﻿1
00:00:02,292 --> 00:00:04,169
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:04,253 --> 00:00:07,715
‫وجدت شيئاً.‬
‫هناك بصمة على زاوية مكتب الإمام.‬

3
00:00:07,798 --> 00:00:11,385
‫تعود إلى رجل تم سجنه منذ 15 سنة،‬
‫"أرتورو رويل".‬

4
00:00:11,468 --> 00:00:13,429
‫- بالنسبة إلى ملفي الطبي.‬
‫- لم أقرأ ما بداخله.‬

5
00:00:13,512 --> 00:00:17,182
‫سأكون ممتناً إذا لم تذكر أي شيء عنه‬
‫لـ"إليزابيث".‬

6
00:00:17,266 --> 00:00:18,100
‫من أنت؟‬

7
00:00:18,183 --> 00:00:21,270
‫ما رأيك أن تسمح لي بطرح الأسئلة؟‬

8
00:00:21,353 --> 00:00:22,771
‫"ريموند"!‬

9
00:00:38,912 --> 00:00:41,749
‫لماذا تؤمن بكلام الرجال بهذا الإخلاص؟‬

10
00:00:41,832 --> 00:00:46,170
‫لم يكونوا مجرد رجال،‬
‫كانوا أنبياء. نقلوا لنا كلام الله.‬

11
00:00:47,254 --> 00:00:51,091
‫كيف تعرف أن الله له علاقة بما يوجد‬
‫في هذا الكتاب؟‬

12
00:00:51,175 --> 00:00:53,051
‫الإيمان.‬

13
00:00:53,135 --> 00:00:55,971
‫أنا أيضاً إنسانة مؤمنة.‬

14
00:00:56,055 --> 00:00:58,891
‫أؤمن بنفسي.‬

15
00:00:58,974 --> 00:01:03,604
‫الإيمان بالأنبياء المزيفين أسوأ‬
‫من عدم الإيمان على الإطلاق.‬

16
00:01:05,564 --> 00:01:07,691
‫كلانا بريئان.‬

17
00:01:07,775 --> 00:01:11,195
‫علقنا في شبكة خداع شخص آخر.‬

18
00:01:11,278 --> 00:01:12,738
‫شبكة "ريموند ريدينغتون".‬

19
00:01:14,031 --> 00:01:15,616
‫كيف عرفت ذلك؟‬

20
00:01:15,699 --> 00:01:18,118
‫بنفس الطريقة التي أعرف بها من تكونين.‬

21
00:01:18,202 --> 00:01:19,620
‫"ديمبي".‬

22
00:01:20,621 --> 00:01:21,997
‫أنت الأب الروحي له.‬

23
00:01:22,081 --> 00:01:25,417
‫لهذا السبب لن أخون ثقته أبداً.‬

24
00:01:25,501 --> 00:01:27,878
‫حتى من أجل إنقاذ حياتي؟‬

25
00:01:30,047 --> 00:01:31,340
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

26
00:01:31,423 --> 00:01:33,467
‫لا، ولكن "ديمبي" يعرف.‬

27
00:01:33,550 --> 00:01:35,928
‫- وإذا كان يثق بك...‬
‫- أنا ملزم بالسرية.‬

28
00:01:36,011 --> 00:01:37,763
‫حتى لو قتلتني.‬

29
00:01:37,846 --> 00:01:39,515
‫هل هذا ما يتطلبه إيمانك؟‬

30
00:01:39,598 --> 00:01:42,684
‫إيماني يتطلب مني أن أدعو لك.‬

31
00:01:42,768 --> 00:01:45,604
‫إذاً إيمانك بمثابة حكم الإعدام.‬

32
00:01:45,687 --> 00:01:48,982
‫لماذا أبجّل إيمانك إذا كان لا يبجلني؟‬

33
00:01:49,066 --> 00:01:52,986
‫تبجلين الإيمان لأنك من دونه هالكة.‬

34
00:01:57,074 --> 00:01:58,450
‫هل "ديمبي" مخلص؟‬

35
00:02:00,160 --> 00:02:01,954
‫إنه مخلص.‬

36
00:02:03,330 --> 00:02:05,082
‫أتعجب.‬

37
00:02:07,292 --> 00:02:11,213
‫من الواضح أن احتمال موتي لا يزعزع إيمانك.‬

38
00:02:16,218 --> 00:02:19,930
‫ما رأيك أن نرى إذا كان احتمال موتك‬
‫يزعزع إيمانه؟‬

39
00:02:23,100 --> 00:02:25,310
‫لماذا لا تدعو الرب من أجل ذلك؟‬

40
00:02:34,778 --> 00:02:36,113
‫المؤشرات الحيوية...‬

41
00:02:37,114 --> 00:02:37,948
‫جيدة.‬

42
00:02:39,199 --> 00:02:40,033
‫النبض.‬

43
00:02:41,952 --> 00:02:44,413
‫تحتاج إلى تصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫وكذلك أشعة مقطعية،‬

44
00:02:45,038 --> 00:02:47,249
‫علينا أن ننظر إلى هذا الموقف‬
‫كتنبيه هام يا "ريموند".‬

45
00:02:48,500 --> 00:02:49,751
‫حان وقت التغيير.‬

46
00:02:51,420 --> 00:02:52,713
‫"ريموند".‬

47
00:02:52,796 --> 00:02:55,090
‫هل تسمعني؟‬

48
00:02:56,341 --> 00:02:58,218
‫ربما يمكنك إقناعه.‬

49
00:02:58,302 --> 00:03:01,179
‫- هذا غير محتمل، ولكن سأحاول.‬
‫- ابذل جهدك.‬

50
00:03:01,263 --> 00:03:03,223
‫حياته تعتمد على ذلك.‬

51
00:03:09,062 --> 00:03:12,774
‫ماذا؟ يعلم الجميع أن النبيذ يسبب الجفاف.‬

52
00:03:12,858 --> 00:03:14,693
‫إذا كنت لا تريد طلب المساعدة من أجلك...‬

53
00:03:14,776 --> 00:03:16,153
‫"ساكيا". هل وجدت شيئاً؟‬

54
00:03:16,236 --> 00:03:18,238
‫فافعل ذلك من أجل الأشخاص الذين يحبونك.‬

55
00:03:19,656 --> 00:03:22,242
‫- هل وجدت طرف خيط؟‬
‫- وجدت.‬

56
00:03:22,326 --> 00:03:24,411
‫ولكنه لا يبدو منطقياً.‬

57
00:03:24,494 --> 00:03:26,914
‫كنا مخطئين. كنت مخطئاً.‬

58
00:03:26,997 --> 00:03:30,709
‫لم يكن الإمام "أسمال" مختطفاً‬
‫من قبل الإرهابيين‬

59
00:03:30,792 --> 00:03:33,587
‫أو لأنه متورط مع الإرهابيين.‬

60
00:03:33,670 --> 00:03:38,383
‫عرف "ديمبي" ذلك، وتجاهلت نصيحته.‬

61
00:03:38,467 --> 00:03:42,304
‫آمل ألا يكون ذلك خطأ فادحاً.‬

62
00:03:42,387 --> 00:03:43,722
‫قلت إن لديك طرف خيط.‬

63
00:03:43,805 --> 00:03:47,935
‫عادت واحدة من فريق تمشيطي‬
‫إلى موقع عملية الاختطاف‬

64
00:03:48,018 --> 00:03:53,982
‫وأخذت الحمض النووي من بصمة‬
‫وجدتها على مكتب الإمام.‬

65
00:03:54,066 --> 00:03:55,776
‫"آرام"، فضلاً وليس أمراً.‬

66
00:03:57,319 --> 00:03:59,321
‫أقدم لكم "أرتورو رويل".‬

67
00:03:59,404 --> 00:04:02,866
‫تتضمن سيرته الذاتية عقوبتين‬
‫في سجن "والينز"‬

68
00:04:02,950 --> 00:04:07,496
‫لتنفيذ عمليات خطف مستهدفة‬
‫في "الولايات المتحدة" و"المكسيك".‬

69
00:04:07,579 --> 00:04:09,665
‫- ما علاقته بالإمام؟‬
‫- لا تربطه علاقة.‬

70
00:04:09,748 --> 00:04:13,252
‫يمكننا أن نعود إلى السبب بعد أن نعرف كيف.‬

71
00:04:13,335 --> 00:04:15,712
‫فترتا العقاب في "والينز"؟‬

72
00:04:15,796 --> 00:04:17,422
‫إنه يقضي واحدة منهما الآن.‬

73
00:04:17,506 --> 00:04:19,049
‫"رويل" في السجن.‬

74
00:04:19,132 --> 00:04:21,802
‫في عزلة تامة.‬

75
00:04:21,885 --> 00:04:25,305
‫ما يوفر لنا أحجية شيقة للغاية.‬

76
00:04:25,389 --> 00:04:27,683
‫ربما تم وضع البصمة لتضليلنا.‬

77
00:04:27,766 --> 00:04:31,019
‫لماذا يتم وضع بصمة‬
‫لرجل لديه حجة غياب دامغة؟‬

78
00:04:31,103 --> 00:04:33,897
‫نعم. أحب ألغاز الأبواب الموصدة.‬

79
00:04:33,981 --> 00:04:37,609
‫حيث يتم قتل الضحية داخل غرفة لا يستطيع أحد‬
‫الوصول إليها.‬

80
00:04:37,693 --> 00:04:41,071
‫هذه أفضل، المجرم داخل غرفة‬
‫لا يستطيع أحد الخروج منها.‬

81
00:04:41,154 --> 00:04:43,156
‫"ريسلر" و"كين"، اذهبا إلى "والينز".‬

82
00:04:43,240 --> 00:04:45,909
‫سأتصل بمأمور السجن وأعلمه بقدومكما‬
‫لتقابلا "رويل".‬

83
00:04:45,993 --> 00:04:51,498
‫أريد قائمة بجميع السجناء الذين تم إيواؤهم‬
‫هناك في الأشهر الستة الماضية.‬

84
00:04:51,581 --> 00:04:54,376
‫قد لا تكون لـ"رويل" علاقة‬
‫مع الإمام "إسمال"،‬

85
00:04:54,459 --> 00:04:56,628
‫ولكن ربما شخصاً آخر لديه علاقة.‬

86
00:04:56,712 --> 00:04:58,297
‫اعتبر الأمر منتهياً.‬

87
00:04:58,380 --> 00:04:59,506
{\an8}‫"سجن (والينز ريدج) المحلي"‬

88
00:04:59,589 --> 00:05:00,632
{\an8}‫كيف يمكن ذلك؟‬

89
00:05:00,716 --> 00:05:03,927
‫- هذا بالضبط ما نحاول اكتشافه.‬
‫- أنتما متأكدان أن الحمض النووي يعود إليه؟‬

