﻿1
00:00:18,267 --> 00:00:20,602
{\an8}‫"قبل 10 أشهر"‬

2
00:00:32,906 --> 00:00:33,782
‫مرحباً يا "هاتشر".‬

3
00:00:34,366 --> 00:00:38,203
‫انتهى الطبيب الشرعي من الجثث المبعثرة‬
‫عند الأشجار. ربما لدينا 7 أو 8 آخرين.‬

4
00:00:38,287 --> 00:00:41,999
‫- إذاً أُفرج عنها؟‬
‫- نعم. إنها تحت تصرفك.‬

5
00:00:45,377 --> 00:00:47,463
‫صرّح الفدراليون لنا ببدء العمل.‬
‫ابدأوا بنقل الجثث.‬

6
00:00:47,671 --> 00:00:50,424
‫خذوا فريقاً إلى الأشجار وانقلوها للمشرحة.‬

7
00:00:55,971 --> 00:00:58,474
‫"(أبراهام سي غيلر)،‬
‫رحلة إم 54213، الدرجة الأولى"‬

8
00:01:15,783 --> 00:01:18,327
‫"تحديد الهوية،‬
‫النظام الطبي الوطني للكوارث"‬

9
00:01:18,410 --> 00:01:20,746
‫ها هي الجثة التالية يا "هاتشر".‬

10
00:01:27,044 --> 00:01:29,087
‫مرحباً يا سيد "غيلر".‬

11
00:01:47,231 --> 00:01:48,565
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

12
00:01:48,649 --> 00:01:51,276
‫- لا بد أنك "كريستال".‬
‫- بشحمها ولحمها.‬

13
00:01:51,360 --> 00:01:55,030
‫- تبدو مختلفاً عن الصورة.‬
‫- تبدين نفس الشكل.‬

14
00:01:56,198 --> 00:01:57,074
‫بل أفضل.‬

15
00:01:58,325 --> 00:02:01,161
‫من فضلك. لماذا لا تدخلين؟‬

16
00:02:05,124 --> 00:02:08,085
‫- لا أفهم. قلت على الهاتف...‬
‫- أعرف ما قلته.‬

17
00:02:08,168 --> 00:02:13,006
‫- إذا كنت شرطياً...‬
‫- من فضلك، لم أطلبك لممارسة الجنس.‬

18
00:02:13,090 --> 00:02:16,969
‫الأمر ليس كما تظنين. إنه شيء مختلف.‬

19
00:02:17,970 --> 00:02:20,806
‫- سأغادر.‬
‫- "أنجيلا"، اجلسي.‬

20
00:02:21,807 --> 00:02:25,227
‫كيف تعرف اسمي الحقيقي؟ من أنت؟‬

21
00:02:25,310 --> 00:02:29,565
‫أنا شخص يعرف عنك أكثر مما تعتقدين.‬

22
00:02:31,567 --> 00:02:33,152
‫أعرف عن والدك.‬

23
00:02:33,235 --> 00:02:37,239
‫أعرف عن ديون علاجك، والدائنين.‬

24
00:02:37,322 --> 00:02:38,532
‫قلت من أنت؟‬

25
00:02:38,615 --> 00:02:41,451
‫"أنجيلا"، هناك شيء أود أن أخبرك به،‬

26
00:02:41,535 --> 00:02:45,122
‫شيء مميز للغاية قد يغير حياتك.‬

27
00:02:49,126 --> 00:02:51,253
‫هل تودين سماعه؟‬

28
00:03:01,513 --> 00:03:02,681
{\an8}‫"الوقت الحاضر"‬

29
00:03:02,764 --> 00:03:04,391
{\an8}‫بحثت هناك بالفعل.‬

30
00:03:05,767 --> 00:03:07,394
{\an8}‫وهناك أيضاً.‬

31
00:03:12,983 --> 00:03:17,029
{\an8}‫- تعلمين أنني محققة خاصة؟‬
‫- تم كشفك.‬

32
00:03:18,447 --> 00:03:20,908
{\an8}‫من الواضح أن "إيليا" كان يعرف‬
‫أنك تراقبينه.‬

33
00:03:20,991 --> 00:03:23,994
{\an8}‫هذا لم يكن ليحدث لو كنت صادقة‬
‫حول سبب تعاقدك معي.‬

34
00:03:24,077 --> 00:03:25,537
{\an8}‫كنت صادقة.‬

35
00:03:25,621 --> 00:03:28,081
{\an8}‫تعاقدت معك للعثور على "كوسلوف"‬
‫حتى أتمكن من استجوابه.‬

36
00:03:28,165 --> 00:03:30,626
{\an8}‫هل يبدو هذا كرجل يهرب من الاستجواب؟‬

37
00:03:30,709 --> 00:03:34,463
{\an8}‫إنه يهرب للنجاة بحياته.‬
‫والآن لماذا يفعل ذلك؟‬

38
00:03:38,717 --> 00:03:40,469
{\an8}‫جاؤوا إلى المسجد هنا.‬

39
00:03:40,552 --> 00:03:44,806
{\an8}‫قالوا إن بعض أعضائنا‬
‫يتواصلون مع المجاهدين السوريين.‬

40
00:03:44,890 --> 00:03:46,433
{\an8}‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

41
00:03:46,516 --> 00:03:50,020
{\an8}‫شعبة مكافحة الإرهاب.‬
‫لم يخبروني بما يعرفونه.‬

42
00:03:50,103 --> 00:03:51,980
‫ربما سيقولون لك.‬

43
00:03:52,064 --> 00:03:55,150
‫- إنه يعرف عن فرقة العمل.‬
‫- حقاً؟‬

44
00:03:56,818 --> 00:04:01,657
{\an8}‫لن أكون راعياً ناجحاً إذا لم أعرف‬
‫ما يدور في خلد رعيتي.‬

45
00:04:01,740 --> 00:04:04,785
‫المعذرة. سأرى ما يمكنني فعله.‬

46
00:04:08,330 --> 00:04:09,164
{\an8}‫هل تم الأمر؟‬

47
00:04:09,248 --> 00:04:12,751
{\an8}‫وظيفتي هي العثور على الناس،‬
‫وليس منعهم من ذلك.‬

48
00:04:12,834 --> 00:04:14,962
{\an8}‫- هل تم الأمر؟‬
‫- تم.‬

49
00:04:15,045 --> 00:04:17,547
{\an8}‫أينما ذهب "كوسلوف"، فلن تجده.‬

50
00:04:17,631 --> 00:04:19,091
{\an8}‫جيد.‬

51
00:04:21,760 --> 00:04:25,389
{\an8}‫الإمام "أسمال" ممتن للمساعدة. كلانا كذلك.‬

52
00:04:27,599 --> 00:04:31,144
{\an8}‫تعرف "إليزابيث" أنني لست "إيليا".‬
‫أتساءل ماذا تعرف أيضاً.‬

53
00:04:31,228 --> 00:04:35,816
‫ربما يجب عليك أن تسألها.‬
‫إنها تنتظر في الحديقة.‬

54
00:04:38,819 --> 00:04:40,070
‫لديك قضية.‬

55
00:04:40,153 --> 00:04:44,491
{\an8}‫منذ عملي في الوحدة النفسية المتنقلة.‬
‫أود أن أتعمق في البحث.‬

56
00:04:45,492 --> 00:04:47,995
{\an8}‫إذا كانت مهمة بالنسبة لك،‬
‫فهي مهمة بالنسبة لي.‬

57
00:04:48,078 --> 00:04:50,622
{\an8}‫- هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟‬
‫- بالتأكيد.‬

58
00:04:50,706 --> 00:04:56,128
{\an8}‫هذا أجمل ما يميزنا الآن،‬
‫أننا أخيراً نعمل لنفس الغاية.‬

59
00:04:56,211 --> 00:04:59,423
‫لم تعد هناك ألاعيب. تريدين ما أريده.‬

60
00:04:59,506 --> 00:05:01,633
{\an8}‫ولا مانع لديك من إشراك الفريق؟‬

61
00:05:01,717 --> 00:05:06,013
{\an8}‫صحيح. في الواقع، أصر على ذلك.‬
‫لا فائدة من الأيدي العاطلة عن العمل.‬

62
00:05:07,014 --> 00:05:11,184
{\an8}‫ولكن أريد منك أن تبحثي في أمر من أجلي.‬

63
00:05:11,268 --> 00:05:14,938
{\an8}‫- بالتأكيد.‬
‫- الأمر يتعلق بإمام "ديمبي".‬

64
00:05:15,022 --> 00:05:17,190
{\an8}‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

65
00:05:17,274 --> 00:05:22,487
‫هذا ما أريد معرفته.‬
‫ولكن أخبريني أولاً عن قضيتك القديمة.‬

66
00:05:22,571 --> 00:05:24,489
‫يطلقون عليه اسم "قاتل المقبرة".‬

67
00:05:24,573 --> 00:05:27,117
‫تم العثور على ضحيته الأولى‬
‫على شاطئ "ريهوبوث"‬

68
00:05:27,200 --> 00:05:29,953
‫عندما استخرجت الشرطة المحلية جثة للتشريح.‬

69
00:05:30,120 --> 00:05:33,874
{\an8}‫وجدوا جثة ثانية مدفونة في نفس القبر.‬

70
00:05:33,957 --> 00:05:38,879
{\an8}‫شابة مدفونة على عمق 1.2 متر،‬
‫فوق نعش مدفون حديثاً،‬

71
00:05:38,962 --> 00:05:42,299
{\an8}‫مقتولة ومخبئة في مكان يستحيل لأي شخص‬
‫أن يبحث فيه.‬

72
00:05:42,382 --> 00:05:45,469
{\an8}‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫تم اكتشاف 3 نساء بهذه الطريقة‬

73
00:05:45,552 --> 00:05:47,846
{\an8}‫في مقابر في "فرجينيا" و"ويست فرجينيا".‬

74
00:05:47,929 --> 00:05:49,973
{\an8}‫كان يستخدم المقابر للتخلص من الجثث.‬

75
00:05:50,057 --> 00:05:52,476
‫هل ثمة شيء مميز بالنسبة للقبور‬
‫التي تم اختيارها؟‬

