00:02:22,933
‫الآخرون؟‬

34
00:02:24,101 --> 00:02:28,147
‫حسناً، للأمانة، كنت آمل أن جزءاً منك‬
‫جاء لأجلي.‬

35
00:02:29,690 --> 00:02:30,941
‫أفضل أجزائي جاء من أجلك.‬

36
00:02:33,110 --> 00:02:35,696
‫هل أحضرت قطعتك؟‬

37
00:02:35,779 --> 00:02:37,030
‫بالطبع.‬

38
00:02:38,532 --> 00:02:41,535
‫إذاً الأمر رسمي. لدينا المجموعة كاملة.‬

39
00:02:41,618 --> 00:02:45,622
‫- أنت مقتنعة أنه أفضل وقت للبيع؟‬
‫- أجل، لكن...‬

40
00:02:46,623 --> 00:02:51,128
‫استرخ، لنؤجل العمل.‬
‫سأشرح كل شيء للمجموعة الليلة.‬

41
00:02:51,211 --> 00:02:53,839
‫سنبتعد عنك خلال إقامتك،‬

42
00:02:53,922 --> 00:02:56,675
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء‬
‫يا سيد "ريدينغتون"، فلا تتردد بالطلب.‬

43
00:02:56,758 --> 00:02:58,427
‫شكراً يا "أرثر".‬

44
00:03:02,347 --> 00:03:03,891
‫أتعتقد أن فيه جهاز تنصت؟‬

45
00:03:05,309 --> 00:03:07,561
‫"أنيكا"، تجعد جبينك.‬

46
00:03:09,021 --> 00:03:11,690
‫مسحت غرفتي بأكملها. السلة وفتحات التهوية.‬

47
00:03:11,773 --> 00:03:13,317
‫يبدو أنها نظيفة.‬

48
00:03:13,400 --> 00:03:14,985
‫هذا مريح.‬

49
00:03:15,986 --> 00:03:17,738
‫هل أحضرته؟‬

50
00:03:17,821 --> 00:03:21,241
‫أنا أحضرته. لم أرد أن ألمسه، لكن...‬

51
00:03:21,325 --> 00:03:23,869
‫أنت كما أنت يا "أنيكا".‬
‫كنت تقرئين قصص الأشباح.‬

52
00:03:23,952 --> 00:03:28,457
‫ليست قصص الأشباح، بل قصص الأخبار.‬
‫مصدرها من قبر، صحيح؟‬

53
00:03:28,540 --> 00:03:32,002
‫- الحفريات الأصلية كانت في "تركيا"...‬
‫- أعطني عناقاً.‬

54
00:03:32,085 --> 00:03:34,212
‫مات 3 من علماء الآثار.‬

55
00:03:34,296 --> 00:03:38,842
‫أحدهم بسرطان البنكرياس، الآخر انتحر،‬
‫والثالث بمرض في القلب.‬

56
00:03:38,926 --> 00:03:43,347
‫هل تعتقدين أن الصناديق التي سرقناها‬
‫تسببت لعالم الآثار بسرطان البنكرياس؟‬

57
00:03:43,430 --> 00:03:45,515
‫- إنها ملعونة.‬
‫- أصدقك.‬

58
00:03:45,599 --> 00:03:47,434
‫حسناً، أعتقد أنك تصدقين نفسك‬

59
00:03:47,517 --> 00:03:50,479
‫وذلك الإحساس الفطري بالخطر هو الذي قادك‬

60
00:03:50,562 --> 00:03:55,317
‫لتصبحي ربما أفضل خبيرة أمنية أعرفها.‬

61
00:03:55,400 --> 00:03:57,986
‫أنا محقة. لا تلمسه.‬

62
00:03:58,070 --> 00:04:01,031
‫- هل رأيت الآخرين؟‬
‫- فقط "مارغو".‬

63
00:04:01,114 --> 00:04:03,283
‫هل تظن أنني لم أتغير؟‬

64
00:04:04,409 --> 00:04:07,663
‫هيا بنا. هي بالضبط حيث تظن أنها موجودة.‬

65
00:04:12,918 --> 00:04:14,920
‫جاهزة يا "مارغو"؟‬

66
00:04:15,003 --> 00:04:17,506
‫30 ثانية.‬

67
00:04:18,882 --> 00:04:20,092
‫ابدئي.‬

68
00:04:23,136 --> 00:04:24,721
‫أتعلمين بماذا أفكر يا "مارغو"؟‬

69
00:04:24,805 --> 00:04:29,351
‫أفكر بكل الطرق التي سأنفق فيها مالك.‬
‫هل سمعت؟‬

70
00:04:45,075 --> 00:04:46,285
‫يا للهول.‬

71
00:04:47,494 --> 00:04:48,787
‫لا!‬

72
00:04:51,415 --> 00:04:55,627
‫أستطيع ذكر 3 فاتحي علب آخرين‬
‫يستطيعون فتح تلك الأقفال.‬

73
00:04:55,711 --> 00:04:58,297
‫فقط واحد يستطع فعلها خلال 30 ثانية.‬

74
00:04:58,380 --> 00:05:01,675
‫ولا أحد منهم يستطيع فعلها بعد شرب‬
‫ربع لتر من مشروب كحولي.‬

75
00:05:01,758 --> 00:05:05,137
‫- "ريدينغتون"! الوغد الوسيم.‬
‫- "مارغو"، أنت محاربة "فايكينغ".‬

76
00:05:05,220 --> 00:05:06,930
‫ادفع 5 آلاف وسأفعلها مجدداً في 20 ثانية.‬

77
00:05:07,014 --> 00:05:10,392
‫لا رهان. أتيت لأكسب مالاً، لا لأنفقه.‬

78
00:05:12,102 --> 00:05:14,980
‫- مساء الخير يا "مارغو".‬
‫- أهلاً، "محمود".‬

79
00:05:15,063 --> 00:05:17,441
‫"محمود". هل ساء سمعك؟‬

80
00:05:17,524 --> 00:05:19,693
‫لم ينته كله ولكن قريباً.‬

81
00:05:19,776 --> 00:05:22,279
‫- يؤسفني هذا حقاً.‬
‫- هذا من لطفك.‬

82
00:05:22,362 --> 00:05:26,533
‫لكن حين قررت كسب رزقي بتفجير الأشياء،‬
‫كنت أعلم مخاطر المهنة.‬

83
00:05:26,616 --> 00:05:30,954
‫أخبراني، هل أحس بأن الأمور هدأت بينكما؟‬

84
00:05:31,038 --> 00:05:33,540
‫أم أنكما تتخاصمان وتتصالحان مجدداً؟‬

85
00:05:35,834 --> 00:05:38,128
‫مرحباً بكم جميعاً.‬

86
00:05:38,211 --> 00:05:40,672
‫شكراً لقدومكم.‬

87
00:05:40,756 --> 00:05:46,678
‫آمل بعد ما ستسمعونه قريباً،‬
‫ستقررون أن الأمر يستحق المجيء.‬

88
00:05:46,762 --> 00:05:48,764
‫لنتحدث عن العمل.‬

89
00:05:48,847 --> 00:05:52,309
‫تكاد تنتهي السنة الثالثة‬
‫بعدما ذهبت إلى "ريدينغتون"،‬

90
00:05:52,392 --> 00:05:55,312
‫وأخبرته عن الصناديق،‬
‫وطلبت منه أن يمول العملية...‬

91
00:05:55,395 --> 00:05:58,607
‫- هل لديك مشتر أم لا؟‬
‫- دعها تتكلم.‬

92
00:05:58,690 --> 00:06:00,817
‫أريد أن أقول إننا فعلنا الصواب.‬

93
00:06:00,901 --> 00:06:04,446
‫لن يقبل أي مشتر قانوني أياً مما لدينا.‬

94
00:06:04,529 --> 00:06:08,658
‫كل شرطي جرائم قطع فنية في كل قارة‬
‫كان يتقصى.‬

