﻿1
00:00:35,536 --> 00:00:37,871
- هلا ترفع صوت الميكروفون.
- وأنا أيضاً.

2
00:00:39,331 --> 00:00:41,375
مستعدات؟ لنتدرب على الأغنية.

3
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
تعال يا "راسكال".

4
00:00:48,841 --> 00:00:51,176
"سيُمنح الفائز 3 ساعات تسجيل

5
00:00:51,260 --> 00:00:54,513
مع مهندس محترف في استوديو (إلكتريك ليدي)."

6
00:00:54,596 --> 00:00:57,432
- سجّل "ديفيد بوي" ألبوم "هيروز" هناك.
- و"باتي سميث" سجّلت "هورسز" هناك.

7
00:00:57,516 --> 00:00:58,517
- "هندركس".
- "برنس".

8
00:00:58,600 --> 00:01:00,644
"ستيفي وندر"
سجّل ألبوم "سونغز إن ذا كي أوف لايف".

9
00:01:00,727 --> 00:01:02,229
يمكنك أن تنجحي. دعيني أراه.

10
00:01:02,312 --> 00:01:07,067
"أغنية واحدة لكل مشارك موضوعها (الأمل)."

11
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
- هذا ليس صعباً.
- أنا مشهورة بكوني مفعمة بالأمل.

12
00:01:10,362 --> 00:01:12,281
أنت مدمنة أمل يا فتاة.

13
00:01:12,364 --> 00:01:14,575
أنت مفعمة جداً بالأمل.

14
00:01:14,658 --> 00:01:16,827
يجب أن تشاركي.

15
00:01:16,910 --> 00:01:19,872
مذهل. يمكنني تسجيل الأغاني
كما أسمعها في رأسي.

16
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
متى آخر موعد للتقديم؟

17
00:01:23,125 --> 00:01:24,793
- غداً.
- ماذا؟

18
00:01:24,877 --> 00:01:26,795
الفرص ليست سهلة طوال الوقت.

19
00:01:26,879 --> 00:01:29,548
أمامك يوم كامل. كتبت أغنية في يوم واحد.

20
00:01:30,591 --> 00:01:33,594
سأساعدك. أي الكلمات لها قافية مع الأمل؟

21
00:01:34,720 --> 00:01:35,804
خلل.

22
00:01:35,888 --> 00:01:37,181
جمل.

23
00:01:37,681 --> 00:01:38,849
ملل.

24
00:01:40,225 --> 00:01:41,435
حسناً، أنت الفنانة.

25
00:01:43,395 --> 00:01:44,438
"تشورو".

26
00:01:46,565 --> 00:01:47,566
هيا.

27
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
"الأمل"

28
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
ستُفتح الأكشاك كلها بعد 10 دقائق.

29
00:02:00,454 --> 00:02:03,582
على كل الفنانين أن يصعدوا على المسرح
خلال 20 دقيقة.

30
00:02:11,924 --> 00:02:13,050
أرجعوهما إلى بلديهما.

31
00:02:13,133 --> 00:02:14,593
سحاقيتان إرهابيتان. ارجعا إلى بلديكما.

32
00:02:18,639 --> 00:02:20,307
"بريشا"!

33
00:02:24,978 --> 00:02:26,772
أما زلت في تأمين والديك الصحي؟

34
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
"بريش"، عليك أن تتصلي بهما.

35
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
هل تؤلمك؟

36
00:02:45,207 --> 00:02:46,250
لا.

37
00:02:47,042 --> 00:02:49,086
أين هي؟ أين ابنتي؟

38
00:02:49,169 --> 00:02:50,838
ماذا فعلوا بك؟

39
00:02:50,921 --> 00:02:52,422
- أين الطبيب؟
- لا بأس.

40
00:02:52,506 --> 00:02:54,299
- أين الطبيب؟
- لا بأس.

41
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
جاء الطبيب. أجروا فحص الأشعة المقطعية.

42
00:02:56,093 --> 00:02:58,512
من فعل هذا؟ ماذا حدث؟

43
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
- كان...
- عنصريان بغيضان.

44
00:03:01,223 --> 00:03:04,142
عنصريان؟ هل قبضت الشرطة عليهما؟
هل حررت محضراً، أم...

45
00:03:04,226 --> 00:03:06,311
حررنا محضراً، لكن الشرطة لم تقبض عليهما.