76
00:05:52,559 --> 00:05:54,519
‫كانت جديدة وسهلة الحفر.‬

77
00:05:54,603 --> 00:05:57,606
‫- والضحايا؟‬
‫- جميعهن شابات لديهن تاريخ في الدعارة.‬

78
00:05:57,689 --> 00:06:02,861
‫هذا فظيع ، ولكن احتمال استهداف العاملات‬
‫في الدعارة أكثر بـ20 مرة من قبل السفاحين.‬

79
00:06:02,944 --> 00:06:06,281
‫صحيح، لكن لم تتعرض أي من ضحاياه‬
‫للاعتداء الجنسي.‬

80
00:06:06,364 --> 00:06:10,869
‫لا أثر لجروح دفاعية.‬
‫لا تشويه قبل أو بعد الوفاة.‬

81
00:06:10,952 --> 00:06:14,372
‫ولكن الطريقة التي قتلهم بها،‬
‫وجدنا تراباً في المجاري التنفسية.‬

82
00:06:14,456 --> 00:06:17,501
‫- هل تم دفنهن أحياء؟‬
‫- نعم، أحياء.‬

83
00:06:17,584 --> 00:06:19,127
‫وفاقدات للوعي.‬

84
00:06:19,211 --> 00:06:22,589
‫يتم حقنهن بـ"ثيوبنتال الصوديوم"،‬
‫ولا يستيقظن بعد ذلك.‬

85
00:06:22,672 --> 00:06:25,759
‫لا أفهم، يقوم بتخديرهن حتى يمتن في نومهن؟‬

86
00:06:25,842 --> 00:06:28,095
‫- لماذا فعل ذلك؟‬
‫- لا يريدهن أن يعانين.‬

87
00:06:28,178 --> 00:06:31,890
‫كانت القضية مجمدة حتى قبل أسبوع،‬
‫عندما ضربت فيضانات مفاجئة "مونتغمري"‬

88
00:06:31,973 --> 00:06:35,685
‫وقلبت بعض القبور في مقبرة "غرينفير"،‬

89
00:06:35,769 --> 00:06:39,648
‫بما في ذلك جثة مجهولة لم يكن من المفترض‬
‫أن تكون هناك.‬

90
00:06:39,731 --> 00:06:44,236
‫يشير تقرير الطب الشرعي الأولي إلى أنها‬
‫كانت مخدرة ودُفنت حية مثل الأخريات.‬

91
00:06:44,319 --> 00:06:46,905
‫- هل تواصل المكتب معك؟‬
‫- لا. لن يفعلوا ذلك.‬

92
00:06:46,988 --> 00:06:51,076
‫طلبوا مني التخلي عن القضية.‬
‫قالوا إن تقييمي لم يكن مفيداً.‬

93
00:06:51,159 --> 00:06:53,245
‫- هل هذه هي قضيتك القديمة؟‬
‫- نعم.‬

94
00:06:53,328 --> 00:06:56,081
‫ماذا تقصدين بأنهم يعتقدون أن تقييمك‬
‫لم يكن مفيداً؟‬

95
00:06:56,164 --> 00:06:57,499
‫لا أعتقد أنه يريد القتل.‬

96
00:06:57,707 --> 00:07:01,670
‫أعتقد أنه يحاكي هذه الطريقة في القتل‬
‫لإخفاء أجندة أخرى.‬

97
00:07:01,837 --> 00:07:02,879
‫لا أعرف ما هي.‬

98
00:07:03,004 --> 00:07:06,842
‫لكنني أعتقد أنه يشعر بالرضى في شيء آخر‬
‫غير ارتكاب الجريمة نفسها.‬

99
00:07:07,092 --> 00:07:11,054
‫أياً كانت دوافعه، تم العثور على هذه الجثث‬
‫بمحض الصدفة، ولا يمكننا انتظار جثة أخرى.‬

100
00:07:11,138 --> 00:07:16,309
‫تحدثوا مع الطبيب الشرعي لتعرفوا ما لديه.‬
‫لنأمل أن تساعدنا هذه المأساة في إيجاده.‬

101
00:07:17,310 --> 00:07:20,897
‫سيدي، هل يمكن أن أطلب منك معروفاً آخر؟‬

102
00:07:20,981 --> 00:07:25,360
‫يقول "ريدينغتون" إن شعبة مكافحة الإرهاب‬
‫تحوم حول إمام "ديمبي".‬

103
00:07:25,444 --> 00:07:27,070
‫يريد أن يعرف ما وجدوا.‬

104
00:07:27,154 --> 00:07:29,364
‫- ما الذي كانوا يبحثون عنه؟‬
‫- مجاهدون سوريون.‬

105
00:07:29,573 --> 00:07:32,409
‫ربما بعض المصلين متورطون مع "تحرير الشام".‬

106
00:07:32,492 --> 00:07:34,411
‫لكن يعتقد "ديمبي" أن ذلك مستحيل.‬

107
00:07:34,494 --> 00:07:36,246
‫سأجري بعض المكالمات.‬

108
00:07:40,417 --> 00:07:44,004
‫"إيليا كوسلوف" موجود في مكان ما،‬
‫وليست لدي أي فكرة عن مكانه.‬

109
00:07:44,087 --> 00:07:49,092
‫- هل تعرفين ما تريده والدتك منه؟‬
‫- لا، لكنها قالت إن حياتها تعتمد على ذلك.‬

110
00:07:50,635 --> 00:07:54,014
‫كنتما على حق. بحثت في ملفات القضية الأصلية‬

111
00:07:54,097 --> 00:07:56,391
‫ويبدو أن هذا هو عمل نفس القاتل.‬

112
00:07:57,642 --> 00:08:01,980
‫تم تحديد هويتها بـ"مارا لين جيمس".‬

113
00:08:02,063 --> 00:08:06,276
‫كانت أدلة الطب الشرعي في الضحايا السابقين‬
‫محدودة، لكن هذه المرأة،‬

114
00:08:06,359 --> 00:08:10,363
‫أدى البرد إلى إبطاء نمو البكتيريا،‬
‫لذلك لدي تصور أفضل لما حدث.‬

115
00:08:10,447 --> 00:08:11,323
‫الاختناق؟‬

116
00:08:11,406 --> 00:08:14,910
‫مع حقنها بـ"ثيوبنتال الصوديوم"‬
‫لتخديرها قبل ذلك.‬

117
00:08:14,993 --> 00:08:18,079
‫تراب في الرئتين.‬
‫وعدم وجود جروح الدفاع عن النفس.‬

118
00:08:18,163 --> 00:08:23,335
‫- هل كان هناك أي دليل على الاعتداء الجنسي؟‬
‫-لا. لكنها كانت نشطة جنسياً.‬

119
00:08:26,671 --> 00:08:28,173
‫كان لديها طفل.‬

120
00:08:28,256 --> 00:08:30,425
‫درجة تندب الشق،‬

121
00:08:30,509 --> 00:08:34,596
‫تشير إلى أنها أنجبت قبل ما لا يزيد‬
‫عن شهر قبل أن تُقتل.‬

122
00:08:43,355 --> 00:08:45,607
‫حسناً، واحدة أخرى. ضغطة كبيرة.‬

123
00:08:45,690 --> 00:08:47,567
‫- هيا، يمكنك القيام بذلك.‬
‫- هيا. اضغطي.‬

124
00:08:53,490 --> 00:08:57,452
‫- لقد نجحت.‬
‫- كل شيء على ما يرام؟ ألا ينبغي أن تبكي؟‬

125
00:08:57,536 --> 00:08:58,828
‫نعم، إنها تبكي.‬

126
00:08:58,912 --> 00:09:01,081
‫إنها بنت.‬

127
00:09:02,958 --> 00:09:05,710
‫ارتاحي. رجاء.‬

128
00:09:06,962 --> 00:09:09,047
‫لدينا عمل.‬

129
00:09:19,891 --> 00:09:23,687
‫حاولت إبعادها عن الشارع. كلانا فعل.‬

130
00:09:24,688 --> 00:09:26,940
‫لدينا كل الإمكانات لمساعدتها.‬

131
00:09:27,023 --> 00:09:31,194
‫نعتذر عن القدوم في هذا الوقت الصعب.‬
‫نتقدم بتعازينا.‬

132
00:09:31,278 --> 00:09:34,573
‫نريدكما أن تعرفا أننا قمنا بنشر فريق‬
‫الاستجابة لاختطاف الأطفال‬

133
00:09:34,656 --> 00:09:37,659
‫ونبهنا كل وكالة إنفاذ قانون في البلاد.‬

134
00:09:37,742 --> 00:09:39,035
‫لماذا؟‬

135
00:09:39,119 --> 00:09:41,496
‫للعثور على طفل "مارا".‬

136
00:09:41,580 --> 00:09:43,290
‫"مارا" لم يكن لديها طفل.‬

137
00:09:44,624 --> 00:09:48,503
‫وفقاً للطبيب الشرعي،‬
‫لقد أنجبت قبل شهر من وفاتها.‬

138
00:09:48,587 --> 00:09:50,130
‫طفل؟‬

139
00:09:50,213 --> 00:09:52,507
‫هل كانت مرتبطة برجل في حياتها؟‬

140
00:09:52,591 --> 00:09:57,012
‫رجل؟ أنت تعلم كيف كانت تكسب عيشها؟‬

141
00:09:57,095 --> 00:09:59,389
‫هل تحدثت عن أي شخص على وجه الخصوص؟‬

142
00:09:59,472 --> 00:10:02,475
‫نعم، تحدثت. كانت تتحدث طوال الوقت‬
‫ولم يكن أي من كلامها صحيحاً.‬

143
00:10:02,559 --> 00:10:06,438
‫"نانسي جيمس"، إذا كنت تعرفين شيئاً‬
‫يمكن أن يساعد ذلك الطفل...‬

144
00:10:11,568 --> 00:10:13,778
‫قبل عام.‬

145
00:10:13,862 --> 00:10:19,075
‫ربما قبل 10 شهور. قالت إنها قابلت رجلاً.‬
‫ثري جداً.‬