95
00:06:08,742 --> 00:06:10,827
‫كان الفعل الصواب هو تقاسمها والانتظار.‬

96
00:06:10,911 --> 00:06:13,080
‫- وتعتقدين أننا انتظرنا بما يكفي؟‬
‫- أجل.‬

97
00:06:13,163 --> 00:06:16,374
‫شهدنا عدداً من السرقات المهمة هذا العام.‬

98
00:06:16,458 --> 00:06:20,295
‫المباحث الفدرالية والإنتربول مشغولان‬
‫بشيء آخر. حان الوقت لنتحرك.‬

99
00:06:20,378 --> 00:06:21,338
‫من المشتري؟‬

100
00:06:22,464 --> 00:06:23,757
‫جامع تحف.‬

101
00:06:23,840 --> 00:06:27,260
‫ولديه اهتمام خاص بالفن البيزنطي.‬

102
00:06:27,344 --> 00:06:31,181
‫أجريت بعض البحث ونشرت الفكرة الشهر الماضي.‬

103
00:06:31,264 --> 00:06:33,141
‫كان عليك سؤالنا أولاً.‬

104
00:06:33,225 --> 00:06:35,477
‫- أوافقك.‬
‫- أنا لا أوافقك.‬

105
00:06:35,560 --> 00:06:39,981
‫بصفتها المخططة، فمن حق "كاسندرا"‬
‫أن تستطلع التحرك التالي.‬

106
00:06:40,065 --> 00:06:44,111
‫كل شيء تم ترتيبه لنبقى مجهولين.‬
‫ليست لديه أي فكرة عن هويتنا.‬

107
00:06:44,194 --> 00:06:45,529
‫لكنه في طريقه.‬

108
00:06:45,612 --> 00:06:48,949
‫وإذا كان الجو مناسباً، ينبغي أن يكون هنا‬
‫غداً في مثل هذا الوقت.‬

109
00:06:49,032 --> 00:06:52,077
‫- ما القيمة التي نتوقعها؟‬
‫- تصعب المعرفة.‬

110
00:06:52,160 --> 00:06:56,123
‫كل قطعة منفردة قد تساوي بضعة ملايين.‬

111
00:06:56,206 --> 00:07:00,043
‫لكن المجموعة الكاملة ترفع‬
‫الرقم المحتمل إلى...‬

112
00:07:00,127 --> 00:07:02,254
‫- 75.‬
‫- هذا مرتفع.‬

113
00:07:02,337 --> 00:07:03,630
‫بحقك.‬

114
00:07:03,713 --> 00:07:07,676
‫ماسة "ويتلباخ غراف" الزرقاء بيعت‬
‫بأكثر من 23 مليون.‬

115
00:07:07,759 --> 00:07:10,637
‫مزهرية "تشاين لونغ" بيعت بـ53،‬

116
00:07:10,720 --> 00:07:13,223
‫أو ربما تظنين أنني أغبى من أن أقوم بالبحث.‬

117
00:07:13,306 --> 00:07:15,225
‫- هوّن عليك.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:15,308 --> 00:07:18,770
‫خمستكم حصلتم على 18 بالمئة لكل واحد.‬

119
00:07:18,854 --> 00:07:21,982
‫هذه حصص متساوية لكل اختصاص.‬

120
00:07:22,065 --> 00:07:25,735
‫لكن أنا فقط الأبله الذي يحمل السلاح،‬
‫لذا أحصل على 10 فقط؟‬

121
00:07:25,819 --> 00:07:29,614
‫يستحيل أن أسمح لكم ببخس السعر‬
‫وتقليل حصتي أكثر حتى.‬

122
00:07:29,698 --> 00:07:32,451
‫- أخفضوا أصواتكم.‬
‫- أتعلمون ماذا؟‬

123
00:07:32,534 --> 00:07:35,954
‫القواعد تقول ألا نبيع‬
‫إلا إن كان هناك إجماع.‬

124
00:07:36,037 --> 00:07:40,625
‫لذا ربما لن أوافق على أي شيء‬
‫حتى تعطوني حصة مساوية.‬

125
00:07:40,709 --> 00:07:42,002
‫هذا يكفي يا "جوكو".‬

126
00:07:44,379 --> 00:07:47,382
‫حصلت على 10 بالمئة لأنك أتيت متأخراً،‬

127
00:07:47,466 --> 00:07:51,428
‫ليس لأن أي شخص هنا يقلل من مساهمتك.‬

128
00:07:51,511 --> 00:07:57,434
‫فيما يتعلق بي، الأبله الذي يحمل السلاح؟‬
‫هو العامل الحقيقي.‬

129
00:07:57,517 --> 00:08:02,063
‫هو الشخص الذي عليه أن يعمل تحت الضغط‬
‫حين تسوء الأمور.‬

130
00:08:02,147 --> 00:08:05,609
‫هو الشخص الذي يعتمد عليه جميع الآخرين.‬

131
00:08:05,692 --> 00:08:08,987
‫إذا لم يقم الأبله الذي يحمل السلاح بعمله،‬
‫فلن يكون هناك عمل.‬

132
00:08:09,070 --> 00:08:13,408
‫احتجنا إليك. لا أحد قال خلاف ذلك‬
‫إلا أنت ربما.‬

133
00:08:13,492 --> 00:08:18,580
‫وفي نهاية اليوم، قبلت حصتك وانتهى الأمر.‬

134
00:08:22,417 --> 00:08:26,004
‫إذاً لنسترخ جميعاً ونتذكر أننا أصدقاء.‬

135
00:08:27,380 --> 00:08:28,507
‫أصوّت على أن نبيع.‬

136
00:08:28,590 --> 00:08:31,259
‫- موافقة. وكلما أسرعنا كان أفضل.‬
‫- موافق.‬

137
00:08:31,343 --> 00:08:33,094
‫وأنا خامسكم.‬

138
00:08:39,559 --> 00:08:40,685
‫موافق.‬

139
00:08:53,281 --> 00:08:56,034
‫أيتها المقدسة "مريم"،‬

140
00:08:56,117 --> 00:09:00,664
‫احميني الآن ودائماً.‬

141
00:09:07,087 --> 00:09:09,464
‫"مارغو"، صندوقك هو الأخير.‬

142
00:09:13,051 --> 00:09:14,970
‫إنه جميل.‬

143
00:09:18,098 --> 00:09:20,308
‫"مارغو". أنفك.‬

144
00:09:25,188 --> 00:09:28,108
‫عليك أن تجلسي.‬

145
00:09:30,735 --> 00:09:32,028
‫"مارغو"!‬

146
00:09:32,612 --> 00:09:33,655
‫"مارغو"؟‬

147
00:09:35,031 --> 00:09:36,616
‫هل تسمعينني؟‬

148
00:09:52,632 --> 00:09:55,302
‫سأسأل "محمود" إن كان لدى "مارغو" عائلة.‬

149
00:09:55,385 --> 00:09:58,680
{\an8}‫وإن كان لديها، سأحرص على أن يحصلوا‬
‫على رفاتها.‬

150
00:09:58,763 --> 00:10:01,266
{\an8}‫اجلب منشفة المنضدة تلك.‬

151
00:10:05,520 --> 00:10:07,606
{\an8}‫ماذا تظن حدث لها؟‬

152
00:10:16,656 --> 00:10:18,074
‫ما الأمر؟‬

153
00:10:21,536 --> 00:10:23,496
‫ماذا ترى؟‬

154
00:10:26,541 --> 00:10:27,584
‫إنها اللعنة!‬

155
00:10:27,667 --> 00:10:30,337
{\an8}‫"أنيكا"، أرجوك. هذا لا يساعدنا حالياً.‬

156
00:10:30,420 --> 00:10:33,131
{\an8}‫تظنين أنني أمزح؟ "مارغو" كانت الرابعة.‬

157
00:10:33,214 --> 00:10:36,551
{\an8}‫4 جثث مرتبطة بهذه الصناديق‬
‫خلال 3 سنوات منذ إيجادها.‬