46
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
لم قد يرغب أي شخص في إيذائك؟

47
00:03:09,898 --> 00:03:11,817
هل أنت بخير يا حبيبتي؟

48
00:03:12,734 --> 00:03:14,361
هذه "أنانيا" يا "ماما جي".

49
00:03:14,778 --> 00:03:17,155
- نحن...
- إنها معي في الفرقة.

50
00:03:17,239 --> 00:03:19,867
لهذا كانت موجودة. لأنها في الفرقة.

51
00:03:20,868 --> 00:03:22,995
"أنانيا"، هل تريدينني أن أتصل بأمك؟

52
00:03:23,078 --> 00:03:25,497
لا داعي للاتصال بها. لديها ما يكفيها.

53
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
انظر ما فعله هذا البلد بابنتنا الجميلة.

54
00:03:29,001 --> 00:03:31,211
- أمي.
- لا تحزني يا "فيلينا".

55
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
أرى أن الأسرة قد وصلت.

56
00:03:34,590 --> 00:03:35,591
لحظة.

57
00:03:36,758 --> 00:03:37,968
هل أنت الطبيب؟

58
00:03:39,219 --> 00:03:42,431
أحمل معي أخباراً طيبة.
نتيجة الأشعة تبدو جيدة.

59
00:03:42,514 --> 00:03:44,433
- تحتاجين إلى بضع غرز فحسب.
- شكراً.

60
00:03:44,516 --> 00:03:46,435
عذراً. كم عمرك؟

61
00:03:46,518 --> 00:03:49,438
- أبي.
- لا بد من أنك في الـ22 أو الـ23.

62
00:03:49,521 --> 00:03:51,148
وجهه يبدو صغير السن يا "أنيل".

63
00:03:51,231 --> 00:03:55,027
تباً. آسفة يا "لوي".
لا أعرف إن كان بإمكاني أن آتي.

64
00:03:55,110 --> 00:03:56,445
ماذا حدث لـ"لوي"؟

65
00:03:57,279 --> 00:03:58,947
سيذهب إلى أول مقابلة عمل له.

66
00:04:00,157 --> 00:04:01,658
ادخل فحسب يا "لوي".

67
00:04:01,742 --> 00:04:03,785
اذهبي يا "بيس".

68
00:04:04,453 --> 00:04:05,704
إنها مهمة لـ"لوي".

69
00:04:05,787 --> 00:04:08,415
- لا. لا أريد أن أتركها.
- لا، لا تقلقي.

70
00:04:08,498 --> 00:04:11,126
سنأخذ "بريشا" إلى بيتنا ونعتني بها.

71
00:04:11,585 --> 00:04:12,794
اذهبي إلى أخيك.

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,422
"أنانيا"، تعالي أنت أيضاً يا حبيبتي.

73
00:04:15,506 --> 00:04:18,341
لا بأس يا أمي. أعتقد أن "أنانيا"
تريد العودة إلى بيتها لتستريح.

74
00:04:18,425 --> 00:04:20,260
كلام فارغ. اذهبي يا "بيسي".

75
00:04:21,053 --> 00:04:22,387
اذهبي.

76
00:04:22,804 --> 00:04:24,640
سأحضر حالاً يا "لوي".

77
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
حسناً، وداعاً.

78
00:04:25,807 --> 00:04:27,100
من المستحيل أنك تخرجت.

79
00:04:27,643 --> 00:04:29,269
أما زلت تتدرب؟

80
00:04:34,358 --> 00:04:35,692
"لوي".

81
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
قلت إنك ستأتين معي.
قلت إنه يوم مهم جداً لي.

82
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
لكنني هنا الآن. تبدو رائعاً.

83
00:04:41,114 --> 00:04:43,075
طلبت مني أن أنتظر 5 دقائق.

84
00:04:43,158 --> 00:04:45,994
عندما تسألك عن حالك، ستقول...

85
00:04:46,078 --> 00:04:47,996
- أنا بخير، شكراً.
- هذا صحيح.

86
00:04:48,080 --> 00:04:50,874
لا داعي لأن أخبرها بتفاصيل يومي كلها.

87
00:04:50,958 --> 00:04:51,959
أجل، بالضبط.

88
00:04:52,042 --> 00:04:55,546
ولا تنس الحفاظ على التواصل البصري.
وتذكر، إن سألتك عن...

89
00:04:55,629 --> 00:04:56,713
"لوي".

90
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
مرحباً.

91
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
"(همنغواي)"

92
00:05:14,398 --> 00:05:16,191
"الأمل"

93
00:05:18,944 --> 00:05:21,154
- كيف حالك يا "لوي"؟
- أنا بخير، شكراً.