146
00:10:19,159 --> 00:10:21,369
‫- هل أخبرتك باسمه؟‬
‫- لا.‬

147
00:10:22,370 --> 00:10:25,248
‫فقط أن لديه خطة.‬

148
00:10:25,332 --> 00:10:27,292
‫طريقة لحل مشاكلها.‬

149
00:10:29,544 --> 00:10:33,506
‫ستصل شعبة مكافحة الإرهاب وشرطة العاصمة‬
‫في غضون 20 دقيقة. لا أستطيع تأخيرهم أكثر.‬

150
00:10:33,590 --> 00:10:36,384
‫هل مكتب التحقيقات فعل ذلك؟‬
‫هل تم القبض على إمامي؟‬

151
00:10:36,468 --> 00:10:39,763
‫قالوا إنهم لم يفعلوا ذلك، ولكن بناءً‬
‫على ما توصلوا إليه، كان عليهم القيام بذلك.‬

152
00:10:39,888 --> 00:10:41,514
‫ملف القضية التي طلبتها العميلة "كين".‬

153
00:10:41,640 --> 00:10:45,018
‫يبدو أن عضوين كانا يهرّبان حاويات شحن‬
‫من وإلى "سوريا".‬

154
00:10:45,101 --> 00:10:46,144
‫من أجل "تحرير الشام"؟‬

155
00:10:46,227 --> 00:10:48,897
‫لم يتضح الأمر.‬
‫لا نعرف ما الذي يتم شحنه أو من قبل من.‬

156
00:10:48,980 --> 00:10:50,732
‫هؤلاء الأعضاء في الملف،‬

157
00:10:50,815 --> 00:10:53,568
‫كنت أراهم في الصلوات.‬
‫لا أعتبرهم مصدر تهديد.‬

158
00:10:53,652 --> 00:10:57,489
‫إذاً أين هم؟ بمجرد أن أخبرتنا‬
‫عن الاختطاف، قمنا بإصدار مذكرة بحث.‬

159
00:10:57,572 --> 00:11:00,367
‫- ولكن يبدو أنهم اختفوا منذ فترة طويلة.‬
‫- مع الإمام "أسمال".‬

160
00:11:00,450 --> 00:11:04,162
‫لم يفده مكتب التحقيقات‬
‫باستجوابه في المسجد هنا.‬

161
00:11:04,245 --> 00:11:07,457
‫جعل الأمر يبدو كما لو أنه يعرف شيئاً‬
‫وقد يتحدث.‬

162
00:11:08,458 --> 00:11:10,377
‫هل أنت واثق أنه لا يعرف؟‬

163
00:11:10,460 --> 00:11:13,421
‫إذا قال إنه لا يعرف، فهو لا يعرف.‬

164
00:11:13,505 --> 00:11:18,051
‫- ما هو ميناء الشحن؟‬
‫- "اللاذقية"، في "سوريا". لماذا؟‬

165
00:11:18,134 --> 00:11:23,807
‫من المفارقات أن التهريب مربح على نطاق واسع‬
‫لكنه ضمن مجموعة صغيرة بشكل مدهش.‬

166
00:11:23,890 --> 00:11:28,978
‫ومنذ اندلاع الحرب الأهلية في "سوريا"،‬
‫توسعت تلك الهوامش في كل شيء، من الأسلحة‬

167
00:11:29,062 --> 00:11:33,650
‫إلى الإمدادات الطبية والمخدرات والأغذية‬
‫الداخلة والخارجة من البلاد،‬

168
00:11:33,733 --> 00:11:36,069
‫بشكل خاص.‬

169
00:11:36,152 --> 00:11:38,822
‫ولذلك هناك مساحة كبيرة لجميع اللاعبين.‬

170
00:11:38,905 --> 00:11:41,741
‫تم تقسيم جميع مناطق النفوذ.‬

171
00:11:41,825 --> 00:11:43,118
‫من أخذ "اللاذقية"؟‬

172
00:11:43,201 --> 00:11:48,164
‫رجل يوناني من "كوينز". و"اليونان".‬

173
00:11:49,958 --> 00:11:53,670
‫- كيف حال الأم؟ هل أنت بخير؟‬
‫- بأحسن حال.‬

174
00:11:53,753 --> 00:11:57,382
‫- لا أستطيع التوقف عن التحديق بها.‬
‫- إنها رائعة. لقد أنعم الرب عليك.‬

175
00:11:57,465 --> 00:12:00,260
‫سأذهب إلى المتجر. لكن تلقيت مكالمة‬
‫بينما كنتما نائمتين.‬

176
00:12:00,343 --> 00:12:03,972
‫لم أود إيقاظك. من المحامي "جيفري إنتز".‬

177
00:12:04,055 --> 00:12:06,224
‫قال إنك ستعرفين السبب.‬

178
00:12:06,307 --> 00:12:09,894
‫يا لها من طفلة جميلة. سأراك قريباً.‬

179
00:12:16,901 --> 00:12:19,404
‫"شرطة الولاية"‬

180
00:12:27,120 --> 00:12:30,165
‫- تحدثت إليه.‬
‫- المحامي؟ ماذا قال؟‬

181
00:12:30,331 --> 00:12:33,793
‫قال إنه استلم الرسالة،‬
‫لكنه لا يريد مناقشة الأمر على الهاتف.‬

182
00:12:33,877 --> 00:12:35,253
‫هل طلب مقابلتك؟‬

183
00:12:35,336 --> 00:12:39,174
‫نعم، لكنني لا أظن أنه سيكون في وقت قريب.‬
‫لست مستعدة.‬

184
00:12:39,257 --> 00:12:41,968
‫قلت لك يا "أنجيلا"، لقد تدبرت كل شيء.‬

185
00:12:42,969 --> 00:12:46,681
‫بشكل تام. سأتولى إرشادك حتى النهاية.‬

186
00:12:49,058 --> 00:12:54,063
‫اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

187
00:13:09,621 --> 00:13:10,997
‫أعتقد أنني قد توصلت إلى شيء.‬

188
00:13:11,080 --> 00:13:14,709
‫كما تعلمون، تنتقل العوامل الوراثية من الأم‬
‫إلى الجنين أثناء الحمل.‬

189
00:13:14,792 --> 00:13:18,379
‫ولكن ما قد لا تعرفونه أن ذلك يحدث أيضاً‬
‫بشكل عكسي.‬

190
00:13:18,463 --> 00:13:21,591
‫تعبر خلايا الجنين المشيمة وتدخل جسم الأم،‬

191
00:13:21,674 --> 00:13:26,095
‫وتشكل ما يصل إلى 10 بالمئة‬
‫من الحمض النووي العائم في مجرى الدم.‬

192
00:13:26,179 --> 00:13:27,180
‫وماذا سنستفيد من ذلك؟‬

193
00:13:27,263 --> 00:13:31,851
‫بمساعدة الطبيب الشرعي، تمكنت من فحص‬
‫الحمض النووي لجنين "مارا جيمس"‬

194
00:13:31,935 --> 00:13:34,812
‫مع قواعد البيانات من عمليات الفحص الجيني.‬

195
00:13:34,896 --> 00:13:40,527
‫ومن دون أدنى شك، فإن والد طفلها هو...‬

196
00:13:40,610 --> 00:13:42,278
‫"جوناثان مكلير".‬

197
00:13:42,362 --> 00:13:43,488
‫مرشد الاعتماد على الذات؟‬

198
00:13:43,571 --> 00:13:47,659
‫نفسه. مؤلف الكتب الستة.‬
‫يدير ورش عمل في جميع أنحاء العالم.‬

199
00:13:47,742 --> 00:13:50,828
‫رجل متزوج مشهور ينجب طفلاً من عاهرة.‬

200
00:13:52,372 --> 00:13:55,124
‫- أحضروه إلى هنا، وحاولوا معرفة ما لديه.‬
‫- حسناً. بالنسبة لذلك...‬

201
00:13:55,208 --> 00:13:57,544
‫هنا بيت القصيد، إنه لم يقتلها.‬

202
00:13:57,627 --> 00:13:59,254
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

203
00:13:59,337 --> 00:14:03,883
‫لأنه مات قبل 11 شهراً من مقتل "مارا جيمس".‬

204
00:14:06,094 --> 00:14:07,637
‫"(سيرشين دوت نت)، (روجر أشبي)"‬

205
00:14:13,268 --> 00:14:18,314
‫"كيندرا"، أقدم لك فرصة لتغيير حياتك.‬

206
00:14:19,315 --> 00:14:20,316
‫سبيل للخلاص.‬

207
00:14:20,400 --> 00:14:25,321
‫انسي أمر الديون أو أقساط السيارة،‬
‫هذا أكثر بكثير.‬

208
00:14:25,405 --> 00:14:26,906
‫إذا كنت تستطيعين تصور ذلك...‬

209
00:14:27,907 --> 00:14:32,745
‫سأكون آخر رجل يتعين عليك مقابلته‬
‫في غرفة فندق.‬

210
00:14:32,829 --> 00:14:34,289
‫على الإطلاق.‬

211
00:14:35,290 --> 00:14:37,166
‫ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

212
00:14:45,049 --> 00:14:47,677
‫أخبرني مرة أخرى كيف سيكون ذلك.‬

213
00:14:59,439 --> 00:15:04,027
‫سيد "كوربا"، رؤيتك من دواعي سروري.‬
‫تسبقك سمعتك.‬

214
00:15:04,110 --> 00:15:09,365
‫- سمعتي لا تسبقني، اسمح لي أن أعرفك بنفسي.‬
‫- أعرف من تكون. أنت لا تخيفني.‬

215
00:15:10,575 --> 00:15:12,660
‫يا إلهي.‬

216
00:15:12,744 --> 00:15:15,288
‫هل هذه هي الدرجة الفاخرة‬
‫من لحم "واجيو" البقري؟‬

217
00:15:15,371 --> 00:15:17,790
‫لم أكن أعلم أنك تقوم بعمل تجاري‬
‫في "اليابان".‬

218
00:15:17,874 --> 00:15:23,796
‫أم أنها وقعت في شاحنتك وأنت في طريقك‬
‫الملتوي إلى "نوبو دمشق"؟‬