90
00:05:04,011 --> 00:05:04,845
‫من دون أدنى شك.‬

91
00:05:04,928 --> 00:05:08,181
‫قضى "أرتورو رويل" السنوات الثلاثة الأخيرة‬
‫في عزلة.‬

92
00:05:08,265 --> 00:05:12,352
‫إنه في عزلة طوال الوقت ما عدا ساعة يومياً.‬
‫لا يتكلم، لا يرى الشمس، إنه كمصاص دماء.‬

93
00:05:12,436 --> 00:05:14,688
‫قد يشير حمضه النووي بغير ذلك.‬

94
00:05:14,771 --> 00:05:15,939
‫ربما تم تلفيق التهمة له.‬

95
00:05:16,023 --> 00:05:18,567
‫بحسب ما نعرفه، فقد تحول إلى خفاش‬
‫وطار إلى موقع الجريمة،‬

96
00:05:18,650 --> 00:05:22,988
‫لكننا لن نتأكد من ذلك‬
‫حتى نتحدث مع "رويل" نفسه.‬

97
00:05:23,071 --> 00:05:27,159
‫حسناً إذاً، بكل سرور،‬
‫لنخرج القارض من كهفه.‬

98
00:05:29,119 --> 00:05:32,539
‫سيد "رويل"، شكراً على موافقتك‬
‫على التحدث معنا.‬

99
00:05:32,622 --> 00:05:34,499
‫من قال إنني سأتحدث؟‬

100
00:05:34,583 --> 00:05:36,460
‫أنا هنا لأمتع ناظريّ.‬

101
00:05:36,543 --> 00:05:39,713
‫صحيح، أعلم أنني وسيم، لكنك لا تروق لي.‬

102
00:05:39,796 --> 00:05:44,051
‫ما رأيك أن تخبرنا لماذا وجدنا بصمتك‬
‫في مسرح جريمة قبل أقل من 48 ساعة؟‬

103
00:05:44,134 --> 00:05:46,094
‫لا أعرف. ماذا فعلت؟‬

104
00:05:46,178 --> 00:05:47,971
‫لا. لا أعتقد أنك فعلت أي شيء.‬

105
00:05:48,055 --> 00:05:50,265
‫أعتقد أنك كنت في صندوقك الأسمنتي.‬

106
00:05:50,348 --> 00:05:51,558
‫إذاً يمكنني الانصراف؟‬

107
00:05:51,641 --> 00:05:55,437
‫يمكن أن يتم اتهامك بالاختطاف،‬
‫واعتماداً على مكان الضحية‬

108
00:05:55,520 --> 00:05:56,688
‫ووضعه،‬

109
00:05:56,772 --> 00:06:00,192
‫يمكن أن ينتظرك أي حكم من الاعتداء‬
‫إلى القتل ريثما نكتشف الحقيقة.‬

110
00:06:00,275 --> 00:06:02,444
‫أضيفوا ذلك إلى سجلي.‬

111
00:06:02,527 --> 00:06:05,447
‫لماذا لا تخبرنا فقط من لفّق لك التهمة؟‬

112
00:06:06,823 --> 00:06:08,283
‫هل تسمح لي؟‬

113
00:06:10,827 --> 00:06:11,912
‫سأقول لكما أمراً.‬

114
00:06:12,913 --> 00:06:15,290
‫هذا عميلي في "تيبيتو".‬

115
00:06:15,373 --> 00:06:21,505
‫اتصلا به واسألاه لماذا تتركني عصابته‬
‫أتعفن هنا في "أمريكا".‬

116
00:06:21,588 --> 00:06:25,967
‫بمجرد أن يجيبكم عن ذلك،‬
‫سأخبركما كل ما تريدان معرفته عن بصمتي‬

117
00:06:26,051 --> 00:06:28,095
‫أو أينما تعتقدان أنها وُجدت.‬

118
00:06:28,178 --> 00:06:30,472
‫ولكن حتى ذلك الحين، حسناً...‬

119
00:06:32,140 --> 00:06:34,601
‫ستعودان...‬

120
00:06:34,684 --> 00:06:36,061
‫خالييّ الوفاض.‬

121
00:06:40,774 --> 00:06:42,943
‫يمكنه أن يضحك كما يريد،‬
‫ولكن الفتى سيساعدنا.‬

122
00:06:44,236 --> 00:06:46,196
‫لماذا تقول ذلك؟‬

123
00:06:48,824 --> 00:06:51,159
‫يبدو أن صديقنا "رويل"‬
‫يعرف كيف يمر عبر باب مغلق.‬

124
00:06:54,746 --> 00:06:59,459
‫بدأت المحاكمة قبل أسبوعين،‬
‫ظننت أن رجالنا كانوا سيتكفلون بالأمر الآن.‬

125
00:06:59,543 --> 00:07:01,211
‫حدثني عن الفتاة.‬

126
00:07:01,294 --> 00:07:03,713
‫تعتمد القضية على شهادتها.‬

127
00:07:04,714 --> 00:07:08,552
‫لقد رأت ما حدث. يخطط الادعاء‬
‫في الولاية لاستدعائها يوم الإثنين.‬

128
00:07:08,635 --> 00:07:10,804
‫- لم يتبق ما يكفي من الوقت.‬
‫- أفهم ذلك.‬

129
00:07:10,887 --> 00:07:13,432
‫كنت أعتقد أننا نستطيع تولي الأمر بمفردنا،‬

130
00:07:13,515 --> 00:07:15,016
‫ولكن الوضع ليس كذلك.‬

131
00:07:15,100 --> 00:07:19,938
‫شهادة هذه السيدة‬
‫أكثر بكثير من مجرد جريمة قتل.‬

132
00:07:20,021 --> 00:07:22,190
‫- من الفتاة؟‬
‫- ضحية جانبية غير مقصودة.‬

133
00:07:22,274 --> 00:07:25,902
‫وضعوا كلتيهما في منزل آمن فدرالي،‬
‫وتحت حراسة مشددة.‬

134
00:07:25,986 --> 00:07:27,070
‫الوقت ضيق للغاية.‬

135
00:07:27,154 --> 00:07:29,281
‫ولهذا السبب جئت إليك.‬

136
00:07:29,364 --> 00:07:30,657
‫لدي أقل من 48 ساعة.‬

137
00:07:30,740 --> 00:07:32,909
‫أثق أن ذلك لا يمثل مشكلة لك.‬

138
00:07:32,993 --> 00:07:35,328
‫سمعت أن لديك إمكانية الوصول إلى أشخاص.‬

139
00:07:35,412 --> 00:07:40,041
‫أشخاص لهم مهارات خاصة يمكنهم المساعدة‬
‫في حالات عاجلة كهذه.‬

140
00:07:40,125 --> 00:07:42,294
‫هل يمكنك فعل ذلك أم لا؟‬

141
00:07:42,377 --> 00:07:47,132
‫علينا التحدث عن المال، ولكن نعم،‬
‫يمكننا تولي أمر السيدة.‬

142
00:07:47,215 --> 00:07:49,551
‫علينا أولاً أن نتفق على المال.‬

143
00:08:04,065 --> 00:08:08,653
{\an8}‫قائمة بأسماء السجناء الذين دخلوا وخرجوا‬
‫من السجن في العام الماضي.‬

144
00:08:08,737 --> 00:08:12,282
{\an8}‫- أين وصلت بالنسبة لـ"أرتورو رويل"؟‬
‫- إنه على استعداد للتحدث.‬

145
00:08:12,365 --> 00:08:14,618
{\an8}‫نعمل على الحصانة الآن.‬

146
00:08:14,701 --> 00:08:17,037
{\an8}‫- رفقة جديدة؟‬
‫- كبير الطهاة صديقي.‬

147
00:08:17,120 --> 00:08:21,875
{\an8}‫كان بحاجة إلى مستثمر وأحتاج حساء اليقطين‬
‫الحار الخاص به.‬

148
00:08:21,958 --> 00:08:24,753
{\an8}‫اشتريت مطعماً لتناول حساء اليقطين؟‬

149
00:08:24,836 --> 00:08:27,714
{\an8}‫اشتريت مطعماً لأنني أستطيع شراءه.‬

150
00:08:27,797 --> 00:08:29,799
{\an8}‫امتياز ستتمتعين به قريباً.‬

151
00:08:29,883 --> 00:08:32,260
‫لا أحب حساء اليقطين.‬

152
00:08:32,344 --> 00:08:36,640
‫بالإضافة إلى ذلك، الاسم فظيع.‬
‫يبدو كعميل نازيّ.‬

153
00:08:36,723 --> 00:08:38,183
{\an8}‫إذاً حساء الدجاج.‬

154
00:08:38,266 --> 00:08:39,851
{\an8}‫حساء سرطان البحر.‬

155
00:08:39,935 --> 00:08:44,606
{\an8}‫كل ما تشتهين، وفي أي مكان.‬
‫بمجرد اكتمال الانتقال.‬

156
00:08:45,607 --> 00:08:47,776
{\an8}‫- أي انتقال؟‬
‫- الأصول.‬

157
00:08:47,859 --> 00:08:50,111
{\an8}‫مني لك.‬

158
00:08:50,195 --> 00:08:52,364
{\an8}‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

159
00:08:52,447 --> 00:08:55,033
‫لن يحدث ذلك.‬

160
00:08:55,116 --> 00:08:58,078
{\an8}‫علي الاهتمام بعدد من الناس.‬

161
00:08:58,161 --> 00:09:01,998
{\an8}‫"ديمبي" وآخرون،‬
‫إنها قائمة كبيرة إلى حد ما.‬

162
00:09:02,082 --> 00:09:03,750
{\an8}‫ولكن تم إجراء الترتيبات.‬

163
00:09:03,833 --> 00:09:07,796
{\an8}‫البروتوكولات جاهزة،‬
‫ستنتهي معظم الإجراءات مع نفسها.‬

164
00:09:07,879 --> 00:09:11,466
{\an8}‫ولكن هناك الكثير من الأصول،‬
‫أصول بالمليارات،‬

165
00:09:11,550 --> 00:09:14,719
‫وستتحكمين بها إلى حد كبير.‬

166
00:09:14,803 --> 00:09:17,681
‫بإمبراطورية إجرامية؟‬
‫أنا عميلة في المباحث الفدرالية.‬

167
00:09:17,764 --> 00:09:20,475
‫وأنت أيضاً ابنة "كاتارينا روستوفا".‬

168
00:09:20,559 --> 00:09:24,854
{\an8}‫صدقيني، ليس هذ ما كنت آمله، أو ما خططت له.‬

169
00:09:24,938 --> 00:09:28,191
{\an8}‫ولكن كما يقول الكتاب المقدس،‬
‫"الانسان يخطط، والرب يفعل ما يريد."‬

170
00:09:28,275 --> 00:09:30,443
{\an8}‫إذا لم يكن هذا ما خططت له، فلماذا تفعله؟‬