94
00:05:21,613 --> 00:05:23,156
أتود أن تشرب شيئاً؟

95
00:05:23,240 --> 00:05:25,909
لا، شكراً. لكنني أقدّر سؤالك.

96
00:05:30,914 --> 00:05:32,332
هذه هي.

97
00:05:33,333 --> 00:05:34,918
كان من المقرر أن تصل بالأمس،

98
00:05:35,002 --> 00:05:39,923
لكنهم قالوا إن ثمة مشكلة بالطابعات،
ولذلك اتصلت.

99
00:05:42,885 --> 00:05:44,761
أجل.

100
00:05:44,845 --> 00:05:47,431
- حسناً، سأتصل بهم بعد ظهر اليوم.
- ماذا؟

101
00:05:47,514 --> 00:05:49,057
سأخبرك بالمستجدات.

102
00:05:49,141 --> 00:05:51,894
لا يصح الاستماع إلى شخص
يتحدث على الهاتف لأنه أمر خاص،

103
00:05:51,977 --> 00:05:53,854
لكن كيف لا أستمع وهي جالسة هنا؟

104
00:05:53,937 --> 00:05:55,147
- حسناً إذاً.
- لا بأس.

105
00:05:55,230 --> 00:05:57,065
تعرف أنك هنا ولا مانع لديها في ذلك.

106
00:05:57,149 --> 00:05:58,358
شكراً يا "هال".

107
00:05:59,067 --> 00:06:00,277
لقد انتهت.

108
00:06:00,819 --> 00:06:01,862
هل كل شيء بخير؟

109
00:06:02,362 --> 00:06:06,575
أجل، كل شيء بخير، لكنه سيكون بخير جداً
إن بقيت أختي معي.

110
00:06:06,658 --> 00:06:09,119
يمكنني أن أجلس هنا. لن أقول أي شيء.

111
00:06:09,203 --> 00:06:11,330
إنه موظف مذهل حقاً.

112
00:06:11,413 --> 00:06:14,374
إنه شخص يُعتمد عليه وشغوف جداً بالمسرح.

113
00:06:14,458 --> 00:06:18,545
"لوي"، لن تبقى أختك معك إن كنت تعمل هنا،
أليس كذلك؟

114
00:06:18,629 --> 00:06:21,632
لذلك سأُضطر إلى إجراء المقابلة معك وحدك.

115
00:06:22,925 --> 00:06:24,134
بالطبع.

116
00:06:27,262 --> 00:06:28,764
سأجلس في الخارج.

117
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
"الرسائل"

118
00:06:38,857 --> 00:06:40,108
"(بريشا)"

119
00:06:41,527 --> 00:06:44,488
"(بريش)، أنا هنا إن احتجت إليّ."

120
00:06:49,701 --> 00:06:53,247
شباك تذاكر الاتصال لاحقاً
يساعد العملاء في ما يخص طلبات التذاكر.

121
00:06:53,330 --> 00:06:54,623
هل لديكم يانصيب التذاكر؟

122
00:06:56,083 --> 00:06:58,585
- لا، لكن لدينا...
- أدخل سحب اليانصيب كل يوم.

123
00:06:58,669 --> 00:07:00,045
اليانصيب مصدر ممتاز

124
00:07:00,128 --> 00:07:03,340
للأشخاص الذين يعجزون عن شراء
تذكرة بالسعر الكامل.

125
00:07:03,423 --> 00:07:06,134
عندنا تذاكر آخر لحظة.

126
00:07:06,218 --> 00:07:08,303
مقاعد تذاكر آخر لحظة
هي أسوأ مقاعد في المسرح،

127
00:07:08,387 --> 00:07:10,514
وعلى المرء أن يقف في طابور طوال اليوم.

128
00:07:10,597 --> 00:07:13,767
لن أنصح أي أحد بشراء تذكرة آخر لحظة.

129
00:07:13,851 --> 00:07:18,897
ممنوع منعاً باتاً أن يخبر أحد العاملين
العملاء بألا يشتروا التذاكر.

130
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
"دير إيفان هانسن" تمنح تذاكر يانصيب.
هل شاهدت "دير إيفان هانسن"؟

131
00:07:22,651 --> 00:07:25,571
- لا.
- يجب أن تشاهديها. إنها رائعة.

132
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
وظيفة شباك التذاكر...