158
00:10:36,635 --> 00:10:39,346
{\an8}‫- قالت لك أن تتوقفي.‬
‫- هلا تهدؤون جميعاً؟‬

159
00:10:39,429 --> 00:10:42,682
{\an8}‫- ما الذي حدث؟‬
‫- بحقك. هل أنت جاد؟‬

160
00:10:42,766 --> 00:10:46,019
{\an8}‫سأخبرك ما حدث. مرض السكر.‬
‫ارتفاع ضغط الدم...‬

161
00:10:46,102 --> 00:10:48,938
{\an8}‫- بالكاد كنت تعرفها.‬
‫- معرفتها ليست ضرورية. انظري إليها.‬

162
00:10:49,022 --> 00:10:51,816
‫بدانة مفرطة، وغالباً مدمنة كحول.‬

163
00:10:51,900 --> 00:10:53,985
{\an8}‫- هل كانت تدخن؟‬
‫- أجل، لكن...‬

164
00:10:54,069 --> 00:10:57,530
{\an8}‫إذاً ليس السؤال لماذا حدث هذا،‬
‫بل لماذا لم يحدث منذ زمن.‬

165
00:10:57,614 --> 00:10:59,658
{\an8}‫حسناً، "جوكو". أوضحت مقصدك.‬

166
00:10:59,741 --> 00:11:05,288
{\an8}‫تستطيع "مارغو" فتح خزينة بنك‬
‫في أقل من 8 دقائق تحت ضغوط مدمرة.‬

167
00:11:05,372 --> 00:11:08,083
{\an8}‫أعصابها باردة كالماء المثلج.‬

168
00:11:08,166 --> 00:11:10,710
{\an8}‫حسناً، خياراتها لم تكن صحية،‬

169
00:11:10,794 --> 00:11:13,129
{\an8}‫لكن هذا لا علاقة له‬

170
00:11:13,213 --> 00:11:18,343
{\an8}‫بالتوتر أو ارتفاع ضغط الدم أو اللعنة.‬

171
00:11:18,426 --> 00:11:20,303
{\an8}‫تعتقد أن أحداً ما قتلها.‬

172
00:11:23,264 --> 00:11:24,599
{\an8}‫لماذا؟‬

173
00:11:24,682 --> 00:11:26,851
{\an8}‫من سيفعل ذلك؟‬

174
00:11:26,935 --> 00:11:30,313
{\an8}‫- شخص يكسب من موتها.‬
‫- يمكن أن يكون أي شخص منا.‬

175
00:11:30,397 --> 00:11:33,149
{\an8}‫في السابق كانت القسمة على 6،‬
‫الآن أصبحت على 5 فقط.‬

176
00:11:33,233 --> 00:11:37,570
{\an8}‫ربما، لكن أحدنا فقط كان يشتكي من حجم حصته.‬

177
00:11:37,654 --> 00:11:40,824
{\an8}‫- تظن أنني قتلت حبيبتك؟‬
‫- لم تكن حبيبتي.‬

178
00:11:40,907 --> 00:11:44,411
{\an8}‫هذا صحيح. لقد انفصلتما.‬
‫لذا ربما أنت من قتلها.‬

179
00:11:44,494 --> 00:11:47,330
{\an8}‫ربما لا تستطيع تقبل فكرة‬
‫أنها ستضاجع شخصاً جديداً.‬

180
00:11:47,414 --> 00:11:49,499
‫- تباً لك!‬
‫- "محمود". انظر إليّ.‬

181
00:11:50,959 --> 00:11:53,628
{\an8}‫خسارتك تؤسفنا بصدق.‬

182
00:11:53,711 --> 00:11:58,842
{\an8}‫لكن الحقيقة هي أننا لا نملك دليلاً كافياً‬
‫لنبدأ بكيل الاتهامات بالقتل لبعضنا.‬

183
00:12:00,844 --> 00:12:05,515
{\an8}‫أقترح أن نذهب للنوم مبكراً‬
‫وأن نبحث الموضوع بنشاط في الصباح.‬

184
00:12:07,267 --> 00:12:08,852
{\an8}‫ماذا عن صندوق "مارغو"؟‬

185
00:12:08,935 --> 00:12:12,480
{\an8}‫- إذا وافقتم جميعاً، سأبقيه معي حالياً.‬
‫- نوافق.‬

186
00:12:12,564 --> 00:12:15,108
{\an8}‫وليأخذ الآخرون صناديقهم معهم.‬

187
00:12:15,191 --> 00:12:18,027
{\an8}‫سنعاود الاجتماع هنا في الـ7 صباحاً.‬

188
00:12:25,785 --> 00:12:29,080
‫هل تتذكر ما حدث في آخر مرة طرقت فيها بابي‬
‫الساعة 2 فجراً؟‬

189
00:12:29,164 --> 00:12:30,290
‫أجل. أطلقت النار عليّ.‬

190
00:12:30,373 --> 00:12:33,751
‫- اعتقدتك شخصاً آخر.‬
‫- اعتقدت أنني زوجك.‬

191
00:12:33,835 --> 00:12:36,880
‫أحب اقتراف الجرائم العاطفية.‬

192
00:12:36,963 --> 00:12:38,548
‫هل تريد اقتراف جريمة الآن؟‬

193
00:12:40,008 --> 00:12:43,052
‫لدي شيء أكثر فتوراً في ذهني.‬

194
00:12:43,636 --> 00:12:47,390
‫- بقع نزيف نسيجية؟‬
‫- أوعية دم متقطعة.‬

195
00:12:47,474 --> 00:12:52,854
‫في عينيها. كذلك في داخل شفتيها‬
‫وتحت أظافرها.‬

196
00:12:52,937 --> 00:12:55,023
‫وهذا يعني أنها سُممت؟‬

197
00:12:55,106 --> 00:12:59,068
‫ليس بشكل مؤكد، لا، لكن هذا غير مُستبعَد.‬

198
00:12:59,152 --> 00:13:02,071
‫لن نتأكد إلا إن قمنا بتشريحها.‬

199
00:13:02,155 --> 00:13:03,072
‫ماذا؟‬

200
00:13:03,156 --> 00:13:08,203
‫نحتاج إلى مناشف، ملاقط ومغرفة.‬

201
00:13:08,286 --> 00:13:10,288
‫الحجم غير مهم.‬

202
00:13:13,124 --> 00:13:16,669
‫عجباً، أنت فعلاً تعلم كيف تجعل فتاة‬
‫تمضي وقتاً جيداً.‬

203
00:13:18,004 --> 00:13:24,260
‫أخبرني، هل تقوم بتشريح الجثث‬
‫خلال كل مواعيدك الغرامية، أم هذا خاص بي؟‬

204
00:13:32,602 --> 00:13:35,313
‫لم أسمع منك بعد عملية "مارسيليا".‬

205
00:13:36,314 --> 00:13:37,982
‫كانت عملاً متقناً.‬

206
00:13:38,066 --> 00:13:42,654
‫والأكثر اتقاناً كانت أيامنا الأربعة معاً‬
‫في فندق "دو لامير".‬

207
00:13:43,655 --> 00:13:44,822
‫هل لديك منشفة؟‬

208
00:13:46,991 --> 00:13:48,618
‫"ريموند".‬

209
00:13:48,701 --> 00:13:50,787
‫لقد تركت "ماركو".‬

210
00:13:50,870 --> 00:13:53,206
‫تركت كل شيء.‬

211
00:13:53,289 --> 00:13:54,832
‫اعتقدت أنك ستفعل ذلك أيضاً.‬

212
00:13:56,960 --> 00:13:58,920
‫كنت سأفعل ذلك.‬

213
00:14:00,713 --> 00:14:05,134
‫إلى أن علمت أننا أخذنا تقريباً 40 مليوناً‬
‫من تلك الخزينة وليس 30.‬

214
00:14:06,135 --> 00:14:10,515
‫أنت إما سيئة جداً في الحساب‬
‫أو جيدة جداً في الكذب.‬