171
00:09:30,527 --> 00:09:32,654
{\an8}‫- ما الذي تغير؟‬
‫- المصير.‬

172
00:09:32,737 --> 00:09:35,782
{\an8}‫القدر، أنا، أنت.‬

173
00:09:35,865 --> 00:09:37,242
{\an8}‫"مارفين جيرارد".‬

174
00:09:37,325 --> 00:09:39,286
{\an8}‫محاميك. إنه في سجن "والينز"؟‬

175
00:09:39,369 --> 00:09:41,496
{\an8}‫خرج قبل 3 أشهر.‬

176
00:09:41,580 --> 00:09:43,081
{\an8}‫لم نتحدث منذ ذلك الحين.‬

177
00:09:43,164 --> 00:09:46,710
{\an8}‫ربما حان الوقت لإصلاح هذا السياج.‬

178
00:09:48,920 --> 00:09:52,424
{\an8}‫- تلقيت رسالتك، ما الأمر؟‬
‫- مشكلة مع "رويل".‬

179
00:09:52,507 --> 00:09:54,676
‫- أبقى "رويل" فمه مغلقاً.‬
‫- هذا ما اعتقدته.‬

180
00:09:54,759 --> 00:09:57,178
‫لكن ضبطنا هذه من شريط المراقبة.‬

181
00:09:58,763 --> 00:10:00,807
‫"أريد التحدث، ليس هنا"‬

182
00:10:02,434 --> 00:10:04,144
{\an8}‫تحدث مع الشباب.‬

183
00:10:04,227 --> 00:10:05,478
{\an8}‫تول أمره.‬

184
00:10:06,521 --> 00:10:09,024
{\an8}‫"مارفين"، لم يتخل عنك أحد.‬

185
00:10:09,107 --> 00:10:10,191
{\an8}‫لقد دخلت السجن.‬

186
00:10:10,275 --> 00:10:14,529
{\an8}‫كنت في السجن قبل أن أخرجك من السجن‬
‫لتأتي وتعمل لصالحي.‬

187
00:10:15,030 --> 00:10:17,949
{\an8}‫السبب الوحيد لإطلاق سراحك‬
‫هو أنني قمت بإخراجك.‬

188
00:10:19,326 --> 00:10:22,203
{\an8}‫3 سنوات يا "ريموند".‬
‫3 سنوات لن تعود إليّ أبداً.‬

189
00:10:22,287 --> 00:10:24,164
{\an8}‫"مارفين"، ماذا تريد مني أن أقول؟‬

190
00:10:24,706 --> 00:10:27,459
{\an8}‫وصلت "بيكي" لسن اليأس بينما كنت في السجن.‬

191
00:10:28,501 --> 00:10:31,254
{\an8}‫كنا نريد أطفالاً،‬
‫ولكن رغم أنني لم أشأ إخبارك،‬

192
00:10:31,338 --> 00:10:34,674
{\an8}‫عانيت من اضطراب في أداء العلاقة‬
‫أثناء زياراتنا الزوجية.‬

193
00:10:35,759 --> 00:10:39,137
‫هل لديك المزيد من معجون رغوة الأطفال؟‬
‫أريد اللون الأزرق.‬

194
00:10:39,220 --> 00:10:41,097
‫المعجون في نهاية ذلك الصف.‬

195
00:10:41,431 --> 00:10:43,683
‫- نعم. لكنني لم أجد اللون الأزرق.‬
‫- إذاً نفد لدينا.‬

196
00:10:44,517 --> 00:10:45,810
‫هل تريد البحث عنه في الخلف؟‬

197
00:10:45,894 --> 00:10:48,813
‫لا، لا أريد البحث عنه.‬
‫قلت لك إنه في نهاية الصف.‬

198
00:10:48,897 --> 00:10:53,151
‫إذا لم تجديه، إما أنه نفد لدينا‬
‫أو أنك لم تبحثي بشكل جيد.‬

199
00:10:55,403 --> 00:10:58,531
‫اسمع يا "مارفين"، لقد دخلت السجن،‬

200
00:10:58,615 --> 00:11:01,618
‫وأخفيت علاقتي‬
‫مع فرقة عمل المباحث الفدرالية.‬

201
00:11:01,701 --> 00:11:03,870
‫أقدر ذلك. وأنا مدين لك.‬

202
00:11:03,953 --> 00:11:05,664
‫لهذا السبب جئت إلى هنا؟‬

203
00:11:07,123 --> 00:11:11,252
‫لا. أنا هنا لأنني بحاجة إلى معلومات‬
‫بشأن السجن الذي كنت فيه.‬

204
00:11:11,336 --> 00:11:14,589
‫"والينز ريدج"، ثمة شيء يحدث داخل‬
‫تلك الجدران، وأريد...‬

205
00:11:14,672 --> 00:11:18,968
‫للأسف لن أدعك تكمل كلامك يا صديقي.‬
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

206
00:11:19,052 --> 00:11:21,679
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني أعمل في متجر ألعاب.‬

207
00:11:21,763 --> 00:11:23,765
‫سأعطيك المال. كل ما تحتاجه.‬

208
00:11:23,848 --> 00:11:27,602
‫الأمر لا يتعلق بالمال. بل يتعلق بترخيص‬
‫ممارسة المحاماة الخاصة بي.‬

209
00:11:27,685 --> 00:11:29,896
‫عندما حبسوني، تم شطبي من نقابة المحامين.‬

210
00:11:29,979 --> 00:11:34,192
‫أنهيت فترة حكمي، وقدمت التماساً‬
‫لإعادة قيدي واجتزت الامتحان.‬

211
00:11:34,275 --> 00:11:38,446
‫ولكن مكتب المستشار التأديبي في العاصمة‬
‫يعارض طلبي‬

212
00:11:38,530 --> 00:11:42,700
‫على أساس أنني لا أمتلك المؤهلات الأخلاقية‬
‫لممارسة المحاماة.‬

213
00:11:42,784 --> 00:11:45,620
‫أنت محام،‬
‫ما علاقة المؤهلات الأخلاقية بالأمر؟‬

214
00:11:45,703 --> 00:11:46,830
‫قل لي أنت.‬

215
00:11:48,039 --> 00:11:50,625
‫ولكن ذلك الرجل، الذي يُدعى "باول وين".‬

216
00:11:51,292 --> 00:11:52,335
‫سافل بمعنى الكلمة.‬

217
00:11:52,585 --> 00:11:58,258
‫وهو الوحيد الذي يمكنه أن يقرر نجاحي‬
‫في المراجعة الأخلاقية وأستعيد رخصتي.‬

218
00:11:59,676 --> 00:12:04,347
‫- "مارفين"، أحب مساعدتك، وسأفعل، ولكن...‬
‫- أنا مصرّ على موقفي.‬

219
00:12:04,431 --> 00:12:05,765
‫أنت تلوي ذراعي.‬

220
00:12:05,849 --> 00:12:08,101
‫هذا يسمى التفاوض.‬

221
00:12:08,184 --> 00:12:10,937
‫ساعدني أولاً حتى أساعدك.‬

222
00:12:11,020 --> 00:12:13,440
‫تحدث مع هذا الرجل فقط.‬

223
00:12:13,523 --> 00:12:15,275
‫حاول تغيير موقفه.‬

224
00:12:15,358 --> 00:12:21,114
‫تريد مني أن أقوم بتهديد المستشار التأديبي‬
‫ليقوم بالتصديق على ثباتك الأخلاقي؟‬

225
00:12:22,657 --> 00:12:24,701
‫بالضبط.‬

226
00:12:37,672 --> 00:12:40,717
‫استغاثة لحالة طارئة. لينبطح الجميع.‬

227
00:12:40,800 --> 00:12:42,760
‫استغاثة، حالة طارئة. لينبطح الجميع.‬

228
00:12:43,845 --> 00:12:45,013
‫استغاثة، حالة طارئة.‬

229
00:12:45,096 --> 00:12:47,891
‫- أوقفوا الطابور.‬
‫- لدينا مصاب بطعنة.‬

230
00:12:47,974 --> 00:12:51,144
‫إلى جميع عناصر الأمن المتوفرين،‬
‫لدينا استغاثة لحالة طارئة في الجناح "سي".‬

231
00:12:51,227 --> 00:12:53,480
‫انتظر. طُعن؟ متى؟‬

232
00:12:53,563 --> 00:12:57,317
‫- في هذه اللحظة. وصلنا الخبر للتو.‬
‫- هل لديك فكرة عن حالته؟‬

233
00:12:57,400 --> 00:12:58,651
‫لا أعرف أكثر مما قلته.‬

234
00:12:58,735 --> 00:13:00,278
‫سيدي، يتولى فريق الطوارئ الأمور.‬

235
00:13:00,361 --> 00:13:02,572
‫- ماذا ستفعل في الجناحين "إي" و"بي"؟‬
‫- أقفلهما.‬

236
00:13:02,780 --> 00:13:04,532
‫إذا كان الجناح "سي" آمناً، أدخل المسعفين.‬

237
00:13:04,657 --> 00:13:07,202
‫مع كل الاحترام، هذا تحقيق فدرالي،‬

238
00:13:07,285 --> 00:13:09,829
‫علينا مساعدتك في استجواب الجميع.‬

239
00:13:09,913 --> 00:13:12,415
‫رائع. يمكنكم الوصول إلى أي شخص تريدون.‬

240
00:13:12,499 --> 00:13:15,877
‫أريد الحقيقة بقدر ما تريدون،‬
‫ولكن الآن علي إغلاق السجن.‬

241
00:13:25,011 --> 00:13:26,137
‫انظر إلى حالك.‬

242
00:13:26,221 --> 00:13:29,140
‫انظر إلى حالك.‬

243
00:13:29,224 --> 00:13:30,266
‫"راي".‬

244
00:13:30,350 --> 00:13:32,227
‫- "آل".‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

245
00:13:32,310 --> 00:13:34,854
‫"ديمبي". كيف حالك؟‬

246
00:13:34,938 --> 00:13:38,441
‫في أحسن حال بعد أن رأيتك. كم مضى من الوقت؟‬
‫لا بد أنها قرابة السنة؟‬

247
00:13:38,525 --> 00:13:41,194
‫- ذلك العشاء في "لا كوكو".‬
‫- أجل.‬

248
00:13:41,277 --> 00:13:42,570
‫الغزال الأحمر والكستناء.‬

249
00:13:42,654 --> 00:13:44,989
‫- وفطائر "كريب سوزيت".‬
‫- الـ"كريب سوزيت".‬

250
00:13:45,073 --> 00:13:50,411
‫وعازف الغيتار الرائع من نادي "ديزي"‬
‫بحذائه وشعره.‬