133
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
"إيفان هانسن" واحدة من أنجح المسرحيات
في "برودواي".

134
00:07:30,242 --> 00:07:32,286
بالطبع لم يُضطروا إلى تجاوز عقبة

135
00:07:32,369 --> 00:07:34,454
التقييم السيئ المنشور في "نيويورك تايمز".

136
00:07:35,122 --> 00:07:36,456
صحيح.

137
00:07:40,419 --> 00:07:41,795
أشكرك على وقتك يا "لوي".

138
00:07:41,879 --> 00:07:44,715
هل فكرتم
في تغيير اسم "شباك تذاكر الاتصال لاحقاً"؟

139
00:07:44,798 --> 00:07:46,925
لقد سُمي بهذا الاسم قبل اختراع الهاتف،

140
00:07:47,009 --> 00:07:51,930
ووقتها كان الناس
يقصدون أنهم سيأتون لاحقاً.

141
00:07:52,014 --> 00:07:53,932
أرى أنها تسمية قديمة ومضللة،

142
00:07:54,016 --> 00:07:55,809
وأعتقد أنه سيكون أدق تاريخياً

143
00:07:55,893 --> 00:08:00,022
إن غيرتم التسمية إلى شيء مختلف
مثل "شباك المجئ لاحقاً".

144
00:08:00,647 --> 00:08:04,234
"صباح الخير أو مساء الخير يا أصدقائي

145
00:08:05,485 --> 00:08:09,031
معكم مذيعكم الودود

146
00:08:10,240 --> 00:08:12,576
معي أخبار خطيرة

147
00:08:12,659 --> 00:08:19,166
يجب نشرها بين الجميع

148
00:08:19,750 --> 00:08:23,045
ما أوشك أن أقوله

149
00:08:24,421 --> 00:08:27,799
قد يعني أن العالم في كارثة

150
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
قد يغير فرحتكم وضحكاتكم

151
00:08:32,763 --> 00:08:37,683
إلى دموع وآلام

152
00:08:37,768 --> 00:08:42,606
هي أن الكراهية تتفشى

153
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
وتكسر قلوباً كثيرة

154
00:08:46,151 --> 00:08:47,528
وتكسر قلوباً كثيرة

155
00:08:47,611 --> 00:08:51,365
أوقفوها رجاءً

156
00:08:51,907 --> 00:08:55,452
قبل أن تخرج عن السيطرة

157
00:08:55,536 --> 00:08:57,329
إنكم تعرفون أيها الناس

158
00:08:57,412 --> 00:09:03,752
أن الحب يحتاج إلى الحب اليوم

159
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
الحب اليوم"

160
00:09:06,046 --> 00:09:07,172
أنتم!

161
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
"فلا تتأخروا

162
00:09:10,217 --> 00:09:14,888
انشروا حبكم على الفور"

163
00:09:16,557 --> 00:09:18,392
- هذا طعام لا يرمّ العظام.
- بلى.

164
00:09:18,475 --> 00:09:21,645
ما أكثر طعام في العالم مطهو أكثر من اللازم
مقابل 200 دولار؟

165
00:09:22,312 --> 00:09:24,147
- طعام المستشفيات بالطبع.
- طعام المستشفيات.

166
00:09:24,731 --> 00:09:27,526
لنذهب إلى المقصف
ونحضر طعاماً يُؤكل، حسناً؟

167
00:09:30,362 --> 00:09:32,573
لم أسمع أحداً قط
يتكلم بطريقة برنامج "جيبوردي".

168
00:09:32,656 --> 00:09:35,284
سأختار والدين مضحكين مقابل مليون دولار.

169
00:09:35,367 --> 00:09:36,577
لا، إنهما رائعان.

170
00:09:38,161 --> 00:09:40,038
قد يتقبّلان الأمر أكثر مما تحسبين.

171
00:09:42,082 --> 00:09:43,333
هذا خطأ.

172
00:09:44,459 --> 00:09:48,297
أعرف أن العالم تغيّر، لكنهما لم يتغيرا.

173
00:09:48,380 --> 00:09:49,506
أفهمك.

174
00:09:50,924 --> 00:09:55,596
لا أفهمك تماماً، لكنني أفهم.

175
00:10:02,060 --> 00:10:04,188
أفصحت لوالديّ عن ميولي في سن الـ17.

176
00:10:04,813 --> 00:10:07,649
لامت أمي نفسها، لأن هذه عادتها بالتأكيد.