219
00:15:23,880 --> 00:15:27,133
‫- أنا رجل أعمال قانوني.‬
‫- نعم، أنا متأكد من أنك كذلك.‬

220
00:15:27,216 --> 00:15:31,721
‫ولكن في الوقت نفسه، لست مهتماً بالضرورة‬
‫بلحم البقر الخاص بك.‬

221
00:15:31,804 --> 00:15:35,266
‫أنا هنا للتحدث عن "جلال عباس" وأصدقائه،‬

222
00:15:35,350 --> 00:15:38,937
‫وأياً كان ما يدخلونه إلى البلاد من "سوريا".‬

223
00:15:39,020 --> 00:15:42,732
‫ربما أتمتع بوجه ملاك،‬
‫لكنني لن أخبرك بأي شيء.‬

224
00:15:42,815 --> 00:15:46,694
‫على العكس، أعتقد أنك ستخبرني بمكانهم‬

225
00:15:46,778 --> 00:15:48,780
‫وماذا يهرّبون.‬

226
00:15:49,989 --> 00:15:51,991
‫هل تعتقد أنك أول شخص يهددني؟‬

227
00:15:52,075 --> 00:15:55,536
‫أنا لا أهددك يا "كوستاس". أنا أهدد رزقك.‬

228
00:15:55,620 --> 00:16:01,209
‫هل تعرف هذه الأبقار التي ضحت بحياتها‬
‫لتكون هنا اليوم‬

229
00:16:01,292 --> 00:16:03,962
‫قد تربت في جزيرة "شودوشيما"؟‬

230
00:16:04,045 --> 00:16:07,215
‫ودعني أخبرك بشيء،‬
‫حظيت هذه الأبقار بكل متع الحياة.‬

231
00:16:07,298 --> 00:16:09,759
‫المرح على سفوح التلال الساطعة تحت الشمس،‬

232
00:16:09,842 --> 00:16:13,930
‫وتناول قشور الزيتون من أقدم مزرعة‬
‫في "اليابان".‬

233
00:16:14,013 --> 00:16:19,644
‫قيل لي إنه يمكن بيع بقرة واحدة بالجملة‬
‫مقابل 40 أو 50 ألف دولار.‬

234
00:16:19,727 --> 00:16:24,399
‫على أقل تقدير، أنظر إلى 30 ربع بقرة.‬

235
00:16:24,482 --> 00:16:27,777
‫بالنظر إلى معدل التبريد،‬
‫بمجرد أن أقوم بتعطيل المبرد،‬

236
00:16:27,860 --> 00:16:32,699
‫ستكون لديك أقل من 45 دقيقة قبل أن تصبح‬
‫بضاعتك التي بقيمة نصف مليون دولار‬

237
00:16:32,782 --> 00:16:37,203
‫من اللحوم ذات النكهة اللاذعة‬
‫تساوي أقل من ثمن عظمة.‬

238
00:16:37,286 --> 00:16:39,956
‫لا أعرف ماذا كان لديهم‬
‫في حاويات الشحن تلك.‬

239
00:16:40,039 --> 00:16:41,916
‫لكنك تعرف أين ذهبوا.‬

240
00:16:42,917 --> 00:16:45,378
‫أجل، أعرف.‬

241
00:16:46,379 --> 00:16:50,675
‫لم أكن أعرف أن المباحث الفدرالية‬
‫تحقق في حوادث السيارات.‬

242
00:16:50,758 --> 00:16:53,469
‫لسنا هنا بشأن وفاة زوجك يا سيدة "مكلير".‬

243
00:16:53,553 --> 00:16:57,265
‫نود الحديث عن علاقته مع "مارا جيمس".‬

244
00:16:57,348 --> 00:16:59,225
‫ماذا قالت لكم؟‬

245
00:16:59,308 --> 00:17:01,436
‫لقد وقعت على اتفاق عدم الكشف.‬

246
00:17:01,519 --> 00:17:04,814
‫ماتت "مارا جيمس". لقد قُتلت.‬

247
00:17:04,897 --> 00:17:10,653
‫- يا إلهي. هذا فظيع.‬
‫- قلت إنها وقعت على عقد؟‬

248
00:17:14,574 --> 00:17:18,911
‫ارتبط زوجي بعلاقة أسفرت عن طفل.‬

249
00:17:18,995 --> 00:17:22,248
‫اتصلت السيدة "جيمس" بمحامينا.‬

250
00:17:22,331 --> 00:17:26,085
‫وتُوفي "جوناثان" مؤخراً، لذلك قمت بالتسوية.‬

251
00:17:27,045 --> 00:17:30,631
‫- لم نجد أي سجل للتسوية.‬
‫- لقد تم إغلاقها.‬

252
00:17:30,715 --> 00:17:33,843
‫كانت مهنة زوجي مبنية على...‬

253
00:17:34,844 --> 00:17:37,680
‫مظهر الزواج السعيد.‬

254
00:17:37,764 --> 00:17:38,890
{\an8}‫"رابطك المقدس، زواج بسيط"‬

255
00:17:38,973 --> 00:17:40,475
{\an8}‫حتى الآن أعيش على مبيعات الكتب.‬

256
00:17:40,558 --> 00:17:44,145
{\an8}‫وستتوقف المبيعات إذا علم أي شخص‬
‫أنه كان غير مخلص.‬

257
00:17:44,228 --> 00:17:45,855
‫لذا وافقت على تسوية سرية.‬

258
00:17:47,106 --> 00:17:50,818
‫أجرينا اختباراً للحمض النووي،‬
‫لذا أعلم أنه طفله، ولكن...‬

259
00:17:51,819 --> 00:17:54,280
‫كنا سعداء للغاية.‬

260
00:17:56,324 --> 00:18:01,454
‫ما زلت لا أصدق أنه خان زواجنا.‬

261
00:18:10,880 --> 00:18:14,425
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- الضحايا اللائي وجدناهن قبل 8 سنوات.‬

262
00:18:14,509 --> 00:18:17,762
‫كانت أجسادهن متحللة للغاية،‬
‫ولم تكن لديهن ندوب قيصرية مثل "مارا".‬

263
00:18:17,845 --> 00:18:18,721
‫ولكن انظر إلى هذا.‬

264
00:18:18,805 --> 00:18:24,018
‫علامات على طول عظم الحوض ناتجة عن تمزق‬
‫الأربطة أثناء الولادة.‬

265
00:18:24,102 --> 00:18:28,231
‫كانت جميع ضحايانا أمهات. إذا كن جميعاً‬
‫قد أنجبن، هل حصلن جميعاً على تسويات سرية؟‬

266
00:18:28,314 --> 00:18:30,399
‫الهدف من التسويات السرية أنها سرية.‬

267
00:18:30,483 --> 00:18:33,444
‫قد يستغرق الأمر شهوراً لتعقب المحاكم‬
‫وإخراج مذكرات تفتيش.‬

268
00:18:33,528 --> 00:18:37,907
‫إنه لأمر جيد أن نعرف مجرماً‬
‫يمكنه تجاوز العقبات البيروقراطية.‬

269
00:18:52,046 --> 00:18:55,508
‫سأضطر إلى احتساء رشفة بصحبتك.‬

270
00:18:55,591 --> 00:19:00,263
‫نعم، أتفهم شعورك بالالتزام.‬

271
00:19:08,813 --> 00:19:12,108
‫"ميكي"، منذ متى وأنت موظف أرشيف‬
‫في المحكمة؟‬

272
00:19:12,191 --> 00:19:14,527
‫لا بد أن يكون هذا منذ 25 عاماً.‬

273
00:19:14,610 --> 00:19:20,116
‫رعاية قاعدة بيانات وطنية من المرافعات‬
‫والطلبات والدعاوى والدعاوى المضادة.‬

274
00:19:20,199 --> 00:19:23,035
‫أسرار الجميع القذرة.‬

275
00:19:24,036 --> 00:19:27,456
‫لقد تفاقمت الذبحة الصدرية عند "بيرل".‬

276
00:19:27,540 --> 00:19:31,085
‫وهذا ما كلّفنا مالاً أكثر من المعتاد.‬

277
00:19:34,130 --> 00:19:36,549
‫تستحق ضعف الثمن.‬

278
00:19:36,632 --> 00:19:39,177
‫و"بيرل" لا تُقدّر بثمن.‬

279
00:19:40,178 --> 00:19:44,056
‫يا أخي، أنت بالتأكيد تعرف كيف تثير شهيتي.‬

280
00:19:44,140 --> 00:19:47,268
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد تفعل ذلك.‬

281
00:19:49,896 --> 00:19:52,356
‫بم يمكنني أن أخدمك؟‬

282
00:19:52,440 --> 00:19:55,526
‫دفع السيد "ريدينغتون" ثمن علاج‬
‫الذبحة الصدرية لزوجته؟‬

283
00:19:55,610 --> 00:20:00,698
‫الأدوية وزيارات المستشفيات. لدي انطباع‬
‫أنه دفع الثمن الذي يحتاجه موظف أرشيف.‬

284
00:20:00,781 --> 00:20:02,783
‫ماذا وجدتم في التسويات؟‬

285
00:20:02,867 --> 00:20:07,371
‫آمل أن يكون كافياً لتبرير الطريقة‬
‫غير التقليدية في الحصول عليها.‬

286
00:20:07,455 --> 00:20:12,335
‫جميع الضحايا الذين نعرفهن لديهن أولاد‬
‫غير شرعيين من رجال أثرياء.‬

287
00:20:12,418 --> 00:20:16,464
‫تقدمن جميعاً بمطالبات لإثبات الأبوة‬
‫ضد الآباء وتم تسويتها جميعاً.‬

288
00:20:16,547 --> 00:20:19,217
‫في غضون أسابيع من الاتفاق،‬
‫تم قتل كل النساء.‬

289
00:20:19,300 --> 00:20:22,386
‫- والأولاد؟‬
‫- لم نعثر على واحد منهم.‬

290
00:20:22,470 --> 00:20:24,764
‫- إذاً ماذا وجدنا؟‬
‫- شهادات وفاة.‬

291
00:20:24,847 --> 00:20:29,560
‫تبين أن "جوناثان مكلير" لم يكن الأب الوحيد‬
‫الذي مات قبل أم طفله.‬