251
00:13:50,495 --> 00:13:52,121
‫يا إلهي. يا لها من ليلة.‬

252
00:13:52,205 --> 00:13:54,207
‫- يا له من صباح.‬
‫- بصراحة يا "آل"،‬

253
00:13:54,290 --> 00:13:56,459
‫جداول عملنا لم تكن بعدم التوافق هذا يوماً.‬

254
00:13:56,543 --> 00:14:00,338
‫تخيل المشكلة التي سنواجهها إذا بقيت‬
‫مستيقظاً إلى ما بعد التاسعة.‬

255
00:14:00,421 --> 00:14:03,299
‫أنت جليس السوء يا "راي".‬

256
00:14:03,383 --> 00:14:06,344
‫ماذا يجري؟‬
‫جئت بمجرد أن تلقيت رسالة "ديمبي".‬

257
00:14:06,427 --> 00:14:09,222
‫- أنا في مأزق حرج.‬
‫- البلغاريون؟‬

258
00:14:09,305 --> 00:14:12,183
‫لا. هذه المرة، إنه صديق، محام.‬

259
00:14:12,267 --> 00:14:13,476
‫حسناً، كان محامياً.‬

260
00:14:13,560 --> 00:14:17,272
‫- هل تتذكر "مارفين جيرارد"؟‬
‫- كيف يمكنني نسيان "مارفين جيرارد"؟‬

261
00:14:17,355 --> 00:14:20,233
‫يا إلهي. قمصان "هاواي" وصوته.‬

262
00:14:20,316 --> 00:14:23,319
‫- كانت صارخة أكثر من القميص.‬
‫- أعلم.‬

263
00:14:23,403 --> 00:14:25,905
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هو بخير؟‬

264
00:14:25,989 --> 00:14:27,282
‫- كما تعلم، إنه...‬
‫- مرحباً؟‬

265
00:14:28,199 --> 00:14:32,537
‫جادة "إنديانا" بين الشارع الثاني والثالث.‬
‫بعد ساعة واحدة، أو سيموت.‬

266
00:14:33,955 --> 00:14:35,707
‫كيف أعرف أنه لم يمت بالفعل؟‬

267
00:14:35,790 --> 00:14:39,168
‫أبحث عن معلومات. لا يعطيها لي.‬

268
00:14:39,252 --> 00:14:41,379
‫أراهن أنك ستعطيها لي لإنقاذ حياته.‬

269
00:14:41,462 --> 00:14:44,173
‫- دعيني أتحدث إليه.‬
‫- إذا رأيت "ريدينغتون"،‬

270
00:14:44,257 --> 00:14:46,050
‫إذا شارك بهذا بأي شكل من الأشكال،‬

271
00:14:46,134 --> 00:14:50,388
‫سيموت الإمام سواءً أأخبرتني‬
‫بما أريد معرفته أم لا، فهمت؟‬

272
00:14:50,471 --> 00:14:53,224
‫- فهمت.‬
‫- أرجو ألا تخذل إمامك.‬

273
00:14:53,308 --> 00:14:55,894
‫لقد أصبحت مولعة جداً به.‬

274
00:15:07,322 --> 00:15:09,115
‫قُتل "أرتورو رويل".‬

275
00:15:09,198 --> 00:15:10,658
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

276
00:15:11,659 --> 00:15:14,162
‫- لا أعرف.‬
‫- لا تعرف أو لا تستطيع أن تقول؟‬

277
00:15:14,245 --> 00:15:15,872
‫لا أستطيع أن أقول إذا كنت أعرف أو لا.‬

278
00:15:15,997 --> 00:15:18,625
‫زنزانتك بجوار زنزانة "رويل".‬

279
00:15:18,708 --> 00:15:22,670
‫هل تعرف كيف وصلت بصمته إلى مسرح جريمة‬
‫على بعد أكثر من 30 كلم؟‬

280
00:15:22,754 --> 00:15:24,547
‫تسألين الرجل الخطأ.‬

281
00:15:24,631 --> 00:15:27,216
‫عندما يتعلق الأمر ببصمات الأصابع...‬

282
00:15:27,300 --> 00:15:28,134
‫لست خبيراً بها.‬

283
00:15:28,217 --> 00:15:30,219
‫الإمام "صادق أسمال".‬

284
00:15:30,303 --> 00:15:32,221
‫- هل يذكّرك بشيء؟‬
‫- أنا بوذي.‬

285
00:15:32,305 --> 00:15:34,390
‫هل ذكر "رويل" أي شيء عن المسلمين؟‬

286
00:15:34,474 --> 00:15:36,684
‫أنت قرصان حاسوب. مصارف، شركات تأمين.‬

287
00:15:36,768 --> 00:15:40,605
‫أنا مستشار أمني، ولكن بشكل معاكس.‬

288
00:15:40,688 --> 00:15:42,231
‫استشاري في انعدام الأمن.‬

289
00:15:42,315 --> 00:15:44,359
‫ويعمل "رويل" في "كي آند أر".‬

290
00:15:44,442 --> 00:15:46,527
‫وبدلاً من أن يعيد الناس، يقوم باختطافهم.‬

291
00:15:46,611 --> 00:15:49,155
‫جميل. ربما يجب علي التحقق من صفحته‬
‫على "لينكد إين".‬

292
00:15:49,238 --> 00:15:50,990
‫كلاكما مجرمان معروفان.‬

293
00:15:51,074 --> 00:15:52,825
‫- سائق مهرب.‬
‫- خبير متفجرات.‬

294
00:15:52,909 --> 00:15:55,119
‫مجرم عنيف ومع ذلك فأنت في عزلة.‬

295
00:15:55,203 --> 00:15:59,248
‫- ما قصدك؟‬
‫- الأشخاص الذين لديهم سجلاتكم الجنائية‬

296
00:15:59,332 --> 00:16:02,919
‫لا ينتهي بهم الحال في زنزانة معزولة.‬

297
00:16:03,002 --> 00:16:05,380
‫ومع ذلك أنت هنا.‬

298
00:16:05,463 --> 00:16:07,131
‫ما السبب؟‬

299
00:16:07,215 --> 00:16:09,050
‫أنا فقط شخص لا يحب الناس.‬

300
00:16:10,051 --> 00:16:13,429
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫سجلات السجناء الذين تحدثنا إليهم.‬

301
00:16:13,513 --> 00:16:14,806
‫لم يستحقوا العزلة.‬

302
00:16:14,889 --> 00:16:18,101
‫قد يستخدم مأمور السجن الزنزانات‬
‫المعزولة ليجعلهم ينصاعون للأوامر.‬

303
00:16:18,184 --> 00:16:22,063
‫وهذا يفسر لماذا لا يتحدثون.‬
‫لا يريدون أن يسببوا أي مشاكل.‬

304
00:16:22,146 --> 00:16:24,899
‫هذا ممكن، ولكن مشاكل لمن؟‬

305
00:16:24,983 --> 00:16:26,067
‫من كانوا يحمون؟‬

306
00:16:26,150 --> 00:16:27,568
‫ربما يعرف "جيرارد".‬

307
00:16:27,652 --> 00:16:31,572
‫إذا كان ذلك المحامي الفاسد يعرف أي شيء،‬
‫سيجعله "ريدينغتون" يتكلم.‬

308
00:16:32,615 --> 00:16:36,911
‫يريد "ريدينغتون" أن يورثني إمبرطوريته.‬

309
00:16:38,121 --> 00:16:39,831
‫تبدين متفاجئة.‬

310
00:16:39,914 --> 00:16:42,125
‫ماذا كنت تعتقدين، سيعطيها للأعمال الخيرية؟‬

311
00:16:42,208 --> 00:16:45,628
‫لم أفكر في الأمر، ولن أقبل بها،‬

312
00:16:45,712 --> 00:16:48,965
‫ولكن من الغريب أن يطرح الأمر الآن.‬

313
00:16:49,048 --> 00:16:52,719
‫اكتشف أنني استأجرت محققة خاصة‬
‫لملاحقة "إيليا كوسلوف",‬

314
00:16:52,802 --> 00:16:56,014
‫فهو يعلم أنك تعرفين بأن هذه‬
‫ليست هويته الحقيقية.‬

315
00:16:56,097 --> 00:16:58,641
‫أجل، وبدلاً من مواجهتي بالأمر،‬

316
00:16:58,725 --> 00:17:02,186
‫قرر أن يحاول تسليمي مفاتيح مملكته.‬

317
00:17:02,270 --> 00:17:03,771
‫ويجب أن يكون هناك سبب.‬

318
00:17:04,856 --> 00:17:06,024
‫وماذا عن تفكيره بالموت؟‬

319
00:17:06,107 --> 00:17:08,359
‫حياته في خطر دائم.‬

320
00:17:08,443 --> 00:17:13,197
‫أجل. من المجرمين الذين لا يخيفونه،‬
‫ولكن هذا مختلف.‬

321
00:17:13,281 --> 00:17:14,407
‫ماذا تعرف؟‬

322
00:17:14,490 --> 00:17:17,368
‫هل تتذكرين عندما عاود "ريدينغتون" الاتصال‬
‫مع "سبالدينغ ستارك"؟‬

323
00:17:17,452 --> 00:17:20,288
‫لم تذكر نتائج فحص الدم.‬

324
00:17:20,371 --> 00:17:21,247
‫كنا مشغولين جداً.‬

325
00:17:21,330 --> 00:17:24,208
‫نعم. قلت إن ذلك كان لغرض الاستثمار.‬

326
00:17:24,292 --> 00:17:27,879
‫أخبرتك بما طلب مني أن أخبرك به،‬
‫ولكن الحقيقة‬

327
00:17:27,962 --> 00:17:31,466
‫هي أنه عندما كنت في مختبر "ستارك"،‬
‫رأيت ملف "ريدينغتون" الطبي.‬

328
00:17:31,549 --> 00:17:33,426
‫- ماذا مكتوب فيه؟‬
‫- لم أقرأه.‬

329
00:17:33,509 --> 00:17:35,720
‫ولكنه كان بحجم دفتر الهاتف،‬

330
00:17:35,803 --> 00:17:38,723
‫ومن الواضح أنه لم يكن يريدني‬
‫أن أرى ما فيه.‬

331
00:17:38,806 --> 00:17:43,644
‫نسيت الأمر، ولكن إن كان يفكر في وريثه،‬
‫فأعتقد أن هذا هو السبب.‬

332
00:17:46,606 --> 00:17:49,734
‫قد يكون "باول" فظاً، ولكنه رجل طيب.‬

333
00:17:49,817 --> 00:17:52,111
‫مثل "مارفين"، فظ.‬

334
00:17:52,195 --> 00:17:54,030
‫ورجل طيب.‬

335
00:17:54,113 --> 00:17:56,491
‫"باول" حاد الذكاء، لم أقض معه فترة طويلة،‬

336
00:17:56,574 --> 00:17:59,160
‫ولكن لا أريد أن أخسره كمحام.‬
‫هذا الرجل لا يبارى.‬