177
00:10:09,651 --> 00:10:12,404
ثم صلّت لتحاول معالجتي.

178
00:10:13,322 --> 00:10:16,158
ثم طردتني من المنزل
ظناً منها أنني سأعود أميل للجنس الآخر.

179
00:10:17,576 --> 00:10:18,702
حدث ذلك منذ 5 سنوات.

180
00:10:20,829 --> 00:10:22,414
أعجز عن مجرد التخيل.

181
00:10:23,081 --> 00:10:25,542
ما زلت أتألم في عيد الأم،

182
00:10:25,626 --> 00:10:28,253
لكنني لست من قطع علاقتي بهما.

183
00:10:28,337 --> 00:10:29,588
بل هما. إنها غلطتهما.

184
00:10:30,422 --> 00:10:32,382
إن كان أحد يحبك حقاً،

185
00:10:32,466 --> 00:10:34,384
فلماذا يطلب منك أن تغيّري طبيعتك؟

186
00:10:35,969 --> 00:10:39,598
لا أدافع عنهما،
لكنني متأكدة من أنهما يحبانك.

187
00:10:40,307 --> 00:10:43,143
هذا جيلهما فحسب. ثقافتهما.

188
00:10:43,227 --> 00:10:45,437
بإمكان الناس أن يتغيروا إن أرادوا.

189
00:10:45,521 --> 00:10:46,730
إنهما يشاهدان "إلين".

190
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
إنهما يحبان معتقدات القرن الـ15 الغبية
أكثر من ابنتهما. وهذا يكشف الكثير.

191
00:10:53,529 --> 00:10:55,364
- آسفة.
- لا تتأسفي.

192
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
أقمت حياة مستقلة.

193
00:10:58,659 --> 00:11:00,077
لا أعيش كذبة.

194
00:11:04,665 --> 00:11:07,501
"(بيس كينغ)"

195
00:11:18,637 --> 00:11:21,056
أنا "فرانك دليلا" وهذا برنامج "أون ستيدج".

196
00:11:21,139 --> 00:11:23,892
هيا يا "لوي". تعرف القاعدة.
التلفاز ممنوع قبل الـ6 مساءً.

197
00:11:23,976 --> 00:11:25,936
- لا!
- يمكنك مشاهدته الليلة.

198
00:11:26,019 --> 00:11:27,896
أمي تدعني أشاهد التلفاز دائماً.

199
00:11:27,980 --> 00:11:31,984
- أنت معي الآن، وهذه هي القاعدة.
- ثمة قواعد كثيرة.

200
00:11:44,955 --> 00:11:48,250
"كل الأطفال يكبرون عدا طفل واحد.

201
00:11:49,418 --> 00:11:54,506
استيقظا، إنه (بيتر بان)،
ويوشك أن يعلمنا الطيران.

202
00:11:58,927 --> 00:12:01,346
قال (بيتر): (سأعلمكم)."

203
00:12:01,430 --> 00:12:02,681
تمهلي، هذا دوري.

204
00:12:02,764 --> 00:12:05,726
أنت "ويندي".
أنا "بيتر" قائد الأولاد الضائعين.

205
00:12:07,060 --> 00:12:08,145
حسناً إذاً.

206
00:12:09,354 --> 00:12:10,480
سأعلمك.

207
00:12:10,564 --> 00:12:12,691
ما أجمل الطيران.

208
00:12:12,774 --> 00:12:16,278
سأعلمك كيف تقفزين على ظهر الرياح،
ثم سننطلق.

209
00:12:17,821 --> 00:12:21,241
كل ما عليك فعله هو أن تفكري
في أفكار رائعة ولطيفة وسترفعك في الهواء.

210
00:12:21,325 --> 00:12:23,660
- لكن كيف سنصل إلى "نيفرلاند"؟
- ثاني نجمة يميناً،

211
00:12:23,744 --> 00:12:25,996
ثم لنتجه مباشرةً نحو الصباح.

212
00:12:29,750 --> 00:12:30,834
أجل!

213
00:12:34,880 --> 00:12:39,092
"أدعو الله أن يأتي ملاك الموسيقى

214
00:12:39,176 --> 00:12:42,721
ويمنحني أغنية

215
00:12:43,889 --> 00:12:48,560
وأن تكون كلماتها صادقة وتحكي شيئاً جديداً

216
00:12:48,644 --> 00:12:52,439
وأن يبدأ العالم في غنائها معي

217
00:12:54,149 --> 00:12:58,487
وتفاجأت عندما أجابني الملاك

218
00:12:58,570 --> 00:13:02,115
بورقة وضعها على عتبة بابي

219
00:13:02,991 --> 00:13:09,748
مكتوب عليها
(لم يعد أحد يريد سماع الأغاني)"

220
00:13:10,457 --> 00:13:11,792
كيف حالها؟

221
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
إنها بخير. مسرورة لحديثنا.