215
00:14:10,598 --> 00:14:14,269
‫أنا جيدة في كليهما.‬
‫لكنني سيئة جداً في الحياة.‬

216
00:14:14,352 --> 00:14:15,520
‫منشفة أخرى.‬

217
00:14:21,734 --> 00:14:26,531
‫بعد "مرسيليا"، سمعت عن عملية في "لشبونة".‬

218
00:14:26,614 --> 00:14:29,284
‫مكسب كبير لكن مصروفاتها كانت كبيرة.‬

219
00:14:29,367 --> 00:14:32,871
‫معدات أنفاق والأصناف التجارية والعمل.‬

220
00:14:32,954 --> 00:14:36,708
‫فكرت في جلب العمل إليك لكن لم أستطع.‬

221
00:14:38,209 --> 00:14:41,462
‫تقول إنك رحلت لأنني أخذت المال.‬

222
00:14:41,546 --> 00:14:44,382
‫لكنني أخذته لأنك رحلت أولاً.‬

223
00:14:48,052 --> 00:14:49,304
‫هل يمكنك تثبيت هذا؟‬

224
00:14:52,056 --> 00:14:55,727
‫ما كان ينبغي عليّ فعلها،‬
‫لكنني كنت مجروحة و...‬

225
00:14:56,728 --> 00:14:58,605
‫أنا أندم عليها.‬

226
00:14:58,688 --> 00:15:01,900
‫لا سبب لديك لتصدقني، لكن...‬

227
00:15:02,901 --> 00:15:04,110
‫أنا فعلاً نادمة.‬

228
00:15:05,945 --> 00:15:07,280
‫أخبريني عن "لشبونة".‬

229
00:15:10,992 --> 00:15:15,163
‫استثمرت كل ما لدي وبعضاً مما ليس لدي.‬

230
00:15:16,289 --> 00:15:20,710
‫وعندها في آخر لحظة،‬
‫قبل يومين من موعد تحركنا المقرر،‬

231
00:15:20,793 --> 00:15:23,504
‫شحن المتحف القطعة عائدة إلى "نيويورك".‬

232
00:15:23,588 --> 00:15:28,843
‫قاموا بصفقة سرية لتبادل المعروضات‬
‫وانتهى الأمر.‬

233
00:15:28,927 --> 00:15:30,803
‫وخسرت استثماري كله.‬

234
00:15:30,887 --> 00:15:33,389
‫لماذا تقولين لي هذا؟‬

235
00:15:33,473 --> 00:15:34,599
‫أنت سألت.‬

236
00:15:34,682 --> 00:15:36,142
‫أنت طرحت الموضوع.‬

237
00:15:37,393 --> 00:15:38,436
‫لماذا؟‬

238
00:15:39,437 --> 00:15:45,318
‫لأنني أصادف حظاً سيئاً مؤخراً‬
‫وكنت أفكر كثيراً في السبب.‬

239
00:15:45,401 --> 00:15:46,569
‫تتحدثين مثل "أنيكا".‬

240
00:15:48,029 --> 00:15:52,533
‫ليست مصادفة أن تسوء الأمور‬
‫حين أفسدت أنا ما كان بيننا.‬

241
00:15:52,617 --> 00:15:54,661
‫سأفعل أي شيء لأتراجع عما فعلت.‬

242
00:15:55,703 --> 00:15:58,581
‫كي نعود إلى ذلك الجناح في فندق "دو لامير".‬

243
00:16:01,167 --> 00:16:02,418
‫المغرفة.‬

244
00:16:05,088 --> 00:16:05,964
‫المغرفة.‬

245
00:16:14,097 --> 00:16:16,849
‫نزفت داخلياً حتى الموت.‬

246
00:16:16,933 --> 00:16:19,185
‫لا بد أنها نزفت نصف دمها.‬

247
00:16:19,268 --> 00:16:20,311
‫كيف؟‬

248
00:16:23,523 --> 00:16:26,651
‫عامل مضاد لتخثر الدم.‬

249
00:16:26,734 --> 00:16:30,405
‫حين يكون الدم مائعاً لهذه الدرجة،‬
‫ينزف المرء بشكل عفوي.‬

250
00:16:30,488 --> 00:16:32,281
‫من كل عضو،‬

251
00:16:32,365 --> 00:16:36,160
‫كل الأوردة، الشرايين،‬

252
00:16:36,244 --> 00:16:38,496
‫تبدأ بالنزيف إلى داخل الأحشاء.‬

253
00:16:38,579 --> 00:16:41,958
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هذا لم يحدث بشكل طبيعي.‬

254
00:16:42,041 --> 00:16:43,668
‫أحدهم قتلها.‬

255
00:16:45,211 --> 00:16:46,879
‫شخص على هذه الجزيرة.‬

256
00:16:49,966 --> 00:16:50,883
‫قُتلت؟‬

257
00:16:50,967 --> 00:16:55,054
‫أردتم تحقيقات الطب الشرعي، وهذا ما أظهرته.‬

258
00:16:55,138 --> 00:16:57,598
‫- أين "جوكو"؟‬
‫- لقد طرقت بابه.‬

259
00:16:57,682 --> 00:16:59,851
‫وهل أنت متأكد؟‬

260
00:16:59,934 --> 00:17:02,645
‫أجل. لقد تم تسميمها.‬

261
00:17:02,729 --> 00:17:05,940
‫تم إعطاؤها جرعة من عامل مضاد للتخثر.‬

262
00:17:06,024 --> 00:17:08,026
‫تم إعطاؤها؟ هل تقصد حقنها؟‬

263
00:17:08,109 --> 00:17:10,820
‫يبدو أنها تناولته عن طريق الفم غالباً.‬

264
00:17:10,903 --> 00:17:12,989
‫في طعامها أو في شيء شربته.‬

265
00:17:13,072 --> 00:17:14,365
‫ليلة أمس على العشاء؟‬

266
00:17:14,449 --> 00:17:18,661
‫ما رأيته يستغرق ساعات ليحدث.‬
‫6 أو ربما حتى 8 ساعات.‬

267
00:17:18,745 --> 00:17:20,913
‫- متى وصلت "مارغو" إلى هنا؟‬
‫- صباح الأمس...‬

268
00:17:20,997 --> 00:17:23,624
‫ماذا رأيت؟ هل قمت بتشريحها؟‬
‫هل فتحت أحشائها؟‬

269
00:17:23,708 --> 00:17:26,002
‫التسميم حدث هنا على الجزيرة.‬

270
00:17:26,085 --> 00:17:28,713
‫رأيتك تتناول الفطور معها.‬

271
00:17:29,922 --> 00:17:31,132
‫هل تظنين أنني قتلتها؟‬

272
00:17:31,215 --> 00:17:34,677
‫بحسب الدوافع، ليس هناك دافع أقوى من الحب.‬

273
00:17:34,761 --> 00:17:35,803
‫المال.‬

274
00:17:35,887 --> 00:17:38,598
‫ربما، لكن إن كان المال هو الهدف،‬
‫لماذا توقف القتل عندها؟‬

275
00:17:38,681 --> 00:17:42,185
‫- لماذا لم يقتل بقيتنا أيضاً؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

276
00:17:43,770 --> 00:17:45,605
‫لكنني أعرف جيداً من سأسأل.‬

277
00:17:45,688 --> 00:17:46,981
‫من ستسأل؟‬

278
00:17:47,065 --> 00:17:49,150
‫حسناً، أحدنا فقط ليس موجوداً هنا.‬

279
00:17:50,485 --> 00:17:54,864
‫"محمود"، الرجل 3 أمثال حجمك.‬
‫ماذا تنوي أن تفعل؟ تلكزه حتى الموت؟‬

280
00:17:54,947 --> 00:17:57,533
‫إنه محق. هلا تتوقف؟‬
‫حتى أننا لسنا متأكدين أنه هو.‬