292
00:20:29,644 --> 00:20:30,770
‫كلهم ماتوا.‬

293
00:20:30,853 --> 00:20:35,733
‫5 أمهات توفين بعد فترة وجيزة من الولادة،‬
‫و5 آباء توفوا بعد فترة وجيزة من التخصيب.‬

294
00:20:35,816 --> 00:20:38,027
‫مات الرجال في 4 ولايات على الأقل.‬

295
00:20:38,110 --> 00:20:42,406
‫كلهم في حوادث عجيبة. تحطم طائرة مروحية،‬
‫تصادم كبير على طريق "آي 80".‬

296
00:20:42,490 --> 00:20:46,869
‫تم التحقيق في كل حادث بلا شبهة. ليس هناك‬
‫ما يشير إلى جريمة ولا شيء لربطهم.‬

297
00:20:46,953 --> 00:20:48,704
‫لا شيء سوى اسم.‬

298
00:20:48,788 --> 00:20:52,416
‫"نايل هاتشر". وقّع على إحدى شهادات الوفاة‬
‫في "بنسلفانيا"،‬

299
00:20:52,500 --> 00:20:55,711
‫وهذا برأيي غريب للغاية،‬
‫بما أنه حانوتي في "بيثيسدا".‬

300
00:20:55,795 --> 00:20:57,255
‫لذا واصلت البحث.‬

301
00:20:57,338 --> 00:21:01,592
‫اتضح أنه تعرف على ضحية أخرى في "ديلاوير"‬
‫وأبلغ الأقرباء في "ويست فرجينيا".‬

302
00:21:01,676 --> 00:21:02,843
‫هذا غير منطقي.‬

303
00:21:02,927 --> 00:21:07,473
‫حانوتي من "بيثيسدا" يتعامل مع جثث‬
‫من أماكن مثل "ديلاوير" و"ويست فرجينيا".‬

304
00:21:07,556 --> 00:21:11,811
‫وفقاً لسجلات عمله، قام بإدارة دار‬
‫لدفن الموتى عند شاطئ "ريهوبوث".‬

305
00:21:11,894 --> 00:21:13,896
‫هذا منطقي.‬
‫كانت لديه إمكانية الوصول إلى المقبرة.‬

306
00:21:13,980 --> 00:21:16,774
‫ولن يتساءل أحد عن سبب وجود حانوتي هناك.‬

307
00:21:16,857 --> 00:21:17,858
‫هل لديك عنوان؟‬

308
00:21:17,942 --> 00:21:21,487
‫452 شارع "إلم"، نفس مستودع الجثث‬
‫الذي يعمل فيه حالياً.‬

309
00:21:21,570 --> 00:21:23,197
‫"دار (سويت ريست) لدفن الموتى".‬

310
00:21:23,281 --> 00:21:27,493
‫"كين" و"ريسلر"، تحركا.‬
‫"آرام"، احصل على إذن قضائي.‬

311
00:21:28,494 --> 00:21:32,790
‫عندما حصلت على التسويات من "ريدينغتون"،‬
‫هل قال شيئاً عن إمام "ديمبي"؟‬

312
00:21:32,873 --> 00:21:36,335
‫لديه دليل عن المهربين،‬
‫وأعتقد أنه سيقوم بزيارتهم.‬

313
00:21:36,419 --> 00:21:39,338
‫لا أعتقد أن هناك أي فائدة‬
‫بتذكيره أن هذا عملنا.‬

314
00:21:39,422 --> 00:21:42,758
‫إنه يعلم. لكنه لا يهتم.‬

315
00:21:45,553 --> 00:21:49,307
‫السيد "هاتشر" غير موجود اليوم.‬
‫قال إنه لن يعود قبل يوم الإثنين.‬

316
00:21:49,390 --> 00:21:50,766
‫قال إنها مسألة عائلية.‬

317
00:21:50,850 --> 00:21:54,228
‫- هل قال إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- لا. إنه لا يرد على هاتفه.‬

318
00:21:54,312 --> 00:21:55,896
‫هل لديك أي وسيلة أخرى للتواصل معه؟‬

319
00:21:55,980 --> 00:21:59,692
‫ليس بعد الآن.‬
‫كانت لديه شقة في الطابق العلوي.‬

320
00:22:00,693 --> 00:22:01,944
‫الآن لديه مكتبه فقط.‬

321
00:22:02,028 --> 00:22:06,032
‫- سنحتاج إلى عنوان منزله الحالي.‬
‫- والدخول إلى ذلك المكتب.‬

322
00:22:06,115 --> 00:22:08,075
‫حسناً، لكنه مكان خاص.‬

323
00:22:08,159 --> 00:22:11,245
‫- لا يُسمح لي بالدخول إليه.‬
‫- حسناً، لا بأس. يمكنني فعل ذلك.‬

324
00:22:11,329 --> 00:22:13,331
‫هذا إذن قضائي.‬

325
00:22:25,676 --> 00:22:27,636
‫ما هذا؟‬

326
00:22:35,811 --> 00:22:39,732
‫هذه المرأة التي يقوم بملاحقتها.‬
‫لديه جميع البيانات.‬

327
00:22:45,029 --> 00:22:46,489
‫"كين". ما هذا؟‬

328
00:22:47,573 --> 00:22:50,076
‫لست واثقة أنني أريد أن أعرف.‬

329
00:23:03,923 --> 00:23:08,511
‫مرحباً يا "كيندرا". أنا العميل "موجتبي".‬

330
00:23:08,594 --> 00:23:11,514
‫- لست قيد الاعتقال.‬
‫- يا للعجب.‬

331
00:23:11,597 --> 00:23:15,434
‫نعم. دعيني أنزع هذا من أجلك.‬

332
00:23:16,435 --> 00:23:19,105
‫إذا لم أكن قيد الاعتقال، لماذا أنا هنا؟‬

333
00:23:19,188 --> 00:23:22,316
‫لنتحدث عن رجل يُدعى "نايل هاتشر".‬

334
00:23:23,984 --> 00:23:28,072
‫في مجال عملي، أقابل الكثير من الرجال.‬

335
00:23:28,155 --> 00:23:31,992
‫صحيح. هذا الرجل يدير داراً لدفن الموتى.‬

336
00:23:32,076 --> 00:23:32,993
‫و...‬

337
00:23:35,621 --> 00:23:37,206
‫يقتل النساء.‬

338
00:23:41,210 --> 00:23:42,711
‫أجل. أعرف هذا الرجل.‬

339
00:23:43,838 --> 00:23:45,923
‫كان "هاتشر" في "بالتيمور" أمس.‬

340
00:23:46,006 --> 00:23:48,551
‫- حادث العبارة.‬
‫- غرق 16 شخصاً.‬

341
00:23:48,634 --> 00:23:51,053
‫تم إرسال فريق "دمورت" لتحديد هوية الضحايا.‬

342
00:23:51,137 --> 00:23:53,639
‫فريق المشرحة الميدانية في الكوارث.‬

343
00:23:53,722 --> 00:23:57,601
‫عندما يكون هناك حادث إصابات جماعي،‬
‫يتم استدعاء متعهدي الدفن للتعرف على الجثث،‬

344
00:23:57,685 --> 00:24:00,229
‫- وتقييم سبب الوفاة.‬
‫- تُقسم الدولة حسب المنطقة.‬

345
00:24:00,312 --> 00:24:04,316
‫وبناءً على مكان العثور على الضحايا،‬
‫يعمل "هاتشر" في المنطقة الثالثة،‬

346
00:24:04,400 --> 00:24:08,279
‫والتي تشمل العاصمة و"فرجينيا" و"ديلاوير"‬
‫و"بنسلفانيا" و"مريلاند".‬

347
00:24:08,362 --> 00:24:09,822
‫ولهذا السبب، حانوتي في "بيثيسدا"‬

348
00:24:09,905 --> 00:24:12,491
‫يستطيع الوصول إلى الأثرياء‬
‫في مسارح الجريمة في الساحل الشرقي.‬

349
00:24:12,575 --> 00:24:14,827
‫نعلم كيف تعامل "هاتشر" مع الرجال القتلى،‬

350
00:24:14,910 --> 00:24:18,080
‫ولكن ما زلنا لا نعلم ما هو الدور‬
‫الذي لعبه، إن وُجد،‬

351
00:24:18,164 --> 00:24:20,624
‫في قضايا إثبات الأبوة أو وفاة الأمهات.‬

352
00:24:20,708 --> 00:24:22,543
‫في الواقع، نعرف ذلك.‬

353
00:24:22,626 --> 00:24:25,212
‫لم يكن يريد إقامة علاقة.‬
‫اعتقدت أنه كان يريد.‬

354
00:24:25,296 --> 00:24:27,673
‫وعندما وصلت إلى هناك،‬
‫كان يعرف كل شيء عني.‬

355
00:24:27,756 --> 00:24:30,843
‫عائلتي. المشاكل المالية.‬
‫قال إنه قادر على إصلاح كل ذلك.‬

356
00:24:30,926 --> 00:24:33,387
‫عن طريق حملك ومقاضاة الأب لإثبات الأبوة.‬

357
00:24:33,470 --> 00:24:36,682
‫قال إنه لن يتعرض أحد للأذى،‬
‫وإن رجلاً ثرياً سيصبح أقل ثراء.‬

358
00:24:36,765 --> 00:24:38,017
‫والطفل؟‬

359
00:24:39,268 --> 00:24:41,061
‫أخبرني عن قوانين الملاذ الآمن،‬

360
00:24:41,145 --> 00:24:44,899
‫حيث تترك الأطفال في محطات الإطفاء‬
‫ويتم تبنيهم.‬