222
00:13:16,797 --> 00:13:20,884
أيام كهذه تجعلني أفكر.

223
00:13:21,385 --> 00:13:26,390
لا أريد أن أصدق أن ثمة كراهية كثيرة هنا،
لكن هذا حقيقي.

224
00:13:27,266 --> 00:13:32,437
أعرف أنها تبدو قوية،
لكن "بريشا" ضعيفة جداً.

225
00:13:33,480 --> 00:13:38,151
عليك أن تشجيعها
لتكون أكثر تقبّلاً لبدء علاقة.

226
00:13:38,902 --> 00:13:40,112
هل تعديني؟

227
00:13:47,452 --> 00:13:51,498
"فأغلق المسرح وألغ العرض"

228
00:13:51,582 --> 00:13:52,583
"الأمل"

229
00:13:52,666 --> 00:13:55,419
"وقل لكل أعضاء الفرق الموسيقية
أن يرجعوا إلى بيوتهم

230
00:13:57,546 --> 00:14:00,716
واحرق البيانو ومزّق النوتة الموسيقية"

231
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
فكري في جائزة الاستوديو.

232
00:14:02,092 --> 00:14:05,721
من اليأس أن أكتب أغنية عن الأمل
بعد هذا اليوم.

233
00:14:05,804 --> 00:14:08,599
ما زلت أرى وجه ذلك الرجل
الذي ألقى عليها الزجاجة.

234
00:14:10,225 --> 00:14:11,643
كان مليئاً بالكراهية.

235
00:14:11,727 --> 00:14:13,687
لا تيأسي.

236
00:14:13,770 --> 00:14:17,482
من ينجزون الأشياء في هذا العالم
لا ينتظرون أن يشعروا بالتحفيز.

237
00:14:17,566 --> 00:14:19,067
بل هم المحفزون.

238
00:14:23,614 --> 00:14:24,615
مرحباً.

239
00:14:25,824 --> 00:14:27,034
أردت فقط...

240
00:14:27,576 --> 00:14:28,577
نحن...

241
00:14:28,994 --> 00:14:30,370
لم نكمل حديثنا بالأمس، وأردت أن...

242
00:14:30,454 --> 00:14:32,206
حقاً؟ أترى أن هذا وقت مناسب؟

243
00:14:32,831 --> 00:14:34,041
هلا توقفت.

244
00:14:41,590 --> 00:14:43,217
لم أقابل شخصاً مثلك قط.

245
00:14:45,219 --> 00:14:46,428
وهذا أربكني.

246
00:14:46,678 --> 00:14:48,764
وأعرف أنني كان عليّ أن أذكر "ليلى" لك،

247
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
وحقيقة أنني لم أذكرها...

248
00:14:51,350 --> 00:14:52,684
توضّح كل شيء.

249
00:14:53,393 --> 00:14:56,939
لكنني شعرت بأن من الغريب أن أذكر الموضوع،
ثم اختفيت أنت فجأةً.

250
00:14:57,564 --> 00:14:59,733
لذلك أحضرتها إلى عملك كي أصلح ما حدث،

251
00:14:59,816 --> 00:15:01,527
وكانت تلك غلطة.

252
00:15:01,985 --> 00:15:03,278
وأنا آسف جداً.

253
00:15:04,238 --> 00:15:06,240
ولا أريد أن أكذب عليك.

254
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
أو أكذب عليها.

255
00:15:10,369 --> 00:15:13,789
نادر جداً أن يقابل المرء أحداً بهذا الـ...

256
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
وأنا...

257
00:15:20,003 --> 00:15:21,672
عندما...

258
00:15:21,755 --> 00:15:23,090
أفهمك.

259
00:15:23,841 --> 00:15:24,842
حقاً؟

260
00:15:26,260 --> 00:15:28,554
جيد، لأنني لم أكن أعرف ما كنت أقوله.

261
00:15:30,556 --> 00:15:33,433
لذا، بعد هذه البداية الفظيعة، هل...