337
00:17:59,243 --> 00:18:02,997
‫لن تخسره. صدقني. لا يريد أن يخسرك كعميل.‬

338
00:18:03,081 --> 00:18:05,500
‫يأتي على ذكر سيرته. المعذرة.‬

339
00:18:05,583 --> 00:18:07,085
‫"باول".‬

340
00:18:09,837 --> 00:18:11,130
‫يجب أن أذهب يا "ريموند".‬

341
00:18:11,214 --> 00:18:14,592
‫سيغطي "تشاك" و"مورغان" مكاني‬
‫بينما أتفقد زوجة الإمام. إنها قلقة.‬

342
00:18:14,675 --> 00:18:18,763
‫بالتأكيد. خذ وقتك.‬
‫أخبرها أننا نفعل كل ما بوسعنا.‬

343
00:18:21,599 --> 00:18:26,104
‫"باول"، أود أن تقابل "راي"‬
‫وصديقه "مارفين".‬

344
00:18:26,187 --> 00:18:28,481
‫- ما هذا؟‬
‫- اجتماع جس نوايا الأطراف المعنية.‬

345
00:18:28,564 --> 00:18:31,526
‫- لماذا هو هنا؟‬
‫- تعلم "مارفين"، تعلم سبب وجوده هنا.‬

346
00:18:31,609 --> 00:18:33,444
‫الأمر يتعلق برخصته لممارسة المهنة.‬

347
00:18:33,528 --> 00:18:36,531
‫- هذا لن يحدث أبداً.‬
‫- فكر مرة أخرى أيها القذر.‬

348
00:18:36,614 --> 00:18:38,866
‫- ماذا نعتّني للتو؟‬
‫- سمعتني.‬

349
00:18:38,950 --> 00:18:43,246
‫- أقسم أني سأسحقك وستودع رخصتك إلى الأبد.‬
‫- حسناً. ليهدأ الجميع.‬

350
00:18:43,329 --> 00:18:46,666
‫"باول"، شئنا أم أبينا، "راي" صديق،‬
‫وصديق عزيز.‬

351
00:18:46,749 --> 00:18:50,586
‫وعليك أن تقرر ما إذا كان صديقه "مارفين"،‬
‫سيستعيد رخصته في المحاماة.‬

352
00:18:50,670 --> 00:18:52,463
‫بحقك يا "آل"، ليس هنا.‬

353
00:18:52,547 --> 00:18:56,717
‫حسناً... على رسلك، لحظة.‬
‫دعونا نجلس. دعونا نستمع.‬

354
00:18:59,428 --> 00:19:02,723
‫سيد "وين"، قل ما شئت عن "مارفين جيرارد"،‬

355
00:19:02,807 --> 00:19:05,643
‫يعلم الرب أن هناك الكثير مما يمكن قوله.‬

356
00:19:05,726 --> 00:19:09,397
‫لكن الرجل عانى الكثير من الصعوبات‬
‫في حياته.‬

357
00:19:09,480 --> 00:19:16,404
‫وخلال كل ذلك، لا يزال ثابت العزم‬
‫في دفاعه وخدمته لعملائه.‬

358
00:19:16,487 --> 00:19:21,534
‫ظلت مبادئه ومفهومه للعدالة كما هي دائماً.‬

359
00:19:21,617 --> 00:19:27,331
‫الآن، شخصيته وسلوكه،‬
‫هذا موضوع آخر بالكامل.‬

360
00:19:27,415 --> 00:19:29,208
‫القصد يا "باول"،‬

361
00:19:29,292 --> 00:19:32,962
‫أنك المستشار التأديبي،‬
‫أنت تدير لجنة الأخلاقيات.‬

362
00:19:33,045 --> 00:19:34,672
‫لذا دعني أطرح سؤالاً أخلاقياً،‬

363
00:19:34,755 --> 00:19:38,634
‫هل من المعيب إعادة رجل ذي شخصية مشكوك فيها‬

364
00:19:38,718 --> 00:19:43,556
‫مقابل الاحتفاظ بعميل لا غبار عليه؟‬

365
00:19:43,639 --> 00:19:44,724
‫لن تتركني.‬

366
00:19:45,766 --> 00:19:49,896
‫أعد تعيينه أو سأرحل وآخذ عقدي المضمون معي.‬

367
00:19:49,979 --> 00:19:52,732
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- يا إلهي.‬

368
00:19:52,815 --> 00:19:58,654
‫إن جاز لي التعبير، خسرت ذات مرة مبلغاً‬
‫من المال لصالح "آل" معتقداً أنه كان يخدعني‬

369
00:19:58,738 --> 00:20:02,241
‫أثناء لعبة البطاقات السبعة.‬

370
00:20:02,325 --> 00:20:05,411
‫لديه أجمل وجه بريء.‬

371
00:20:05,494 --> 00:20:08,664
‫ولكن صديقي "آل" جاد للغاية.‬

372
00:20:08,748 --> 00:20:11,083
‫ولكن من فضلك، لا تصدق كلامي.‬

373
00:20:11,167 --> 00:20:14,795
‫تحدث مع عميلك. وانظر ما يمكن أن يفعله.‬

374
00:20:14,879 --> 00:20:18,090
‫أظن أن اللجنة ستجتمع بعد ظهر اليوم.‬

375
00:20:31,771 --> 00:20:32,772
‫اصعد.‬

376
00:20:40,947 --> 00:20:43,366
‫"هارولد"، هل تسمعني؟‬

377
00:20:43,449 --> 00:20:44,784
‫نحن نسمعك.‬

378
00:20:44,867 --> 00:20:49,872
‫أنا هنا مع صديق قديم قد تكون لديه‬
‫بعض المعلومات المفيدة‬

379
00:20:49,956 --> 00:20:53,417
‫بشأن "أرتورو رويل" وبصمته الغامضة.‬

380
00:20:53,501 --> 00:20:55,461
‫إنه مجرد حدس في الواقع.‬

381
00:20:55,544 --> 00:20:57,296
‫هل هذا "مارفين جيرارد"؟‬

382
00:20:57,380 --> 00:21:00,466
‫- ألا يُفترض أن تكون في السجن؟‬
‫- مرحباً أيتها العملية "كين".‬

383
00:21:00,549 --> 00:21:03,886
‫- من يكون "مارفين جيرارد"؟‬
‫- ليس لدي دليل دامغ.‬

384
00:21:03,970 --> 00:21:08,641
‫لكني أظن أن بصمة "رويل"‬
‫لم يتم رفعها أو نقلها،‬

385
00:21:08,724 --> 00:21:14,188
‫ولكنها وُجدت في مكتب إمام "ديمبي"‬
‫لأن "رويل" كان هناك شخصياً.‬

386
00:21:14,272 --> 00:21:16,607
‫كيف يمكن ذلك؟ هل أخرجه شخص ما؟‬

387
00:21:16,691 --> 00:21:20,194
‫لن أتظاهر بمعرفة التفاصيل.‬
‫كنت في مبنى مختلف تماماً.‬

388
00:21:20,278 --> 00:21:22,905
‫لكن الناس يحبون التحدث في السجن،‬

389
00:21:22,989 --> 00:21:25,241
‫ويقولون إنه في ذلك السجن،‬

390
00:21:25,324 --> 00:21:31,205
‫هناك مجموعة صغيرة لكن موثوق بها من السجناء‬
‫يحصلون على مزايا خاصة.‬

391
00:21:31,289 --> 00:21:33,666
‫- حسناً، هذا صحيح في كل سجن.‬
‫- نعم.‬

392
00:21:33,749 --> 00:21:38,879
‫ولكن في "والينز"، كثيراً ما يضع‬
‫مأمور السجن السجناء المفضلين لديه في عزلة‬

393
00:21:38,963 --> 00:21:41,173
‫لمجرد النظر إلى شخص ما بطريقة خطأ.‬

394
00:21:41,257 --> 00:21:42,258
‫ولماذا يفعل ذلك؟‬

395
00:21:42,341 --> 00:21:45,803
‫لا يوجد عذر غياب أفضل من السجن الانفرادي.‬

396
00:21:45,886 --> 00:21:49,682
‫لا يتطلب الأمر سوى طاقم صغير‬
‫يتلقى الرشاوي ليتأكدوا من وجودك.‬

397
00:21:49,765 --> 00:21:52,810
‫والزعيم في هذا الطاقم هو "فنسنت مارتين".‬

398
00:21:52,893 --> 00:21:56,147
‫حارس السجن لفترة طويلة‬
‫والذراع الأيمن للمأمور "كين".‬

399
00:21:56,230 --> 00:22:00,776
‫تعتقد أنهم يعزلون السجناء‬
‫ليتمكنوا من الخروج وارتكاب الجرائم؟‬

400
00:22:00,860 --> 00:22:06,115
‫ما يشير إليه "مارفين" هو أن شيئاً مريباً‬
‫يحدث في "والينز ريدج"،‬

401
00:22:06,198 --> 00:22:10,119
‫لذا إذا كنا نحاول أن نفهم كيف وُجد‬
‫الحمض النووي لرجل مسجون‬

402
00:22:10,202 --> 00:22:12,455
‫في موقع جريمة جديد بينما كان في السجن،‬

403
00:22:12,538 --> 00:22:15,166
‫فعلينا أن نبدأ بمراقبة "فنسنت مارتين".‬

404
00:22:15,249 --> 00:22:20,129
‫إنه المسؤول عن اختفاء الإمام "أسمال"‬
‫في النهاية.‬

405
00:22:20,212 --> 00:22:25,343
‫أؤكد لكم أن هذا الرجل يدير شيئاً غير جيد.‬

406
00:22:25,426 --> 00:22:28,804
‫"آرام"، أحضر ما لدينا من معلومات‬
‫عن "مارتين". "كين" و"بارك"، قوما بمراقبته.‬

407
00:22:28,888 --> 00:22:31,057
‫لنر إلى أين قد يأخذنا.‬

408
00:22:31,557 --> 00:22:33,350
‫"سجن (والينز ريدج) المحلي"‬

409
00:22:36,437 --> 00:22:38,022
‫هل هذا هو الحارس "مارتين"؟‬

410
00:22:38,105 --> 00:22:39,732
‫أجل، هذا هو.‬

411
00:22:49,200 --> 00:22:52,953
‫إلى أين يذهب؟‬
‫لن تنتهي مناوبته قبل 4 ساعات أخرى.‬

412
00:22:53,037 --> 00:22:56,040
‫لا فكرة لدي. هذا ما سنعرفه.‬

413
00:23:11,514 --> 00:23:12,681
‫ماذا تعتقدين؟‬

414
00:23:12,765 --> 00:23:14,350
‫لا أعرف.‬

415
00:23:14,433 --> 00:23:17,436
‫اتصلي لمعرفة ما إذا كان بإمكان "آرام"‬
‫أن يعطينا أي تفاصيل.‬

416
00:23:17,520 --> 00:23:20,356
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لإلقاء نظرة عن قرب.‬