361
00:24:44,982 --> 00:24:46,734
‫تبنيهم.‬

362
00:24:47,735 --> 00:24:49,570
‫لأن الأب قد مات بالفعل.‬

363
00:24:50,821 --> 00:24:52,865
‫أعد ما قلته مرة أخرى.‬

364
00:24:52,948 --> 00:24:54,950
‫وجدنا سائلاً منوياً في مكتبه.‬

365
00:24:55,034 --> 00:24:58,245
‫كانت هناك حافظة حرارية وفيها عينة.‬

366
00:24:58,329 --> 00:25:00,956
‫- سائل منوي من رجل ميت.‬
‫- الرجل الثري الميت.‬

367
00:25:01,040 --> 00:25:04,251
‫الرجل الذي يختاره "هاتشر" من عمله‬
‫في فريق الكوارث.‬

368
00:25:04,335 --> 00:25:08,047
‫هل استخدم الرجال بنوك للتبرع بالمنى؟‬
‫هل حصل منها على العينة؟‬

369
00:25:08,130 --> 00:25:11,050
‫- لا نعتقد ذلك.‬
‫- إذاً ماذا تعتقدان بالضبط؟‬

370
00:25:11,133 --> 00:25:15,346
‫قام "هاتشر" بتلقيح النساء باستخدام‬
‫السائل المنوي الذي استخرجه من الجثث.‬

371
00:25:15,429 --> 00:25:18,766
‫على ما يبدو، الحيوانات المنوية‬
‫يمكن أن تعيش حتى 36 ساعة بعد الوفاة.‬

372
00:25:18,849 --> 00:25:21,393
‫يقوم باستخراج السائل المنوي وتلقيح الأم،‬

373
00:25:21,477 --> 00:25:24,146
‫التي تقوم بمطالبة إثبات الأبوة‬
‫التي يدعمها الحمض النووي.‬

374
00:25:24,230 --> 00:25:28,067
‫والآن، بدلاً من المخاطرة بفضيحة،‬
‫تقوم الأرملة بتغطية الأمر بتسوية سرية،‬

375
00:25:28,150 --> 00:25:31,904
‫ولن يكتشف أحد الأمر،‬
‫لأن الأموات لا يتكلمون.‬

376
00:25:31,987 --> 00:25:33,906
‫حتى عن نسلهم.‬

377
00:25:33,989 --> 00:25:36,617
‫ماذا عن "كيندرا تيلور"؟ هل هي حامل؟‬

378
00:25:36,700 --> 00:25:40,246
‫- لم تقابلي "روجر أشبي"؟‬
‫- لا. كان من المفترض أن يكون موعدنا غداً.‬

379
00:25:40,329 --> 00:25:42,706
‫هل هذا ما أخبرك به "هاتشر"؟‬
‫سيكون موعداً حميمياً.‬

380
00:25:42,790 --> 00:25:44,959
‫لم يقل ذلك بالضبط. لماذا؟‬

381
00:25:45,042 --> 00:25:49,129
‫لأن "روجر أشبي" تُوفي أمس في حادث عبارة.‬

382
00:25:50,589 --> 00:25:53,467
‫كما قلت، كل ما أعرفه أنه سيكون غداً.‬

383
00:25:53,550 --> 00:25:56,178
‫وبعد ذلك، من المفترض أن أطالب‬
‫بنفقات الطفل.‬

384
00:25:56,262 --> 00:25:57,721
‫بمجرد الانتهاء من التسوية.‬

385
00:25:57,805 --> 00:26:00,891
‫سيأخذ "هاتشر" المال ويقتلك.‬

386
00:26:05,145 --> 00:26:06,605
‫هذه نهاية الموضوع.‬

387
00:26:06,689 --> 00:26:08,315
‫سيتم تحويل الأموال لك ولنفقاتكما‬

388
00:26:08,399 --> 00:26:11,568
‫إلى الحساب بنهاية اليوم.‬

389
00:26:15,155 --> 00:26:17,449
‫اسمها "ليلي".‬

390
00:26:17,533 --> 00:26:18,909
‫انتهينا.‬

391
00:26:22,746 --> 00:26:27,251
‫مرحباً يا رفاق، تقول "كيندرا"‬
‫إنها والهدف لم يلتقيا قط،‬

392
00:26:27,334 --> 00:26:30,796
‫ولكن "هاتشر" أخبرها أنه سيتم تلقيحها غداً.‬

393
00:26:30,879 --> 00:26:34,091
‫من قبل رجل مات أمس. ما الذي فاتني؟‬

394
00:26:34,174 --> 00:26:37,261
‫علاقة حميمية؟ دعني أخبرك،‬
‫لدينا عقبة جديدة.‬

395
00:26:37,344 --> 00:26:38,929
‫دخلت إلى القرص الصلب الخاص بـ"هاتشر".‬

396
00:26:39,013 --> 00:26:41,515
‫لديه قائمة بالآباء وكم دفعت الأرامل.‬

397
00:26:41,598 --> 00:26:46,228
‫- نعرف كل ذلك من التسويات السرية.‬
‫- تعرفون كل ذلك تقريباً. كان هناك اسم آخر.‬

398
00:26:46,312 --> 00:26:50,316
‫"أبراهام غيلر". ثري من صندوق التحوط.‬
‫مات في حادث تحطم طائرة قبل 10 أشهر.‬

399
00:26:50,399 --> 00:26:54,361
‫ما يعني أن إحداهن أنجبت طفله للتو‬
‫وربما وقعت على عرض تسوية.‬

400
00:26:54,445 --> 00:26:56,071
‫أو شهادة فاتها.‬

401
00:26:56,155 --> 00:26:58,907
‫ابحثوا عن المحامي الذي يتعامل مع "غيلر"،‬
‫وقوموا باستجوابه.‬

402
00:26:58,991 --> 00:27:02,911
‫إذاً العلاقات الحميمية،‬
‫ما هي العقبة الجديدة؟‬

403
00:27:08,625 --> 00:27:10,336
‫هل تم التحويل؟‬

404
00:27:10,419 --> 00:27:14,131
‫للتو. أحسنت. انتهى الجزء الصعب.‬

405
00:27:14,214 --> 00:27:17,634
‫حصتك أكثر من 100 ألف دولار يا "أنجيلا".‬

406
00:27:18,635 --> 00:27:21,889
‫ضعي الطفلة وقابليني في "سيدار ويند".‬

407
00:27:21,972 --> 00:27:28,062
‫أعدك، عندما تحصلين على نصيبك،‬
‫ستتغير حياتك إلى الأبد.‬

408
00:27:33,734 --> 00:27:35,736
‫"المحطة 47"‬

409
00:27:39,865 --> 00:27:43,369
‫- العميلان "ريسلر" و"بارك"، المباحث.‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

410
00:27:43,452 --> 00:27:45,746
‫هل تم تقديم طلب لإثبات الأبوة‬
‫ضد "أبراهام غيلر"؟‬

411
00:27:45,829 --> 00:27:47,539
‫لا أناقش قضايا موكليّ.‬

412
00:27:47,623 --> 00:27:50,125
‫لا يتعلق الأمر بموكلك.‬
‫إنها مسألة حياة امرأة.‬

413
00:27:50,209 --> 00:27:52,711
‫أنا متأكد أنك تقدر أن هذه المعلومات سرية.‬

414
00:27:52,795 --> 00:27:54,671
‫أجل، لكنها مسألة حياة أو موت.‬

415
00:27:54,755 --> 00:27:57,174
‫ما تعرفه يمكن أن ينقذ حياة‬
‫"أنجيلا هيندريكسون".‬

416
00:27:57,257 --> 00:27:58,592
‫هل كانت هنا؟‬

417
00:27:58,675 --> 00:28:01,637
‫أجل. لتأخذ ثروة صغيرة من عائلة محترمة.‬

418
00:28:01,720 --> 00:28:03,680
‫لقد وقعت على تسوية. هل قمت بتحويل المال؟‬

419
00:28:03,764 --> 00:28:05,808
‫فعلت. قبل أقل من ساعة.‬

420
00:28:22,116 --> 00:28:23,325
‫اعتقدت أنك ستكونين وحدك.‬

421
00:28:23,409 --> 00:28:28,288
‫لم أستطع تركها.‬
‫أعلم أنه لم يكن ما اتفقنا عليه.‬

422
00:28:28,372 --> 00:28:31,583
‫لا، لا تفكري في الأمر. أنا سعيد أنها هنا.‬

423
00:28:31,667 --> 00:28:35,796
‫أعتقد أن كل طفل يجب أن يحظى بمنزل هانئ.‬
‫ولكن هذا لا ينطبق على طفلتك.‬

424
00:28:45,472 --> 00:28:47,850
‫وجدتها، "أنجيلا هيندريكسون".‬

425
00:28:47,933 --> 00:28:49,601
‫إنها لا ترد على مكالماتنا،‬

426
00:28:49,685 --> 00:28:52,604
‫لكنها تلقت مكالمة خارج محطة إطفاء "روكفيل"‬
‫قبل 30 دقيقة،‬

427
00:28:52,688 --> 00:28:55,649
‫وجاءت إشارة من هاتفها‬
‫إلى برج عند الطريق الـ75.‬

428
00:28:55,733 --> 00:28:59,403
‫- ما هي المنطقة الخضراء؟‬
‫- مقبرة "سيدار ويندي" في "ليفينغستون".‬

429
00:28:59,945 --> 00:29:01,363
‫- مقبرة. هذا غير مبشر.‬
‫- "ريسلر".‬

430
00:29:01,447 --> 00:29:02,865
‫هذا سيئ للغاية.‬

431
00:29:02,948 --> 00:29:05,951
‫"ريسلر"، نعرف الموقع.‬
‫ستقابلك "كين" في الموقع.‬

432
00:29:30,267 --> 00:29:34,438
‫مرحباً أيتها الطفلة. انتهينا تقريباً‬
‫وسنغادر. سنكون في البيت سريعاً.‬