281
00:17:57,617 --> 00:18:00,661
‫"جوكو"! اخرج!‬

282
00:18:04,624 --> 00:18:06,250
‫احذر.‬

283
00:18:34,862 --> 00:18:36,114
‫يا إلهي.‬

284
00:18:37,406 --> 00:18:41,577
‫لا أحد منا قادر على فعل هذا.‬

285
00:18:41,661 --> 00:18:46,791
‫الناس سيفعلون أي شيء من أجل كنز‬
‫بمثل قيمة الصناديق.‬

286
00:18:46,874 --> 00:18:48,835
‫أوافقك.‬

287
00:18:48,918 --> 00:18:51,170
‫لكنه لم يُقتل من أجل الكنز.‬

288
00:18:52,296 --> 00:18:57,301
‫لا أعلم ما الذي يجري لكن من الواضح‬
‫أن هذا ليس من أجل الصناديق.‬

289
00:19:00,221 --> 00:19:01,931
‫"أنيكا"، لا يمكنك المغادرة.‬

290
00:19:02,014 --> 00:19:04,600
‫هل تمزحين معي؟ لست مهتمة بالموت هنا.‬

291
00:19:04,684 --> 00:19:07,728
‫اسمعي، علينا البقاء معاً‬
‫حتى نعلم مع ماذا نتعامل.‬

292
00:19:07,812 --> 00:19:09,730
‫صندوقي لديك. خذيه.‬

293
00:19:09,814 --> 00:19:11,357
‫لا أريده.‬

294
00:19:11,440 --> 00:19:13,734
‫هذا سخيف. أنت تتخلين عن الملايين.‬

295
00:19:13,818 --> 00:19:14,861
‫5 جثث.‬

296
00:19:14,944 --> 00:19:17,196
‫لا أريد أن أكون السادسة.‬

297
00:19:17,280 --> 00:19:19,282
‫- أنت راحلة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

298
00:19:19,365 --> 00:19:21,200
‫وإذا كنتم أذكياء، ستأتون معي.‬

299
00:19:21,284 --> 00:19:23,661
‫أنت و"كاسندرا" و"محمود".‬

300
00:19:28,082 --> 00:19:29,876
‫"محمود".‬

301
00:19:29,959 --> 00:19:31,544
‫أين هو؟‬

302
00:19:56,652 --> 00:19:58,196
‫"محمود"؟‬

303
00:20:05,411 --> 00:20:07,413
‫أرجوك.‬

304
00:20:07,496 --> 00:20:09,081
‫هل من أحد؟‬

305
00:20:10,082 --> 00:20:12,210
‫- إذا تآزرنا معاً...‬
‫- هل من أحد؟‬

306
00:20:12,293 --> 00:20:13,336
‫يمكننا حل هذه المشكلة.‬

307
00:20:13,419 --> 00:20:15,129
‫هل من أحد هنا؟‬

308
00:20:21,928 --> 00:20:22,970
‫"محمود"؟‬

309
00:20:46,118 --> 00:20:47,662
‫هل من أحد؟‬

310
00:20:47,745 --> 00:20:50,039
‫هل من أحد هنا؟‬

311
00:20:50,122 --> 00:20:52,833
‫- أرجوكم؟ هل من أحد هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين يا "أنيكا"؟‬

312
00:20:52,917 --> 00:20:56,629
‫أين "أرثر"؟ أريد أن أراه الآن.‬
‫أريد الخروج من هذه الجزيرة.‬

313
00:20:56,712 --> 00:20:58,256
‫أريد أن يعيدني إلى منزلي جواً.‬

314
00:20:58,339 --> 00:21:00,466
‫حافظي على هدوئك يا "أنيكا".‬

315
00:21:00,549 --> 00:21:04,178
‫لا أحد سيذهب إلى أي مكان في هذا الطقس.‬
‫لا تستطيع الطائرة أن تطير.‬

316
00:21:04,262 --> 00:21:06,973
‫- علينا أن ننتظر حتى يتحسن الطقس...‬
‫- أنت!‬

317
00:21:08,516 --> 00:21:10,893
‫- أنت أتيت بنا إلى هنا.‬
‫- انتظر يا "محمود"، أرجوك.‬

318
00:21:10,977 --> 00:21:11,811
‫أنت فعلت ذلك.‬

319
00:21:14,021 --> 00:21:15,856
‫- لقد قمت بتسميمها.‬
‫- لا.‬

320
00:21:15,940 --> 00:21:18,651
‫وضعت شيئاً في البخاخ الخاص بها.‬
‫قمت بتسميمنا جميعاً.‬

321
00:21:18,734 --> 00:21:21,362
‫"محمود".‬

322
00:21:21,445 --> 00:21:22,780
‫أنزل السلاح.‬

323
00:21:22,863 --> 00:21:25,992
‫فكر في الأمر! لا بد أنها هي.‬
‫لقد نصبت لنا كميناً.‬

324
00:21:26,075 --> 00:21:29,287
‫- لقد أوقعتنا في فخها.‬
‫- أنزل سلاحك الآن.‬

325
00:21:29,370 --> 00:21:32,206
‫- ابتعدي عنها.‬
‫- "محمود"، لن أعيد ما قلته.‬

326
00:21:35,334 --> 00:21:37,503
‫أنا آسفة.‬

327
00:21:37,586 --> 00:21:40,006
‫أنا آسفة للغاية.‬

328
00:21:48,597 --> 00:21:49,765
‫كنت على حق.‬

329
00:21:51,851 --> 00:21:54,061
‫ليس لدي أي سبب لتصديقك.‬

330
00:21:55,104 --> 00:21:57,690
‫حول "مرسيليا" أو هذا.‬

331
00:21:58,983 --> 00:22:00,818
‫لم أفعل هذا.‬

332
00:22:01,819 --> 00:22:03,571
‫لكنني أعرف من فعل ذلك.‬

333
00:22:08,659 --> 00:22:11,078
‫عملت عبر تاجر سلع مسروقة في "بوسطن".‬

334
00:22:11,162 --> 00:22:16,834
‫عرفني على مشتر محتمل تبين أنه عميل سري‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

335
00:22:16,917 --> 00:22:19,962
‫تلاعب بي لبضعة أيام،‬
‫وحرص أن يقوم بالتسجيل لي،‬

336
00:22:20,046 --> 00:22:26,552
‫ثم اعتقلني بتهمة السرقة‬
‫ونقل ممتلكات مسروقة بين الولايات.‬

337
00:22:27,553 --> 00:22:29,472
‫وأبرمت صفقة.‬

338
00:22:29,555 --> 00:22:33,517
‫لهذا السبب قمت بجمعنا هنا؟‬
‫تنقذين نفسك بتسليمنا؟‬

339
00:22:33,601 --> 00:22:35,519
‫لم أذكر أسماءكم‬

340
00:22:35,603 --> 00:22:38,064
‫وحصلت على كتاب خطي بأنهم لن يطلبوا ذلك.‬

341
00:22:38,147 --> 00:22:41,317
‫حسناً، إذا كانوا لا يريدوننا، ماذا يريدون؟‬

342
00:22:41,400 --> 00:22:43,694
‫هل تتذكر أين تم العثور على الصناديق؟‬

343
00:22:43,778 --> 00:22:46,822
‫حفرة أثرية في ولاية "قيصري".‬

344
00:22:46,906 --> 00:22:50,326
‫كان أحد علماء الآثار عميلاً‬
‫لوكالة المخابرات المركزية‬

345
00:22:50,409 --> 00:22:54,246
‫يستخدم الحفر كغطاء للقاء مصادره التركية.‬

346
00:22:54,330 --> 00:22:56,457
‫مصدر؟ أي مصادر؟‬

347
00:22:56,540 --> 00:22:59,376
‫عملاء أمريكيون داخل الحكومة التركية.‬

348
00:22:59,460 --> 00:23:01,962
‫أخبروك بذلك؟ المباحث الفدرالية؟‬

349
00:23:02,046 --> 00:23:05,049
‫لقد اكتشف الأتراك من يكون.‬

350
00:23:05,132 --> 00:23:07,718
‫كانوا يعلمون أن لديه قائمة‬
‫بالعملاء الأمريكيين‬