417
00:23:39,166 --> 00:23:43,170
‫إنهم هم. السجناء من "والينز"، الرجال‬
‫الذين قمنا باستجوابهم. مدججون بالسلاح.‬

418
00:23:43,254 --> 00:23:44,839
‫مسلحون من أجل ماذا؟‬

419
00:23:44,964 --> 00:23:48,092
‫"كين"، العنوان الذي أعطيتني إياه‬
‫ليس في قاعدة البيانات. إنه غير معروف.‬

420
00:23:48,217 --> 00:23:50,177
‫"آرام"، نريدك أن ترسل وحدات إلى هنا الآن.‬

421
00:23:50,261 --> 00:23:51,512
‫- السجناء...‬
‫- أي سجناء؟‬

422
00:23:51,595 --> 00:23:55,224
‫من "والينز". إنهم هنا ومعهم ما يكفي‬
‫من المعدات العسكرية لشن حرب.‬

423
00:23:55,307 --> 00:23:58,727
‫من دون أضواء أو صافرات، اطلب منهم‬
‫الاستعداد على بعد شارعين... يا للهول.‬

424
00:23:58,811 --> 00:24:00,146
‫- انتظر.‬
‫- أنتظر؟ لماذا؟‬

425
00:24:00,229 --> 00:24:02,106
‫- ما يحدث؟‬
‫- "آرام"، إنهم يتحركون.‬

426
00:24:02,189 --> 00:24:04,400
‫قم بإرسال الوحدات إلى هنا الآن.‬
‫سنقوم بمطادرتهم.‬

427
00:24:04,483 --> 00:24:06,694
‫سيدي، كان "مارفين جيرارد" على حق.‬

428
00:24:06,777 --> 00:24:09,446
‫من الواضح أن "مارتين" قام بتهريب العديد‬
‫من السجناء من "والينز".‬

429
00:24:09,530 --> 00:24:11,157
‫إنهم مدججون بالسلاح ويتحركون.‬

430
00:24:11,240 --> 00:24:12,658
‫- إلى أين؟‬
‫- هذا غير واضح.‬

431
00:24:12,741 --> 00:24:13,826
‫أرسل الدعم.‬

432
00:24:16,871 --> 00:24:19,081
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

433
00:24:21,876 --> 00:24:23,502
‫سأتولى أمر الرجل ذي السلم.‬

434
00:24:25,838 --> 00:24:30,342
‫"آرام"، 2318 شارع "سنترال إيف". 4 مجرمين.‬
‫جميعهم مسلحون.‬

435
00:24:30,426 --> 00:24:32,636
‫نعم، الوحدات في الطريق.‬

436
00:24:35,598 --> 00:24:38,142
‫وجدت شيئاً آخر. سيارة بلوحة حكومية.‬

437
00:24:38,225 --> 00:24:39,393
‫للمراقبة.‬

438
00:24:39,476 --> 00:24:40,978
‫قد تكون فخاً للإيقاع بهم.‬

439
00:24:41,061 --> 00:24:43,939
‫لوحة السيارة "(واشنطن)، (6 بي 6 دي 5 إن)".‬

440
00:24:44,023 --> 00:24:46,317
‫عُلم. إنها تتبع الشرطة القضائية،‬
‫هل تعتقدين...؟‬

441
00:24:46,400 --> 00:24:48,068
‫إنها حراسة أمنية.‬

442
00:24:48,152 --> 00:24:50,821
‫اتصل بهم لمعرفة ما يمكنك اكتشافه‬
‫عن هذه العملية.‬

443
00:24:50,905 --> 00:24:53,574
‫أياً كان ما سيحدث هنا، سيحدث بسرعة.‬

444
00:24:53,657 --> 00:24:55,159
‫عُلم.‬

445
00:24:57,036 --> 00:24:59,246
‫- الكاميرات معطلة.‬
‫- عُلم. سنبدأ.‬

446
00:25:06,545 --> 00:25:10,132
‫- حسناً، نحن في أماكننا.‬
‫- 45 ثانية. تحركوا.‬

447
00:25:13,469 --> 00:25:15,221
‫إياك حتى أن تفكر في الأمر.‬

448
00:25:17,056 --> 00:25:21,268
‫أنهيت للتو مكالمة مع الشرطة القضائية،‬
‫وهم يحتجزون شاهدة تُدعى "سارة ويمز".‬

449
00:25:21,352 --> 00:25:23,229
‫إنها الشاهدة الرئيسية في محاكمة قتل‬

450
00:25:23,312 --> 00:25:25,898
‫ويضعونها في المبنى المجاور للعنوان‬
‫الذي أعطيتني إياه.‬

451
00:25:25,981 --> 00:25:28,442
‫- المبنى المجاور؟‬
‫- يتواصل الحرس مع فرقهم‬

452
00:25:28,525 --> 00:25:29,777
‫ولديهم وحدات في الطريق.‬

453
00:25:36,492 --> 00:25:39,912
‫المباحث الفدرالية، قف مكانك. لا تتحرك.‬

454
00:25:39,995 --> 00:25:41,538
‫لنصل إلى الهدف.‬

455
00:25:41,622 --> 00:25:44,208
‫الحديقة في الشارع المقابل بالضبط.‬

456
00:25:44,291 --> 00:25:45,542
‫ربما 20 دقيقة؟‬

457
00:25:45,626 --> 00:25:46,919
‫"الشرطة القضائية الأمريكية"‬

458
00:25:49,421 --> 00:25:52,132
‫يضم المبنى المجاور شاهدة، "سارة ويمز".‬

459
00:25:52,216 --> 00:25:53,425
‫إنها الهدف.‬

460
00:25:53,509 --> 00:25:55,594
‫ماذ؟ ماذا تعنين بالمجاور؟‬

461
00:26:00,057 --> 00:26:03,852
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ادخلا غرفة النوم. ابقيا هناك ولا تخرجا.‬

462
00:26:04,937 --> 00:26:06,563
‫ثمة إطلاق نار. نحن بحاجة إلى المساعدة.‬

463
00:26:28,377 --> 00:26:31,338
‫هناك إطلاق نار. قوموا بإخطار القاعدة‬
‫وأغلقوا محيط المكان.‬

464
00:26:46,937 --> 00:26:49,023
‫أرجوك. لا. أرجوك، لا تفعل ذلك.‬

465
00:26:49,106 --> 00:26:51,400
‫- توقف.‬
‫- المباحث الفدرالية. ارفع يديك.‬

466
00:26:52,568 --> 00:26:54,695
‫ارم سلاحك.‬

467
00:27:04,371 --> 00:27:05,914
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

468
00:27:06,540 --> 00:27:07,541
‫انتهى الأمر.‬

469
00:27:07,624 --> 00:27:10,753
‫- شكراً لك.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام. أؤكد لك.‬

470
00:27:28,270 --> 00:27:31,273
‫مرحباً يا سيد "زوما".‬

471
00:27:32,608 --> 00:27:36,570
‫حان الوقت لمعرفة مع من سيكون ولاؤك.‬

472
00:27:44,370 --> 00:27:46,663
‫أخبرني كيف يتم الأمر.‬

473
00:27:49,416 --> 00:27:50,626
‫يتم إعطاؤنا أهدافاً.‬

474
00:27:50,709 --> 00:27:54,254
‫- نحن؟‬
‫- أجل. أنا، و"واتس"،‬

475
00:27:54,338 --> 00:27:56,632
‫و"فينغرز"، و"سيسكو".‬

476
00:27:56,715 --> 00:27:58,300
‫من يعطيكم هذه الأهداف؟‬

477
00:28:00,552 --> 00:28:04,139
‫هل كان الحارس "مارتين"؟ هل يسمح لكم‬
‫بالدخول والخروج من السجن؟‬

478
00:28:06,350 --> 00:28:08,894
‫حدثني عن هدف اليوم، "سارة ويمز".‬

479
00:28:08,977 --> 00:28:11,605
‫لا نحصل على أسماء أو أسباب.‬

480
00:28:11,688 --> 00:28:14,274
‫- مجرد أهداف.‬
‫- حسناً، كانت هدفاً غير عادي.‬

481
00:28:14,358 --> 00:28:17,361
‫لن يلومك أحد إذا اخترت عدم الشهادة.‬

482
00:28:17,444 --> 00:28:21,573
‫بعدما حدث، لن يمنعني شيء من الشهادة.‬

483
00:28:21,657 --> 00:28:24,326
‫وافقت على الشهادة ضد عصابة "دويل".‬

484
00:28:24,410 --> 00:28:26,912
‫عصابات تتاجر بالهيرويين والكوكايين.‬

485
00:28:29,123 --> 00:28:30,541
‫الإمام "صادق أسمال".‬

486
00:28:32,626 --> 00:28:34,628
‫قلت لك. أنا لا أعرف الأسماء.‬

487
00:28:34,711 --> 00:28:36,964
‫أخذتموه من الجامع الخاص به.‬
‫نريد أن نعرف مكانه.‬

488
00:28:37,047 --> 00:28:40,217
‫- لا أعرف.‬
‫- من يعرف؟‬

489
00:28:40,300 --> 00:28:41,885
‫"مارتين"؟ هل يعرف؟‬

490
00:28:43,429 --> 00:28:47,182
‫إنهم يعتنون بأسرتي، جميع أسرنا.‬

491
00:28:47,266 --> 00:28:49,435
‫إنهم يساعدوننا.‬

492
00:28:50,853 --> 00:28:54,565
‫الآن... أنا الوحيدة التي ستساعدك.‬

493
00:28:54,648 --> 00:28:58,068
‫ولا يمكنني فعل ذلك،‬
‫إلا إذا أعطيتني سبباً لذلك.‬

494
00:28:58,152 --> 00:28:59,445
‫اسم على سبيل المثال.‬

495
00:29:02,156 --> 00:29:03,115
‫تكللت العملية بالفشل.‬

496
00:29:03,240 --> 00:29:04,950
‫- كيف؟‬
‫- المباحث الفدرالية. هذا هو السبب.‬

497
00:29:05,033 --> 00:29:08,287
‫اهداً. وصلنا إلى "رويل"‬
‫قبل أن يتمكن من قول أي شيء.‬

498
00:29:08,370 --> 00:29:10,122
‫لقد قبضوا على "تانك". وفر الآخرون.‬

499
00:29:10,205 --> 00:29:13,375
‫اطلب من الآخرين الذهاب إلى المنزل الآمن.‬
‫وسألتقي بهم هناك.‬

500
00:29:13,459 --> 00:29:16,754
‫وأنت عُد إلى السجن. اكتشف هروب المساجين،‬
‫وقم بإصدار تعميم بالبحث.‬