433
00:29:36,523 --> 00:29:40,819
‫يا إلهي. أنا آسف جداً يا "أنجيلا".‬

434
00:29:40,903 --> 00:29:43,614
‫لم أكن أريدك أن تري هذا.‬

435
00:30:08,597 --> 00:30:10,557
‫- نعم؟‬
‫- "جلال"؟‬

436
00:30:10,641 --> 00:30:13,018
‫- من أنت؟‬
‫- صديق من المسجد.‬

437
00:30:17,940 --> 00:30:20,943
‫لا تطلقوا النار. حسناً.‬

438
00:30:40,587 --> 00:30:42,297
‫أين الإمام "أسمال"؟‬

439
00:30:42,381 --> 00:30:45,384
‫لا أعرف. أنا آسف.‬

440
00:30:45,467 --> 00:30:48,053
‫بل تعرف. أجب عن السؤال.‬

441
00:30:48,136 --> 00:30:50,556
‫مرحباً أيتها الصغيرة.‬
‫سنكون في البيت قريباً.‬

442
00:30:53,851 --> 00:30:55,269
‫يا إلهي.‬

443
00:30:57,354 --> 00:31:00,566
‫- ارفع يديك. ارفع يديك عالياً.‬
‫- معي طفلة هنا.‬

444
00:31:00,649 --> 00:31:02,442
‫أين هي؟‬

445
00:31:02,526 --> 00:31:05,153
‫- "أنجيلا هيندريكسون". أين؟‬
‫- لا أعرف من تكون.‬

446
00:31:05,237 --> 00:31:06,905
‫أين هي يا "نايل"؟‬

447
00:31:08,490 --> 00:31:10,158
‫في أي قبر؟‬

448
00:31:10,242 --> 00:31:14,246
‫- ليس لدي أدنى فكرة ماذا تقصدين.‬
‫- أجب.‬

449
00:31:14,329 --> 00:31:18,709
‫لا يريدها أن تعاني، لذا قام بتخديرها،‬
‫ولكن ربما لا تزال على قيد الحياة.‬

450
00:31:18,792 --> 00:31:23,338
‫يجب أن ننقسم. نبحث عن قبر جديد.‬
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير منها.‬

451
00:31:33,473 --> 00:31:35,350
‫كيف نصل إلى القبو؟‬

452
00:31:35,434 --> 00:31:37,477
‫ليس لدي قبو.‬

453
00:31:57,873 --> 00:31:58,916
‫"مورغان".‬

454
00:32:18,685 --> 00:32:21,146
‫يا رفاق! وجدت شيئاً.‬

455
00:32:30,197 --> 00:32:31,448
‫أشعر بشيء.‬

456
00:32:35,285 --> 00:32:36,411
‫نعم.‬

457
00:32:42,918 --> 00:32:44,461
‫لديها نبض.‬

458
00:32:44,544 --> 00:32:47,089
‫اتصلوا باللاسلكي. اطلبوا الإسعاف.‬

459
00:33:00,602 --> 00:33:02,479
‫ما هذا؟‬

460
00:33:03,522 --> 00:33:05,190
{\an8}‫لا بأس.‬

461
00:33:05,273 --> 00:33:06,400
{\an8}‫لا تخافوا.‬

462
00:33:06,483 --> 00:33:08,235
{\an8}‫لن نؤذيكم.‬

463
00:33:19,246 --> 00:33:22,416
‫النساء اللاتي عاملتهن بوحشية،‬
‫كم كان عددهن؟‬

464
00:33:23,500 --> 00:33:25,168
‫أحاول ألا أفكر فيهن.‬

465
00:33:33,093 --> 00:33:34,469
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

466
00:33:35,929 --> 00:33:38,473
‫كنت بحاجة لحاملات أجنة‬
‫مستعدات لخرق القانون،‬

467
00:33:38,557 --> 00:33:41,977
‫وفعلن ذلك بمجرد المجيء إلى غرفتي‬
‫في الفندق.‬

468
00:33:42,978 --> 00:33:45,731
‫يائسات ومفلسات.‬

469
00:33:46,857 --> 00:33:49,067
‫وماذا أيضاً؟ يسهل التخلص منهن؟‬

470
00:33:50,527 --> 00:33:53,572
‫ليس ذنبي ألا أحد يهتم بموت العاهرات.‬

471
00:33:53,655 --> 00:33:56,575
‫لا، الناس يهتمون. العائلات تهتم.‬

472
00:33:57,909 --> 00:34:01,788
‫هذا الأمر لا يتعلق بقتل تلك النساء.‬

473
00:34:03,582 --> 00:34:08,462
‫أيتها العميلة "كين"،‬
‫قضيت حياتي محاطاً بالموت.‬

474
00:34:09,463 --> 00:34:14,259
‫محاط بالألم المرافق لنهاية الحياة،‬
‫وكل العبث المصاحب لها.‬

475
00:34:14,342 --> 00:34:16,219
‫أعيش حياة مليئة بالوحدة.‬

476
00:34:16,303 --> 00:34:18,847
‫وتصورت أن المال قد يغير ذلك.‬

477
00:34:18,930 --> 00:34:23,518
‫لذا توصلت إلى طريقة لسرقة المال‬
‫من أناس لا يهتمون لفقدانه.‬

478
00:34:23,602 --> 00:34:27,147
‫الأموات. أحب أن أفكر بهم كمانحين.‬

479
00:34:27,230 --> 00:34:29,191
‫لكن المانحين بحاجة لحاملات أجنة.‬

480
00:34:29,274 --> 00:34:34,988
‫نساء، للأسف، ينبغي أن يمتن لحماية الخطة.‬

481
00:34:35,072 --> 00:34:38,283
‫لهذا السبب اخترت النساء‬
‫اللاتي بحاجة للتخلص‬

482
00:34:38,366 --> 00:34:42,079
‫من حياتهن التي لا تُحتمل.‬

483
00:34:43,330 --> 00:34:46,124
‫وأخيراً، تتطلب الخطة طفلاً.‬

484
00:34:48,085 --> 00:34:49,544
‫ماذا فعلت بالأطفال؟‬

485
00:34:49,628 --> 00:34:52,881
‫أخبر جميع الأمهات أنني أخطط للتخلي‬
‫عن المواليد الجدد.‬

486
00:34:52,964 --> 00:34:57,803
‫بعض الأمهات لا يعجبهن ذلك. والبعض،‬
‫مثل "أنجيلا"، حاولن الاحتفاظ بأطفالهن.‬

487
00:34:57,886 --> 00:35:00,222
‫أزعجني ذلك في البداية حتى أدركت‬

488
00:35:00,305 --> 00:35:05,519
‫أن المال الذي قدمه لي هؤلاء الأطفال‬
‫لم يكن الحل.‬

489
00:35:05,602 --> 00:35:08,647
‫بل كان الأطفال هم الحل.‬

490
00:35:09,898 --> 00:35:11,942
‫ماذا يعني ذلك؟‬

491
00:35:12,025 --> 00:35:15,695
‫هذا يعني أنني لم أستطع تركهم‬
‫في محطة الإطفاء كما تصورت.‬

492
00:35:15,779 --> 00:35:18,865
‫يعني أنني بحاجة إليهم.‬
‫يعني أنني لم أستطع التخلي عنهم،‬

493
00:35:18,949 --> 00:35:21,952
‫- وأنهم بحاجة إليّ.‬
‫- بحاجة إليك؟‬

494
00:35:22,035 --> 00:35:26,373
‫تزوير أوراق التبني لم يكن رخيصاً،‬
‫لكن المال لم يكن مشكلة بالنسبة لي.‬

495
00:35:27,249 --> 00:35:32,212
‫أنا فقط لا أريد أن ينشأ‬
‫أي من هؤلاء الأطفال بمفرده.‬

496
00:35:32,295 --> 00:35:35,423
‫مثلي، من دون عائلة.‬

497
00:35:35,507 --> 00:35:38,677
‫كانوا بحاجة إلى إخوة وأخوات.‬

498
00:35:38,760 --> 00:35:40,512
‫أين الأطفال يا "نايل"؟‬

499
00:35:40,595 --> 00:35:43,723
‫إنهم في المنزل. ولديهم كل ما يحتاجون.‬

500
00:35:43,807 --> 00:35:48,353
‫أب محب. وموارد مالية وفيرة.‬

501
00:35:48,436 --> 00:35:50,730
‫ماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال؟‬

502
00:35:50,814 --> 00:35:53,733
‫ماذا سيقولون عندما يكتشفون ما فعلته؟‬

503
00:35:53,817 --> 00:35:57,404
‫لا تخبروهم بما فعلته.‬
‫ليسوا بحاجة لمعرفة ذلك.‬

504
00:35:57,487 --> 00:36:00,157
‫لقد منحوني هدية ثمينة.‬

505
00:36:00,240 --> 00:36:03,076
‫كنت ميتاً. وأعادوني إلى الحياة.‬

506
00:36:03,160 --> 00:36:05,704
‫كل ما يهم هو حياة هؤلاء الأطفال.‬

507
00:36:05,787 --> 00:36:09,166
‫بوجودك في السجن، سيكونون أفضل بكثير.‬

508
00:36:11,626 --> 00:36:14,588
‫- الإمام "أسمال".‬
‫- قلت لك لا أعرف.‬

509
00:36:14,671 --> 00:36:18,383
‫- من هؤلاء؟‬
‫- لاجئون يطلبون اللجوء.‬

510
00:36:18,466 --> 00:36:20,427
‫الإمام "أسمال" لا يعرف شيئاً عن هذا.‬

511
00:36:20,510 --> 00:36:23,597
‫اعتقدت أن مكتب التحقيقات أخذوه‬
‫لأنهم اعتقدوا أنه يعرف.‬

512
00:36:23,680 --> 00:36:26,057
‫لا علاقة لك بـ"تحرير الشام"؟‬

513
00:36:26,141 --> 00:36:29,019
‫أنا؟ أنا أحاول إنقاذهم من "تحرير الشام".‬

514
00:36:29,102 --> 00:36:32,689
‫جعلت "الولايات المتحدة" المجيء إلى هنا‬
‫غير قانوني،‬

515
00:36:32,772 --> 00:36:36,693
‫لكن الرسول "محمد" علمنا أنه لا طاعة لمخلوق‬

516
00:36:36,776 --> 00:36:39,529
‫في معصية الخالق.‬

517
00:36:39,613 --> 00:36:40,447
‫"هارولد"؟‬

518
00:36:40,530 --> 00:36:43,408
‫قامت شعبة مكافحة الإرهاب بتتبع هاتف‬
‫أحد المتطرفين.‬