351
00:23:07,802 --> 00:23:10,596
‫داخل بلادهم. وقتلوه لذلك.‬

352
00:23:10,679 --> 00:23:14,975
‫- لكنهم لم يحصلوا على القائمة.‬
‫- لا، لأنه كان قد أخفاها بالفعل.‬

353
00:23:15,059 --> 00:23:19,021
‫على شكل نقاط صغيرة. هذه حقيقة الأمر.‬

354
00:23:19,897 --> 00:23:22,900
‫قامت مؤسسة "سيمثونيان" برعاية الحملة.‬

355
00:23:22,983 --> 00:23:27,113
‫كان يعلم أن بإمكانه إخراج المعلومات السرية‬
‫من البلاد في الصناديق،‬

356
00:23:27,196 --> 00:23:30,366
‫والتي سيتم إرسالها إلى العاصمة‬
‫لمزيد من التحليل.‬

357
00:23:30,449 --> 00:23:34,411
‫لذلك وضع النقاط الصغيرة على واحد منها.‬

358
00:23:34,495 --> 00:23:36,330
‫والمخابرات المركزية تريد استعادته‬

359
00:23:36,413 --> 00:23:39,166
‫لحماية هويات العملاء السريين.‬

360
00:23:39,250 --> 00:23:40,960
‫عقدنا صفقة.‬

361
00:23:41,043 --> 00:23:44,463
‫أساعدهم على استعادة الصناديق‬
‫وتأمين المعلومات السرية،‬

362
00:23:44,547 --> 00:23:48,134
‫وفي المقابل، سيدعونا وشأننا. كلنا.‬

363
00:23:48,217 --> 00:23:49,802
‫ولكن بعد ذلك...‬

364
00:23:49,885 --> 00:23:51,595
‫أخذت الأمور اتجاهاً مختلفاً.‬

365
00:23:52,596 --> 00:23:57,309
‫أخذت الأمور اتجاهاً مختلفاً لأنهم لم يكونوا‬
‫عملاء للمخابرات المركزية.‬

366
00:23:57,393 --> 00:23:58,811
‫لقد كذبوا عليك.‬

367
00:23:58,894 --> 00:24:02,022
‫ولن نعرف السبب حتى نقرأ النقاط الدقيقة.‬

368
00:24:20,749 --> 00:24:22,334
‫هل لديك هاتفك الخلوي؟‬

369
00:24:22,418 --> 00:24:23,711
‫لن يعمل.‬

370
00:24:23,794 --> 00:24:27,381
‫لا توجد خدمة، نحن على بعد مئات الأميال‬
‫من أقرب برج.‬

371
00:24:27,464 --> 00:24:30,176
‫لا أنوي إجراء مكالمة.‬

372
00:24:40,394 --> 00:24:41,937
‫ممتاز.‬

373
00:24:42,021 --> 00:24:44,273
‫الآن نحن بحاجة فقط إلى مفك براغي‬
‫وشريط لاصق.‬

374
00:24:44,356 --> 00:24:46,066
‫أي نوع لا يهم.‬

375
00:24:52,281 --> 00:24:56,785
‫كان والدي مفتوناً بالحشرات.‬

376
00:24:56,869 --> 00:25:01,165
‫تخيل نفسه عالم حشرات هاوياً.‬

377
00:25:01,248 --> 00:25:03,709
‫عظيم.‬

378
00:25:03,792 --> 00:25:06,545
‫عندما كان عمري 6 سنوات،‬

379
00:25:06,629 --> 00:25:10,341
‫علمني والدي أن المجهر‬

380
00:25:10,424 --> 00:25:14,178
‫عبارة عن عدستين محدبتين في الأساس‬

381
00:25:14,261 --> 00:25:17,223
‫مرتبطتين ببعضهما.‬

382
00:25:17,306 --> 00:25:19,725
‫لن أنسى أبداً البهجة على وجهه‬

383
00:25:19,808 --> 00:25:23,145
‫عندما ساعدني في صنع أول مجهر.‬

384
00:25:23,229 --> 00:25:27,900
‫ثم راقبني وأنا أذهب إلى الحديقة بحثاً‬
‫عن الحشرات.‬

385
00:25:27,983 --> 00:25:31,362
‫فكرة أن عالماً بأكمله لم أكن أستطع رؤيته‬

386
00:25:31,445 --> 00:25:37,785
‫كشف نفسه فجأة وأصبح محط تركيز...‬

387
00:25:39,328 --> 00:25:40,454
‫شعرت كأنها معجزة.‬

388
00:25:41,789 --> 00:25:43,332
‫لأنها كانت كذلك.‬

389
00:25:43,415 --> 00:25:47,670
‫نظراً لأننا غالباً لا نرى ما هو أمامنا.‬

390
00:25:49,255 --> 00:25:54,551
‫ما أراه أمامي هو شخص أسأت الحكم عليه.‬

391
00:25:58,597 --> 00:26:00,182
‫ما حدث الليلة...‬

392
00:26:00,266 --> 00:26:03,185
‫كان ينبغي أن أعرف...‬

393
00:26:03,269 --> 00:26:04,770
‫أنك لن تفعلي ذلك أبداً.‬

394
00:26:08,190 --> 00:26:10,985
‫لكننا نفعل ذلك، أنت وأنا.‬

395
00:26:11,068 --> 00:26:13,320
‫نسيء الحكم على بعضنا البعض.‬

396
00:26:13,404 --> 00:26:16,740
‫أنا الليلة وأنت في "مارسيليا".‬

397
00:26:18,575 --> 00:26:21,787
‫كنت أريد الهرب معك. لكنك لم تفعل.‬

398
00:26:21,870 --> 00:26:25,207
‫حكمك الخطأ كان هو السبب.‬

399
00:26:26,458 --> 00:26:28,711
‫كنت تعتقدين أنك السبب.‬

400
00:26:28,794 --> 00:26:31,088
‫لم يكن كذلك. كان لدي...‬

401
00:26:31,171 --> 00:26:32,131
‫التزامات.‬

402
00:26:34,174 --> 00:26:37,886
‫نحو الشابة التي كنت ترعاها؟‬

403
00:26:37,970 --> 00:26:39,596
‫أجل.‬

404
00:26:39,680 --> 00:26:42,474
‫لم يكن زوجها كما يُظهر.‬

405
00:26:42,558 --> 00:26:45,269
‫كانت في خطر، واضطررت للتدخل.‬

406
00:26:46,854 --> 00:26:49,273
‫هل ما زالت في خطر؟‬

407
00:26:49,356 --> 00:26:51,150
‫أتمنى ألا تكون كذلك.‬

408
00:26:51,775 --> 00:26:53,485
‫إذاً ربما...‬

409
00:26:53,944 --> 00:26:56,780
‫لم تعد ملتزماً.‬

410
00:27:00,117 --> 00:27:02,703
‫باستثناء أن علي مشاهدة حفل ابنتها الراقص‬

411
00:27:02,786 --> 00:27:04,246
‫في "الجمال النائم" مساء الغد.‬

412
00:27:08,000 --> 00:27:09,084
‫هل لديك الصناديق؟‬

413
00:27:10,085 --> 00:27:12,921
‫أجل. الأربعة. أين صندوقك؟‬

414
00:27:13,922 --> 00:27:15,507
‫في جناحي.‬

415
00:27:15,591 --> 00:27:18,969
‫لا بد أن صندوق "محمود" في جناحه أيضاً.‬

416
00:27:19,053 --> 00:27:22,723
‫إذا كانت النقاط الدقيقة موجودة على أحد‬
‫هؤلاء الصناديق الأربعة،‬

417
00:27:22,806 --> 00:27:27,853
‫كل ما نحتاج إليه هو بعض الضوء‬
‫وسنتمكن من قراءتها.‬