501
00:29:16,837 --> 00:29:18,297
‫اتبع البروتوكول.‬

502
00:29:19,089 --> 00:29:20,007
‫إنه مأمور السجن.‬

503
00:29:20,299 --> 00:29:23,761
‫السجناء الذين يعزلهم،‬
‫يقوم برعاية عائلاتهم.‬

504
00:29:23,844 --> 00:29:25,095
‫وهم يعتنون به.‬

505
00:29:25,179 --> 00:29:27,222
‫إنه الرجل الذي لديه مفتاح الغرفة المغلقة.‬

506
00:29:27,347 --> 00:29:29,975
‫يخبرهم بما يتعين عليهم فعله،‬
‫ولا يخبرهم إلا على قدر حاجتهم فقط.‬

507
00:29:30,058 --> 00:29:31,852
‫ولا يعرفون مكان الإمام؟‬

508
00:29:31,935 --> 00:29:33,520
‫لا. لا يعرفون.‬

509
00:29:35,814 --> 00:29:37,816
‫إذاً الأمر واضح.‬

510
00:29:37,900 --> 00:29:41,987
‫تعرف المعلومات التي أبحث عنها،‬
‫وماذا سيحدث إذا رفضت تقديمها.‬

511
00:29:43,530 --> 00:29:47,701
‫- أجل.‬
‫- ناقش الأمر مع مرشدك الروحي.‬

512
00:29:47,785 --> 00:29:49,369
‫ففي النهاية...‬

513
00:29:50,370 --> 00:29:53,415
‫إنها حياته التي على المحك.‬

514
00:30:07,137 --> 00:30:08,180
‫هل تأذيت؟‬

515
00:30:09,181 --> 00:30:12,601
‫فقط بالتفكير أنك قد تكون قد تأذيت.‬

516
00:30:14,019 --> 00:30:19,691
‫أنت مخلص لرجلين ويتم إرغامك على خيانة‬
‫أحدهما من أجل الآخر.‬

517
00:30:20,776 --> 00:30:24,530
‫حياة إنسان أكثر أهمية من أسرار آخر.‬

518
00:30:26,031 --> 00:30:29,034
‫حياة البعض متوقفة على الأسرار.‬

519
00:30:29,117 --> 00:30:30,869
‫وعندما يتم الكشف عنها...‬

520
00:30:31,870 --> 00:30:35,123
‫حياتهم المتوقفة عليها تنتهي أيضاً.‬

521
00:30:37,209 --> 00:30:39,253
‫هل تحاول تشويشي؟‬

522
00:30:39,336 --> 00:30:42,965
‫أحاول مساعدتك أن تفهم‬
‫أنه لا توجد إجابة سهلة.‬

523
00:30:43,966 --> 00:30:47,970
‫وأن أي خيار يحمل عبئاً أتمنى من كل قلبي‬

524
00:30:48,053 --> 00:30:49,972
‫ألا تضطر للعيش تحت وطأته.‬

525
00:30:52,432 --> 00:30:58,230
‫إذا تركتك تموت من أجل إنقاذ روح "ريموند"،‬
‫فكيف سأنقذ روحي؟‬

526
00:30:58,313 --> 00:31:00,566
‫هذا ليس خطأك.‬

527
00:31:03,360 --> 00:31:05,612
‫هل تسمعني يا بني؟‬

528
00:31:05,696 --> 00:31:07,531
‫أنت لست الملام.‬

529
00:31:08,532 --> 00:31:10,284
‫أنت لست الملام.‬

530
00:31:10,367 --> 00:31:11,743
‫أنت لست الملام.‬

531
00:31:12,911 --> 00:31:17,082
‫أنت لست الملام.‬

532
00:31:28,635 --> 00:31:30,762
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنفعل ما طُلب منا.‬

533
00:31:30,846 --> 00:31:32,139
‫لقد فشلت المهمة.‬

534
00:31:32,222 --> 00:31:34,349
‫سيهتم بأمرنا مأمور السجن.‬
‫إنه يفعل ذلك دائماً.‬

535
00:31:34,433 --> 00:31:36,643
‫لم يعد لديه ما يقدمه لنا بعد هذا.‬

536
00:31:36,727 --> 00:31:40,731
‫- ماذا برأيك يجب أن نفعل؟‬
‫- نحن سجناء هاربون. برأيي أن نهرب.‬

537
00:31:40,814 --> 00:31:42,733
‫هذا خيار.‬

538
00:31:45,944 --> 00:31:47,154
‫لن أعود.‬

539
00:31:48,488 --> 00:31:49,364
‫لا. لن تعود.‬

540
00:31:50,949 --> 00:31:52,993
‫نحن معك، مفهوم؟ نحن فريق.‬

541
00:31:53,076 --> 00:31:54,161
‫كنا كذلك.‬

542
00:31:55,954 --> 00:31:57,789
‫كنا فريقاً رائعاً.‬

543
00:32:08,926 --> 00:32:12,971
‫طلب مني طبيبي أن أبتعد عن عصير الزنباع.‬

544
00:32:14,473 --> 00:32:15,807
‫من أنت؟‬

545
00:32:15,891 --> 00:32:20,604
‫ذكر شيئاً عن خوافض الكوليسترول‬
‫وكيف يؤثر الزنباع‬

546
00:32:20,687 --> 00:32:25,108
‫على التمثيل الغذائي بطريقة ما، لا أعرف.‬

547
00:32:25,192 --> 00:32:29,196
‫ولكن أياً كانت المجازفة، فالزنباع يستحقها.‬

548
00:32:29,279 --> 00:32:30,155
‫تفضل بالجلوس.‬

549
00:32:38,080 --> 00:32:39,665
‫ارفع يديك.‬

550
00:32:45,921 --> 00:32:47,547
‫اسمي "ريموند ريدينغتون".‬

551
00:32:49,091 --> 00:32:50,676
‫وكقاعدة عامة،‬

552
00:32:50,759 --> 00:32:56,390
‫فإن كلمة "مبتكر" ليست كلمة‬
‫يمكنني استخدامها لوصف مأمور سجن.‬

553
00:32:56,473 --> 00:33:00,102
‫الإهانات التي يتعرض لها الرجال‬
‫الذين في عهدتك‬

554
00:33:00,185 --> 00:33:04,898
‫قاسية وغالباً غير إنسانية.‬

555
00:33:05,899 --> 00:33:06,733
‫ولكن أنت...‬

556
00:33:07,776 --> 00:33:11,238
‫وجدت طريقة لتحقيق دخل من تلك القسوة.‬

557
00:33:12,239 --> 00:33:16,118
‫أتصور أن زبائنك يدفعون أموالاً طائلة‬

558
00:33:16,201 --> 00:33:19,413
‫لارتكاب الجريمة المثالية نيابةً عنهم.‬

559
00:33:19,496 --> 00:33:22,416
‫جرائم شوارع باستخدام رجال ليسوا فيها.‬

560
00:33:22,499 --> 00:33:25,752
‫ينتابني الفضول كيف خطرت لك تلك الفكرة.‬

561
00:33:25,836 --> 00:33:27,838
‫لحظة تهافت الأفكار النيرة.‬

562
00:33:28,839 --> 00:33:32,843
‫أحب سماع لحظات تهافت الأفكار النيرة.‬

563
00:33:32,926 --> 00:33:34,428
‫أخبرني.‬

564
00:33:35,679 --> 00:33:38,890
‫هذا أمر، وليس طلباً.‬

565
00:33:41,685 --> 00:33:45,480
‫لقد ورثت العمل من والدي‬
‫الذي ورثه من والده قبله.‬

566
00:33:46,523 --> 00:33:52,279
‫كان جد جدي يقبض على السود المحررين‬
‫ويحبسهم في "أنغولا".‬

567
00:33:52,362 --> 00:33:55,115
‫ثم يقوم بتأجيرهم مقابل أعلى أجر.‬

568
00:33:55,198 --> 00:33:59,911
‫كانوا يعملون في حقول الناس والأخشاب.‬
‫لم يكن هناك مجال لإصلاحهم.‬

569
00:34:01,371 --> 00:34:04,082
‫تقاطعت دروبهم مع دربي، إنهم ليسوا بشراً.‬

570
00:34:04,166 --> 00:34:07,544
‫إنهم محطمون. لذا علينا أن نستفيد منهم.‬

571
00:34:10,881 --> 00:34:14,134
‫أعتقد أن هذا يفسر كل شيء، صحيح؟‬

572
00:34:16,887 --> 00:34:18,764
‫الإمام "أسمال".‬

573
00:34:19,765 --> 00:34:21,600
‫من استأجرك لتختطفه؟‬

574
00:34:25,729 --> 00:34:27,564
‫الوقت له أهمية قصوى.‬

575
00:34:29,107 --> 00:34:30,734
‫اسمها "مادي توليفر".‬

576
00:34:33,945 --> 00:34:35,280
‫فكر مرةً أخرى.‬

577
00:34:35,363 --> 00:34:37,157
‫في ماذا؟‬

578
00:34:37,240 --> 00:34:39,201
‫- طلبت مني...‬
‫- "مادي توليفر" ميتة.‬

579
00:34:39,284 --> 00:34:43,121
‫لم تكن ميتة قبل أسبوعين.‬
‫أقسم أنها لم تكن كذلك.‬

580
00:34:44,414 --> 00:34:46,541
‫أين طلبت منك تسليمه؟‬

581
00:34:48,251 --> 00:34:50,837
‫إذا أخبرتك بذلك، هل ستدعني وشأني؟‬

582
00:34:50,921 --> 00:34:51,838
‫أين؟‬

583
00:35:02,224 --> 00:35:05,602
‫أرى أنك قد صليت من أجل قرارك.‬

584
00:35:15,862 --> 00:35:17,531
‫أطلقي سراحه.‬

585
00:35:19,074 --> 00:35:21,868
‫وسأخبرك بما تريدين أن تعرفيه.‬

586
00:35:30,627 --> 00:35:33,588
‫دعنا نسجل هذا ليراه العالم.‬

587
00:35:33,672 --> 00:35:35,048
‫هل نبدأ؟‬

588
00:35:43,765 --> 00:35:44,850
‫أريد جواباً.‬

589
00:35:46,601 --> 00:35:48,520
‫لن أنتظر.‬

590
00:35:53,024 --> 00:35:55,402
‫سيدتي، عليك أن تذهبي الآن.‬

591
00:36:13,753 --> 00:36:15,755
‫لقد خانك.‬

592
00:36:15,839 --> 00:36:19,509
‫- أين هي؟‬
‫- هل سمعت ما قلته؟ لقد تكلم.‬

593
00:36:20,510 --> 00:36:21,720
‫لا، لم يفعل.‬

594
00:36:22,721 --> 00:36:25,682
‫- لو كان كذلك، لكانا قد ماتا بالفعل.‬
‫- إنه في مرماي.‬