519
00:36:43,491 --> 00:36:46,703
‫وتعقبوه إلى منزل آمن في غرب "آدامز".‬
‫الوحدات في طريقها.‬

520
00:36:46,786 --> 00:36:49,873
‫إنهم ليسوا متطرفين.‬
‫إنهم عاملون في المجال الإنساني.‬

521
00:36:49,956 --> 00:36:51,833
‫العاملون في المجال الإنساني أخذوا الإمام؟‬

522
00:36:51,917 --> 00:36:54,461
‫كم من الوقت لدينا قبل وصول القوات؟‬

523
00:36:54,544 --> 00:36:56,880
‫أنت في المنزل الآمن؟‬

524
00:36:56,963 --> 00:36:59,674
‫إنه أقل أماناً مع مرور كل ثانية.‬

525
00:37:11,311 --> 00:37:14,189
‫يبدو أن نظريتك للقضية القديمة‬
‫كانت صحيحة يا "ليز".‬

526
00:37:14,272 --> 00:37:17,859
‫لقد تأكدت من ذلك،‬
‫لقد احتفظ بالمال من أجل الأطفال.‬

527
00:37:17,943 --> 00:37:23,031
‫الرجل ذو الضمير الذي يفعل ما فعله‬
‫أخطر بكثير من مريض نفسي عادي.‬

528
00:37:23,114 --> 00:37:26,451
‫علينا أن نخبر الأرامل أن أزواجهن لم يخنهن.‬

529
00:37:26,534 --> 00:37:28,870
‫والأطفال؟ ما الذي يجري بشأن الأطفال؟‬

530
00:37:28,954 --> 00:37:33,124
‫تتواصل رعاية الأطفال مع أسر كل الآباء.‬
‫على أمل أن يتولى أحدهم المسؤولية.‬

531
00:37:33,208 --> 00:37:36,253
‫مرحباً. أنا "مارغريت".‬

532
00:37:38,338 --> 00:37:40,048
‫أنا جدتك.‬

533
00:37:41,466 --> 00:37:43,301
‫ألست الأجمل؟‬

534
00:37:43,385 --> 00:37:45,512
‫عيناك شبيهتان بعيني والدتك.‬

535
00:37:46,513 --> 00:37:48,848
‫ماذا عن "أنجيلا"؟‬
‫هل ستتمكن من الاحتفاظ بطفلتها؟‬

536
00:37:48,932 --> 00:37:51,101
‫إنها تحت الإقامة الجبرية بانتظار المحاكمة،‬

537
00:37:51,184 --> 00:37:55,772
‫ولكن يمكن للأمهات الاحتفاظ بأطفالهن‬
‫معهن في السجن لمدة 18 شهراً.‬

538
00:38:05,282 --> 00:38:08,576
‫رجاء قولي لي إنك جائعة.‬
‫وجبة الليلة المميزة هي لحوم "واجيو".‬

539
00:38:08,660 --> 00:38:11,871
‫هذا هو كل ما في الأمر، طالبو لجوء.‬

540
00:38:11,955 --> 00:38:15,083
‫تبحث شعبة مكافحة الإرهاب عن متطرفين‬
‫لا وجود لهم‬

541
00:38:15,166 --> 00:38:18,628
‫بينما يتعين عليهم البحث عن إمام "ديمبي".‬

542
00:38:18,712 --> 00:38:22,215
‫اختطافه لا علاقة له على الإطلاق‬
‫ولا يزال من دون حل.‬

543
00:38:22,299 --> 00:38:25,302
‫تحققت من شرطة المدينة وأنا في طريقي.‬
‫ليس لديهم شيء.‬

544
00:38:25,385 --> 00:38:27,554
‫لا أدلة جنائية. ولا شهود.‬

545
00:38:27,637 --> 00:38:29,347
‫قالت "ساكيا" نفس الشيء.‬

546
00:38:29,431 --> 00:38:35,312
‫طلبت منها التحقق مرة أخرى من كل شيء،‬
‫لكننا للأسف في مرحلة تقليص العوائد.‬

547
00:38:36,813 --> 00:38:38,815
‫كيف حاله؟‬

548
00:38:40,025 --> 00:38:41,192
‫الأمر صعب بالنسبة له.‬

549
00:38:42,193 --> 00:38:44,654
‫خاصةً أنه يعرف أنني الملام.‬

550
00:38:44,738 --> 00:38:45,989
‫أنت؟‬

551
00:38:46,072 --> 00:38:48,867
‫غالباً ما يكون المقربون مني معرضين للأذى.‬

552
00:38:49,868 --> 00:38:52,078
‫إمام "ديمبي" ليس مقرباً منك.‬

553
00:38:52,162 --> 00:38:54,247
‫لا، ولكن "ديمبي" كذلك.‬

554
00:38:55,623 --> 00:38:57,292
‫لا أعتقد أن من فعل ذلك‬

555
00:38:57,375 --> 00:39:02,255
‫كان مهتماً بالمتطرفين أو رجال الدين‬
‫أو اللاجئين.‬

556
00:39:03,256 --> 00:39:06,009
‫أعتقد أنهم يستهدفونني.‬

557
00:39:12,766 --> 00:39:14,768
‫اعتقدت في البداية أنك فشلت،‬

558
00:39:14,851 --> 00:39:17,687
‫وأن "كوسلوف" هرب لأنه علم بأنك تلاحقينه.‬

559
00:39:17,771 --> 00:39:21,149
‫ولكني أدركت بعد ذلك أن "إيليا"‬
‫لم يكن خائفاً منك.‬

560
00:39:21,232 --> 00:39:23,735
‫أنت من كان خائفاً.‬

561
00:39:23,818 --> 00:39:26,029
‫وصل "ريدينغتون" لك.‬

562
00:39:27,155 --> 00:39:31,117
‫لدى "إيليا كوسلوف" معلومات‬
‫يمكن أن تنقذ حياة أمي،‬

563
00:39:32,118 --> 00:39:35,205
‫وقد ساعدت في منعي من العثور عليها.‬

564
00:39:35,288 --> 00:39:38,166
‫أقل ما يمكنك فعله هو إخباري بالسبب.‬

565
00:39:38,249 --> 00:39:40,502
‫لديك أعداء أقوياء.‬

566
00:39:41,503 --> 00:39:44,297
‫لم أكن أعلم أنه واحد منهم.‬

567
00:39:45,548 --> 00:39:48,593
‫أرشيف "سيكورسكي".‬

568
00:39:49,844 --> 00:39:50,887
‫ما هذا؟‬

569
00:39:50,970 --> 00:39:56,768
‫قبل أن يحذرني "ريدينغتون" من الاقتراب،‬
‫كان لدي ميكروفون معلق على شقة "إيليا".‬

570
00:39:56,851 --> 00:40:00,772
‫هذا الأرشيف، أياً كان، فهو مهووس به.‬

571
00:40:00,855 --> 00:40:04,692
‫إذا كان لدى "كوسلوف" معلومات‬
‫يمكن أن تنقذ حياة امرأة،‬

572
00:40:04,776 --> 00:40:07,487
‫فإنها على ما أعتقد في هذا الأرشيف.‬

573
00:40:24,170 --> 00:40:26,464
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

574
00:40:27,674 --> 00:40:29,300
‫من أنت؟‬

575
00:40:31,261 --> 00:40:35,515
‫ما رأيك أن تدعني أطرح الأسئلة؟‬

576
00:40:46,151 --> 00:40:49,070
‫هل غيرت رقمك؟ هذا جفاء.‬

577
00:40:49,154 --> 00:40:51,614
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- ربما لا.‬

578
00:40:52,657 --> 00:40:54,826
‫ولكن لدي ما أقوله لك وستريد الاستماع إليه.‬

579
00:40:57,871 --> 00:41:00,874
‫هذا "راي فيلد". حتى الأسبوع القادم.‬

580
00:41:00,957 --> 00:41:03,042
‫عندما يضعون حجر الأساس للمجمع التجاري.‬

581
00:41:03,126 --> 00:41:06,212
‫- إنهم يحفرون "راي فيلد"؟‬
‫- نعم، يا أخي الصغير.‬

582
00:41:06,296 --> 00:41:08,590
‫وكل الأسرار التي تحته.‬

583
00:41:12,510 --> 00:41:14,262
‫نعم.‬

584
00:41:15,513 --> 00:41:16,431
‫سأخبره.‬

585
00:41:18,057 --> 00:41:20,059
‫إنهم في المنزل الآمن في "فيرمونت".‬

586
00:41:20,143 --> 00:41:22,228
‫طلب مني "جلال" أن أشكرك.‬

587
00:41:23,229 --> 00:41:27,567
‫نهاية سعيدة لهم. بالنسبة لك، ليست كذلك.‬

588
00:41:28,568 --> 00:41:29,402
‫"ريموند".‬

589
00:41:32,405 --> 00:41:33,239
‫أنا بخير.‬

590
00:41:37,202 --> 00:41:38,828
‫أنا بخير.‬

591
00:41:47,086 --> 00:41:48,296
‫وجدت شيئاً.‬

592
00:41:49,506 --> 00:41:52,133
‫بصمة على زاوية مكتب الإمام.‬

593
00:41:52,217 --> 00:41:54,302
‫- هل يمكن تحديد هويتها؟‬
‫- يمكنني ذلك. ولكن...‬

594
00:41:55,470 --> 00:41:56,721
‫لكن ماذا؟‬

595
00:41:57,847 --> 00:42:00,850
‫إنها تعود إلى رجل في السجن منذ 15 سنة.‬

596
00:42:00,934 --> 00:42:02,894
‫"أرتورو رويل".‬

597
00:42:02,977 --> 00:42:04,270
‫كيف يمكن ذلك؟‬

598
00:42:04,354 --> 00:42:06,606
‫لا أعرف، ربما "ريموند" يعرف.‬

599
00:42:07,649 --> 00:42:09,317
‫"ريموند".‬

600
00:42:13,613 --> 00:42:15,281
‫"ريموند".‬

601
00:42:57,323 --> 00:42:59,826
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