418
00:27:33,192 --> 00:27:34,818
‫تباً.‬

419
00:27:36,987 --> 00:27:38,489
‫هذا صعب جداً.‬

420
00:27:39,990 --> 00:27:43,202
‫نحن بحاجة إلى شريط لاصق.‬

421
00:28:00,427 --> 00:28:02,137
‫"ريموند"؟‬

422
00:28:23,200 --> 00:28:25,160
‫من هؤلاء؟‬

423
00:28:26,161 --> 00:28:28,664
‫موظفو الجزيرة.‬

424
00:28:28,747 --> 00:28:30,624
‫وصل الأتراك إلى هنا قبلنا.‬

425
00:28:53,897 --> 00:28:55,566
‫شكراً لقدومك.‬

426
00:28:55,649 --> 00:28:58,360
‫لدينا الكثير من الأسئلة.‬

427
00:29:01,572 --> 00:29:03,323
‫دعنا نجرب ذلك مرة أخرى، ما رأيك؟‬

428
00:29:03,407 --> 00:29:07,161
‫أريد أن أعرف من أنت ولماذا أنت هنا.‬

429
00:29:07,244 --> 00:29:09,621
‫أعتقد أنك أنت وإخوتك القتلة‬

430
00:29:09,705 --> 00:29:13,876
‫الذين يتنكرون كموظفين في المنزل،‬
‫هم في الحقيقة عملاء أتراك.‬

431
00:29:13,959 --> 00:29:16,879
‫أعتقد أنك هنا لاستعادة الكتابة الدقيقة.‬

432
00:29:16,962 --> 00:29:19,882
‫التي خبأها ضابط المخابرات المركزية‬
‫في أحد الصناديق.‬

433
00:29:19,965 --> 00:29:21,592
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬

434
00:29:21,675 --> 00:29:25,929
‫للحصول على قائمة الأمريكيين العاملين‬
‫في حكومتك؟‬

435
00:29:26,013 --> 00:29:29,391
‫هل تعرف أي صندوق تبحث عنه؟‬

436
00:29:29,933 --> 00:29:32,102
‫لا بأس. ربما لا تتحدث الإنجليزية.‬

437
00:29:32,186 --> 00:29:34,605
‫لنر ما إذا كنت تتعرف على الأرقام.‬

438
00:29:35,606 --> 00:29:38,066
‫3، 2...‬

439
00:29:38,150 --> 00:29:39,443
‫- 1.‬
‫- أصغر واحد.‬

440
00:29:39,526 --> 00:29:41,945
‫إذاً أنت تفهم الأرقام.‬

441
00:29:42,029 --> 00:29:45,908
‫أصغر صندوق.‬
‫لهذا السبب قمت باستهداف "مارغو" أولاً؟‬

442
00:29:45,991 --> 00:29:48,744
‫هذا ما أخبرنا به الأمريكي قبل موته.‬

443
00:29:48,827 --> 00:29:51,997
‫- لا نعرف ما إذا كان قد قال الحقيقة.‬
‫- سنعرف ذلك.‬

444
00:29:52,080 --> 00:29:53,624
‫كانت الخطة تسميم المرأة فقط.‬

445
00:29:53,707 --> 00:29:56,627
‫ولكن بمجرد معرفتكم، تغير هدفنا.‬

446
00:29:56,710 --> 00:29:59,004
‫طُلب منا القضاء على الجميع.‬

447
00:29:59,087 --> 00:30:02,257
‫واسترداد وفحص جميع الصناديق الستة.‬

448
00:30:11,934 --> 00:30:15,521
‫يبدو أن ضابط الاستخبارات المركزية المسكين‬
‫قد أخبرك بالحقيقة.‬

449
00:30:15,604 --> 00:30:18,524
‫- هل وجدتها؟‬
‫- أجل...‬

450
00:30:18,607 --> 00:30:23,612
‫لكنها ليست قائمة بالعملاء الأمريكيين‬
‫في "تركيا".‬

451
00:30:23,695 --> 00:30:25,906
‫يبدو أننا فهمنا الأمر بالعكس.‬

452
00:30:25,989 --> 00:30:28,283
‫"أحمد". أجب يا "أحمد".‬

453
00:30:30,869 --> 00:30:32,704
‫كم عدد العملاء لديه؟‬

454
00:30:34,373 --> 00:30:37,626
‫لا يهم. سأسأله بنفسي.‬

455
00:30:37,709 --> 00:30:40,796
‫"أحمد". حدد موقعك.‬

456
00:30:42,256 --> 00:30:43,632
‫"أحمد" يأخذ قيلولة.‬

457
00:30:43,715 --> 00:30:45,592
‫من الذي تشرفت بالحديث معه؟‬

458
00:30:46,885 --> 00:30:48,637
‫"ريدينغتون".‬

459
00:30:48,720 --> 00:30:50,931
‫أعرف هذا الصوت. "أرثر رودمان".‬

460
00:30:51,014 --> 00:30:52,724
‫"كاسندرا"، هل تدركين ماذا يعنيه ذلك؟‬

461
00:30:52,808 --> 00:30:55,143
‫- فعلها كبير الخدم.‬
‫- لا.‬

462
00:30:55,227 --> 00:30:56,270
‫لست كبير الخدم.‬

463
00:30:56,353 --> 00:30:58,146
‫أعرف بالضبط من تكون.‬

464
00:30:58,230 --> 00:31:01,608
‫أنت الكلب البوليسي الذي تعاقد معه الأتراك‬
‫للعثور على العملاء الأتراك‬

465
00:31:01,692 --> 00:31:03,861
‫الذين يعملون لدى الحكومة الأمريكية.‬

466
00:31:03,944 --> 00:31:07,573
‫انتظر لحظة. يا إلهي.‬
‫أنت "كورنيليوس روك"، صحيح؟‬

467
00:31:07,656 --> 00:31:09,533
‫يا للعجب.‬

468
00:31:09,616 --> 00:31:12,661
‫قمت بتعقب اللواء طيار "أورد" عبر "غيبسون".‬

469
00:31:12,870 --> 00:31:14,454
‫يقولون إنك استطعت العيش لمدة 3 أيام‬

470
00:31:14,538 --> 00:31:16,915
‫على نمل العسل والكينا فحسب.‬

471
00:31:16,999 --> 00:31:20,335
‫يا إلهي، بالطبع تعاقد معك الأتراك‬
‫للعثور على القائمة.‬

472
00:31:21,879 --> 00:31:24,131
‫- أين الكتابة المكتوبة على النقط الدقيقة؟‬
‫- إنها معنا.‬

473
00:31:24,214 --> 00:31:27,759
‫وسنأخذها معنا عندما نغادر الجزيرة.‬

474
00:31:27,843 --> 00:31:30,512
‫لا تكوني سخيفة.‬
‫لن تغادرا الجزيرة على الإطلاق.‬

475
00:31:30,596 --> 00:31:32,681
‫أنتما وسط عاصفة من دون وسائل نقل‬

476
00:31:32,764 --> 00:31:35,851
‫أو أسلحة ثقيلة،‬
‫وتواجهان مجموعة من أفضل عملائنا.‬

477
00:31:35,934 --> 00:31:38,979
‫استسلما وسأفكر في معاملتكما برحمة.‬

478
00:31:39,980 --> 00:31:42,274
‫نحتاج لبعض الوقت للتفكير في الأمر.‬

479
00:31:44,359 --> 00:31:47,279
‫- تحتاج بعض الوقت؟‬
‫- هذا وقت طويل بما فيه الكفاية. حسمنا أمرنا.‬

480
00:31:47,362 --> 00:31:51,783
‫لن نقبل عرض الاستسلام.‬
‫تمن أن يحالفنا الحظ.‬