262
00:15:35,602 --> 00:15:36,603
هل يمكن أن نكون صديقين؟

263
00:15:37,729 --> 00:15:39,565
- صديقان.
- حقاً؟

264
00:15:39,648 --> 00:15:41,441
لا تتعجب. قد أغيّر رأيي.

265
00:15:41,525 --> 00:15:44,444
لا. حسناً، هذا رائع.

266
00:15:45,946 --> 00:15:47,531
هذا رائع.

267
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
ألن ترجعي إلى البيت؟

268
00:16:05,716 --> 00:16:07,551
سأركب القطار حتى مخزني.

269
00:16:07,634 --> 00:16:09,178
أجل، وكذلك أنا.

270
00:16:09,261 --> 00:16:12,973
عندي مشروع أريد
أن أنهيه بحلول الغد، لذا...

271
00:16:15,017 --> 00:16:16,185
وكذلك أنا.

272
00:16:16,894 --> 00:16:19,396
يمكنني أن أسير خلفك بـ10 خطوات.

273
00:16:19,479 --> 00:16:21,648
لا، لن يكون هذا مريباً على الإطلاق.

274
00:16:22,274 --> 00:16:23,275
أجل.

275
00:16:26,236 --> 00:16:27,529
تبدين حزينة.

276
00:16:27,613 --> 00:16:29,531
لا أريد التحدث عن الأمر.

277
00:16:31,658 --> 00:16:34,203
لم يستمتع الناس بالتقليل من شأن الآخرين؟

278
00:16:36,079 --> 00:16:37,706
لم قد يكره أي أحد "بريشا"؟

279
00:16:37,789 --> 00:16:40,083
إنها تمثّل كل شيء جميل في هذا العالم.

280
00:16:40,167 --> 00:16:41,585
كل ما يحدث عبث.

281
00:16:43,879 --> 00:16:46,423
أتؤمن حقاً بأنه ما يزال هناك أي أمل؟

282
00:16:48,800 --> 00:16:50,719
أعتقد أن على المرء أن يبحث عنه.

283
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
صار حراً أخيراً.

284
00:17:06,318 --> 00:17:08,319
اركض! اركض نحو التلال.

285
00:17:14,201 --> 00:17:17,704
"قرأت كتاباً عن (همنغواي)

286
00:17:20,707 --> 00:17:23,544
وأغلقت عينيّ لأرى

287
00:17:27,130 --> 00:17:31,301
ظهر الرجل نفسه ليقول

288
00:17:33,679 --> 00:17:37,975
إن الكتابة نزيف

289
00:17:40,185 --> 00:17:45,941
لذلك سأكتب على الحواف الحادة كلها

290
00:17:47,192 --> 00:17:50,445
القبح الذي رأيته

291
00:17:53,407 --> 00:17:59,580
حتى أغيّر الحقيقة وأعيد ترتيب الحروف

292
00:18:00,455 --> 00:18:06,837
للجمال الكامن

293
00:18:51,840 --> 00:18:53,759
عزيزي الأمل

294
00:18:55,093 --> 00:18:57,888
إن كنت تسمعني، فلا ترحل

295
00:18:58,889 --> 00:19:04,561
لا أشعر بك الآن، لكنني أعرف أنك موجود

296
00:19:05,354 --> 00:19:08,357
عزيزي الأمل

297
00:19:08,440 --> 00:19:11,485
وجودك سيفيدني الآن

298
00:19:12,778 --> 00:19:15,072
ارم لي طوق نجاة

299
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
ارم لي طوق نجاة

300
00:19:19,618 --> 00:19:22,746
ارم لي طوق نجاة

301
00:19:22,829 --> 00:19:25,916
ارم لي طوق نجاة

302
00:19:25,999 --> 00:19:30,087
عزيزي الأمل"

303
00:19:30,170 --> 00:19:33,340
"(بلاي أوت نيويورك)
مسابقة كتابة الأغاني"

304
00:19:33,423 --> 00:19:35,300
"إرسال"

305
00:19:35,384 --> 00:19:36,385
"حظاً طيباً!"

306
00:20:13,714 --> 00:20:14,715
مرحباً.

307
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
مرحباً.

308
00:20:21,138 --> 00:20:22,347
كيف حالك؟

309
00:20:23,724 --> 00:20:25,350
كان يوماً طويلاً.

310
00:20:26,268 --> 00:20:30,564
سئمت من محاولة والديّ
لتحديد مواعدة بيني وبين طبيبي.

311
00:20:32,107 --> 00:20:34,026
أقنعتهما بأنه صغير جداً.