595
00:36:25,765 --> 00:36:27,809
‫لن تلحق بها.‬

596
00:36:27,893 --> 00:36:29,978
‫أنا هنا لهذا الغرض.‬

597
00:36:31,605 --> 00:36:34,316
‫- هل هو في مرماك؟‬
‫- سنبقى هنا فقط‬

598
00:36:34,399 --> 00:36:35,567
‫ونحظى بمحادثة لطيفة.‬

599
00:36:46,494 --> 00:36:48,496
‫هل أخبرتها بأي شيء؟‬

600
00:36:48,580 --> 00:36:49,873
‫لا.‬

601
00:36:51,374 --> 00:36:52,709
‫ولكني كنت على وشك ذلك.‬

602
00:37:01,760 --> 00:37:03,553
‫تلقينا المكالمة قبل بضع ساعات.‬

603
00:37:03,637 --> 00:37:07,057
‫هناك جرحان بعيار ناري في الجذع‬
‫من مسافة قريبة،‬

604
00:37:07,182 --> 00:37:09,059
‫بناءً على بقايا البارود على الجرح‬
‫وشكل الجرح.‬

605
00:37:09,142 --> 00:37:10,310
‫هذا هو.‬

606
00:37:10,393 --> 00:37:11,770
‫سألغي المطاردة.‬

607
00:37:11,853 --> 00:37:13,980
‫انتهينا تقريباً هنا.‬

608
00:37:14,064 --> 00:37:18,109
‫سأرسل ملف تشريح الجثة إلى فرقة العمل‬
‫الخاصة بكم بحلول هذا الوقت غداً.‬

609
00:37:28,954 --> 00:37:32,374
‫سيدي، أنهيت مكالمة للتو مع المدعي العام،‬
‫لقد أدلت "سارة ويمز" بشهادتها.‬

610
00:37:32,457 --> 00:37:34,084
‫يبدو مذنباً في جميع التهم.‬

611
00:37:34,167 --> 00:37:36,336
‫والرجل الذي تعاقد مع مأمور السجن؟‬

612
00:37:36,419 --> 00:37:40,423
‫"كولين أنغلوم"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة محاولة قتل "سارة ويمز".‬

613
00:37:40,507 --> 00:37:42,926
‫"سارة" من؟ وكأنه يفترض أن أعرف من...‬

614
00:37:43,009 --> 00:37:46,972
‫كان ذلك في دفتر المأمور "كين". وهذا جيد،‬
‫بما أنه لم يعد موجوداً ليخبرنا بذلك.‬

615
00:37:48,473 --> 00:37:49,849
‫مات مأمور السجن،‬

616
00:37:49,933 --> 00:37:54,312
‫ودفتره يمنحنا الأشخاص الذين تعاقدوا معه،‬
‫والإمام "أسمال" في أمان.‬

617
00:37:54,396 --> 00:37:56,106
‫أعتقد أنه يمكننا طيّ صفحة هذه القضية.‬

618
00:37:56,189 --> 00:38:00,235
‫حسناً، قمت بتدقيق الدفتر،‬
‫وهناك ذكر لكل اسم باستثناء واحد.‬

619
00:38:00,318 --> 00:38:02,821
‫الشخص الذي تعاقد معه لاختطاف الإمام.‬

620
00:38:02,904 --> 00:38:05,949
‫ورفض الإمام أن يقول. لقد تحدثت معه بنفسي.‬

621
00:38:06,032 --> 00:38:09,786
‫يقول إنها مسألة شخصية بينه‬
‫وبين أحد المصلين.‬

622
00:38:20,964 --> 00:38:22,841
‫اشتقت إليك.‬

623
00:38:31,141 --> 00:38:34,227
‫هل تعتقد أنه كان لديه خيار مزدوج؟‬

624
00:38:34,311 --> 00:38:36,521
‫أعتقد أنه لم يكن لديه خيار على الإطلاق.‬

625
00:38:37,522 --> 00:38:39,858
‫لدينا دائماً خيار.‬

626
00:38:42,861 --> 00:38:46,781
‫إذا كانت لديك أخلاقيات ظرفية،‬
‫فلم تكن لديه أي منها.‬

627
00:38:46,865 --> 00:38:49,409
‫هناك حق وباطل.‬

628
00:38:49,492 --> 00:38:51,244
‫وأنت كنت الحق وأنا الباطل.‬

629
00:38:51,328 --> 00:38:54,789
‫لا. أنا وأنت لا علاقة لنا‬

630
00:38:54,873 --> 00:38:58,543
‫بنضاله من أجل مبادئه الروحية.‬

631
00:38:59,544 --> 00:39:03,965
‫مررت أنا و"ديمبي" بهذه التجربة من قبل.‬
‫وقد أوضحت له أنه لن تكون فرصة ثانية.‬

632
00:39:04,049 --> 00:39:07,010
‫الجهاد لا يبدأ ويتوقف.‬

633
00:39:08,345 --> 00:39:09,637
‫إنه دائم.‬

634
00:39:10,764 --> 00:39:12,474
‫بالنسبة إليه، وبالنسبة إليّ.‬

635
00:39:13,391 --> 00:39:14,559
‫وبالنسبة إليك.‬

636
00:39:17,479 --> 00:39:20,148
‫ماذا تعرف عن جهادي؟‬

637
00:39:21,149 --> 00:39:25,236
‫أعلم أننا جميعاً نجاهد كل يوم.‬

638
00:39:26,571 --> 00:39:31,993
‫كان جهادي اليوم ما إذا كنت سأخبر‬
‫المباحث الفدرالية بمن قام باختطافي.‬

639
00:39:32,077 --> 00:39:34,788
‫وغداً سيكون لماذا لم أخبرهم.‬

640
00:39:38,208 --> 00:39:40,168
‫طلب منك "ديمبي" ألا تخبرهم.‬

641
00:39:40,251 --> 00:39:41,961
‫أجل. لقد فعل.‬

642
00:39:44,506 --> 00:39:46,299
‫لم يترك لي أي خيار.‬

643
00:39:48,259 --> 00:39:50,136
‫سواءً أأعجبني أم لا.‬

644
00:39:54,557 --> 00:39:55,558
‫إمام "ديمبي".‬

645
00:39:56,726 --> 00:39:58,395
‫هل كان ذلك ضرورياً حقاً؟‬

646
00:39:58,478 --> 00:40:00,480
‫تقصدين أنه ليس ضمن اللعبة.‬

647
00:40:00,563 --> 00:40:03,024
‫- عابر سبيل.‬
‫- أعني، هل كان ذلك ضرورياً؟‬

648
00:40:03,108 --> 00:40:07,153
‫في الوضع الذي أنا فيه، في الوضع‬
‫الذي وضعني فيه "ريدينغتون"...‬

649
00:40:08,154 --> 00:40:09,656
‫لا يوجد عابر سبيل.‬

650
00:40:12,325 --> 00:40:15,161
‫هل يعرف أنك على قيد الحياة؟‬

651
00:40:16,913 --> 00:40:18,289
‫إنه يعرف الآن.‬

652
00:40:19,666 --> 00:40:24,337
‫لا أعلم ماذا فعلت،‬
‫ولكن أياً كان، شكراً لك.‬

653
00:40:24,421 --> 00:40:25,588
‫يمكنك تأجيل الشكر.‬

654
00:40:25,672 --> 00:40:28,633
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

655
00:40:29,843 --> 00:40:31,177
‫لا يمكن تأجيل الشكر.‬

656
00:40:31,261 --> 00:40:33,054
‫كنت على وشك أن يتم شطبي من نقابة المحامين.‬

657
00:40:33,138 --> 00:40:37,600
‫محادثة واحدة معك وأصبحت فجأة نموذجاً‬
‫للأخلاق القانونية.‬

658
00:40:37,684 --> 00:40:39,269
‫على الرحب والسعة.‬

659
00:40:40,270 --> 00:40:44,858
‫- أنت تلاحقين الأشخاص الذين يهمني أمرهم.‬
‫- لا ألاحقهم. بل أعطيهم خياراً.‬

660
00:40:44,941 --> 00:40:46,734
‫اتخذ "ديمبي" الخيار الصحيح.‬

661
00:40:46,818 --> 00:40:49,737
‫إذا تعلق الأمر بك يوماً ما،‬
‫آمل أن تفعلي ذلك أيضاً.‬

662
00:40:51,781 --> 00:40:53,491
‫اعتقدت أنني اخترت بالفعل.‬

663
00:40:53,575 --> 00:40:54,451
‫اخترت فعلاً.‬

664
00:40:55,869 --> 00:40:56,828
‫وأنقذني خيارك.‬

665
00:40:56,911 --> 00:41:00,874
‫الأمر يتعلق بوصيتي وصناديق الائتمان‬
‫المتنوعة الخاصة بي.‬

666
00:41:00,957 --> 00:41:03,501
‫نظراً لكونها المستفيد الأساسي،‬

667
00:41:03,585 --> 00:41:07,672
‫أود أن تخصص وقتاً لمراجعتها مع "إليزابيث".‬

668
00:41:07,755 --> 00:41:11,009
‫ستعطي شرطية مفاتيح مملكتك؟‬

669
00:41:11,092 --> 00:41:11,968
‫مع الأسف.‬

670
00:41:12,051 --> 00:41:13,887
‫ولكن سيكون هناك...‬

671
00:41:15,513 --> 00:41:17,724
‫المزيد من الخيارات لا بد أن تقومي بها.‬

672
00:41:20,477 --> 00:41:21,769
‫بينك وبينه.‬

673
00:41:21,853 --> 00:41:25,690
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- لأنها سلكت طريقاً ستحتاج فيه إلى ذلك.‬

674
00:41:25,773 --> 00:41:29,736
‫هلا تخبرني أين ستذهب بطلتنا المغوارة؟‬

675
00:41:29,819 --> 00:41:32,739
‫إلى مكان مظلم وخطير للغاية.‬

676
00:41:32,822 --> 00:41:36,242
‫لا أعتقد أن أحدنا يمكنه أن يعيش‬
‫بينما يعيش الآخر.‬

677
00:41:36,326 --> 00:41:40,371
‫إنها لا ترى ذلك، أو لا يمكنها قبوله.‬

678
00:41:40,455 --> 00:41:43,958
‫لكن طريقها لا مفر منه.‬

679
00:41:44,042 --> 00:41:47,253
‫تتحدث كأنه ليس لديها خيار.‬

680
00:41:49,380 --> 00:41:51,508
‫ماذا قلت؟‬

681
00:41:51,591 --> 00:41:54,928
‫قلت تتحدث كأنه ليس لديها خيار.‬

682
00:41:56,054 --> 00:41:57,472
‫أعتقد أن هذا ما أقوله.‬

683
00:42:02,477 --> 00:42:05,104
‫في بعض الأحيان لا يوجد خيار.‬

684
00:42:09,734 --> 00:42:12,111
‫وأعتقد أن النتيجة تقع على عاتقك.‬

685
00:42:55,113 --> 00:42:57,615
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