481
00:31:51,867 --> 00:31:52,910
‫لا خيار لدينا.‬

482
00:31:52,993 --> 00:31:56,038
‫إما أن نغادر هذا المكان بالصناديق أو...‬

483
00:31:58,373 --> 00:32:02,127
‫بالتأكيد علينا أن نغادر بالصناديق.‬

484
00:34:56,301 --> 00:34:57,469
‫مرحباً.‬

485
00:34:59,137 --> 00:35:00,097
‫السكين.‬

486
00:35:03,350 --> 00:35:05,435
‫"كاسندرا"، هل تسمعين؟‬

487
00:35:06,436 --> 00:35:09,064
‫لديك شيء أريده. الصناديق.‬

488
00:35:09,147 --> 00:35:12,275
‫ولدي شخص قد ترغبين بالمبادلة به.‬

489
00:35:12,359 --> 00:35:14,778
‫إما أن تحضري صناديقي إلى المكتبة،‬

490
00:35:14,861 --> 00:35:16,988
‫أو سأضع رصاصة في رأس السيد "ريدينغتون".‬

491
00:35:22,035 --> 00:35:24,371
‫كان ينبغي أن تأتي إليّ من البداية.‬

492
00:35:24,454 --> 00:35:27,290
‫ربما كان بوسعنا أن ننقذ العديد من الأرواح.‬

493
00:35:36,341 --> 00:35:38,135
‫افتحه.‬

494
00:35:45,892 --> 00:35:47,811
‫قف إلى جانبها هناك.‬

495
00:36:10,917 --> 00:36:12,377
‫وماذا الآن؟‬

496
00:36:13,837 --> 00:36:15,505
‫سأصبح ثرياً.‬

497
00:36:15,589 --> 00:36:17,424
‫وستموتان.‬

498
00:36:21,803 --> 00:36:23,430
‫حسناً، أنا جاهز في أي وقت.‬

499
00:36:24,890 --> 00:36:26,141
‫الآن مثلاً.‬

500
00:36:46,411 --> 00:36:47,370
‫هل أنت بخير؟‬

501
00:36:49,414 --> 00:36:51,208
‫"ريموند"!‬

502
00:36:52,709 --> 00:36:54,336
‫- انتهى الأمر.‬
‫- لا.‬

503
00:36:55,670 --> 00:36:58,924
‫- وداعاً يا سيد "ريدينغتون".‬
‫- مهلاً، نسيت السمكة؟‬

504
00:37:00,759 --> 00:37:02,427
‫- أي سمكة؟‬
‫- سمكة المرلين الشراعي.‬

505
00:37:02,510 --> 00:37:04,095
‫- فوق رف الموقد.‬
‫- ماذا؟‬

506
00:37:26,701 --> 00:37:28,328
‫يا للعجب...‬

507
00:37:28,411 --> 00:37:29,788
‫لقد توقف سقوط الجليد.‬

508
00:38:05,949 --> 00:38:06,908
‫إذاً؟‬

509
00:38:06,992 --> 00:38:11,705
‫"سينثيا" مولعة جداً بكشف الأسرار الدرامية.‬

510
00:38:15,458 --> 00:38:16,710
‫لا يمكنني التصديق.‬

511
00:38:16,793 --> 00:38:18,503
‫لست هنا لاختبار إيمانك يا عزيزتي.‬

512
00:38:18,586 --> 00:38:20,130
‫فقط لأحصل على رقم.‬

513
00:38:38,398 --> 00:38:40,025
‫هذا رقم جميل.‬

514
00:38:41,943 --> 00:38:44,988
‫هذا يستدعي الاحتفال.‬

515
00:38:45,071 --> 00:38:48,033
‫ربما في جنوب "فرنسا".‬

516
00:38:50,702 --> 00:38:51,870
‫هل تعني هذا؟‬

517
00:38:53,413 --> 00:38:56,624
‫كما قلت لي، أديت التزاماتي.‬

518
00:38:58,084 --> 00:38:59,919
‫أجل.‬

519
00:39:01,629 --> 00:39:03,757
‫جميعها ما عدا واحد.‬

520
00:39:56,559 --> 00:39:58,603
‫- أنتم يا رفاق!‬
‫- كان ذلك عرضاً رائعاً.‬

521
00:39:58,686 --> 00:40:01,523
‫- وكانت بديعة.‬
‫- حقاً؟ ألم يكن العرض جميلاً جداً؟‬

522
00:40:01,606 --> 00:40:03,233
‫رباه. أجمل عرض.‬

523
00:40:03,316 --> 00:40:05,568
‫في الواقع هي أجمل مني في الملابس الضيقة.‬

524
00:40:07,362 --> 00:40:08,363
‫مرحباً يا طفلتي.‬

525
00:40:17,247 --> 00:40:18,123
‫جاهزة؟‬

526
00:40:18,206 --> 00:40:20,333
‫أجل.‬

527
00:40:20,417 --> 00:40:22,043
‫كي أقول لك وداعاً.‬

528
00:40:23,128 --> 00:40:26,923
‫أخبرتك. لا التزامات لدي.‬

529
00:40:27,006 --> 00:40:29,050
‫أعلم.‬

530
00:40:29,134 --> 00:40:31,261
‫لكنني رأيتك وأنت تنظر.‬

531
00:40:31,344 --> 00:40:33,304
‫كيف كنت تنظر.‬

532
00:40:33,388 --> 00:40:36,558
‫قد تكون قد دخلت حياتها بداعي الواجب،‬

533
00:40:36,641 --> 00:40:40,311
‫لكنك تبقى هنا بدافع الحب.‬

534
00:40:41,938 --> 00:40:42,772
‫"كاسندرا"...‬

535
00:40:42,856 --> 00:40:48,361
‫من كان يدري أنك في أعماقك مفعم بالحنان؟‬

536
00:41:02,417 --> 00:41:04,836
‫ما كنت أظن أنك ستنجح بالقدوم.‬

537
00:41:06,671 --> 00:41:09,048
‫شاهدتها من الجوانب.‬

538
00:41:09,132 --> 00:41:10,383
‫وأحضرت معك صديقة؟‬

539
00:41:12,719 --> 00:41:15,388
‫- إن كانت لديك مخططات...‬
‫- ليس لدي.‬

540
00:41:17,140 --> 00:41:20,935
‫شكراً بالمناسبة على المعلومة‬
‫عن العملاء الأتراك.‬

541
00:41:23,730 --> 00:41:25,732
‫كما تعلم، كنت محقاً...‬

542
00:41:26,733 --> 00:41:31,070
‫حين أخبرتني مؤخراً أن الأمر كان صعباً‬
‫منذ ما حدث لـ"توم"،‬

543
00:41:31,154 --> 00:41:33,781
‫لكن لدي "آغنيس"، وينبغي عليّ‬
‫النظر إلى الأمام‬

544
00:41:33,865 --> 00:41:34,699
‫وليس إلى الخلف.‬

545
00:41:36,201 --> 00:41:38,620
‫وأنك تستحقين حياة أفضل.‬

546
00:41:40,455 --> 00:41:41,873
‫أوافقك.‬

547
00:41:42,874 --> 00:41:44,375
‫بالفعل.‬

548
00:41:44,459 --> 00:41:45,502
‫وكذلك أنت.‬

549
00:41:49,964 --> 00:41:52,258
‫لا أدري كيف أفعل هذا.‬

550
00:41:52,342 --> 00:41:56,721
‫- وأنا أيضاً لا أدري كيف أفعل هذا.‬
‫- أمي، أين أنت؟‬

551
00:41:56,804 --> 00:41:58,389
‫ينبغي عليك العودة.‬

552
00:41:59,891 --> 00:42:02,227
‫شكراً مجدداً على القدوم.‬
‫إنه يعني لي الكثير.‬

553
00:42:02,310 --> 00:42:04,312
‫ولي أيضاً.‬

554
00:42:10,109 --> 00:42:10,944
‫اسمع.‬

555
00:42:12,070 --> 00:42:14,822
‫قد لا تكون لدينا حياة أكبر،‬

556
00:42:14,906 --> 00:42:16,366
‫لكن لدينا بعضنا البعض.‬

557
00:42:55,196 --> 00:42:57,699
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