312
00:20:38,322 --> 00:20:39,781
لماذا لم تخبريني؟

313
00:20:40,782 --> 00:20:42,201
لا أعرف.

314
00:20:43,035 --> 00:20:45,245
هل كنت تحسبين أنني سأحكم عليك؟

315
00:20:45,329 --> 00:20:46,955
- لا.
- لأنني ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

316
00:20:47,039 --> 00:20:50,334
لا، هذا ليس السبب. أعرف أنك لن تحكمي عليّ.

317
00:20:51,793 --> 00:20:53,795
رقمي هو رقم الطوارئ خاصتك.

318
00:21:02,471 --> 00:21:04,556
أحسب أنني لم أكن أعرف كيف أتكلم عن الأمر.

319
00:21:08,185 --> 00:21:11,480
اعتدت على إخفائه.

320
00:21:12,105 --> 00:21:15,734
إنه يشبه سراً كنت أخفيه حتى عن نفسي.

321
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
هل كنت في علاقة مع نساء من قبل؟

322
00:21:19,947 --> 00:21:21,031
لا.

323
00:21:23,700 --> 00:21:27,788
لكنني لعبت لعبة الصراحة أو التحدي
في سنّ الـ14 وقبّلت "ميرا باتل".

324
00:21:29,039 --> 00:21:33,085
ثم ثملت في الجامعة
ونمت مع مساعدة أستاذ مادة موسيقى العالم.

325
00:21:33,168 --> 00:21:35,254
وكذلك فعل نصف الصف.

326
00:21:35,337 --> 00:21:41,677
لكن بعدما انتقلت من بيت والديّ،
تركت نفسي فحسب...

327
00:21:44,763 --> 00:21:48,600
لكن ما حدث بالأمس كان إشارة.

328
00:21:49,393 --> 00:21:51,019
الكون...

329
00:21:52,938 --> 00:21:54,690
يخبرني بأن هذا ليس صحيحاً.

330
00:21:55,482 --> 00:21:58,569
هذه طبيعتك ولا يد لك فيها.

331
00:22:00,112 --> 00:22:04,116
والكون؟ بربك، إنه عشوائي وقاس.

332
00:22:05,742 --> 00:22:08,829
ربما يخبرك بأنه ثمة أناس بشعون في العالم.

333
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
لم تستمعين إليهم؟

334
00:22:15,460 --> 00:22:17,129
رؤية أمي في المستشفى...

335
00:22:18,130 --> 00:22:20,048
النظرة على وجهها.

336
00:22:20,883 --> 00:22:23,969
لن أختار أبداً
أن أجعلها تشعر بذلك الشعور ثانيةً.

337
00:22:30,309 --> 00:22:33,020
لقد تخليا عن كل شيء كي يمنحاني هذه الحياة.

338
00:22:33,604 --> 00:22:36,106
عن أصدقائهما وعائلتهما.

339
00:22:37,858 --> 00:22:42,362
لذلك أفضّل أن أختار النسخة
التي لن تسبب لعائلتي مزيداً من الألم.

340
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
أنت الشجاعة يا "بريشا".

341
00:22:45,449 --> 00:22:46,783
انظري إلى حياتك.

342
00:22:47,284 --> 00:22:49,369
لقد أنجزت المهام الصعبة بالفعل.

343
00:22:49,453 --> 00:22:51,663
أنت على طبيعتك جداً، وأبواك تقبّلا ذلك.

344
00:22:51,747 --> 00:22:55,000
بالضبط، حسناً؟ لقد تقبّلا أموراً كثيرة.

345
00:22:55,083 --> 00:22:59,087
لكنهما يعجزان عن تقبّل حقيقة
أنني أريد اختيار شريكتي.

346
00:22:59,171 --> 00:23:00,964
- ناهيك...
- والداك يحبانك.

347
00:23:01,048 --> 00:23:03,467
- إنهما لن يريدا أن تعيشي كذبة.
- بل سيريدان ذلك.

348
00:23:03,550 --> 00:23:05,427
سيكونان سعيدين جداً إن عشت كذبة.

349
00:23:05,511 --> 00:23:07,596
- لا، يريدانك أن...
- إنهما من عالم مختلف.

350
00:23:07,679 --> 00:23:09,097
سيريدانك أن تكوني سعيدة.

351
00:23:09,181 --> 00:23:12,392
إنك لا تفهمين. أنا من عالم مختلف.

352
00:23:17,731 --> 00:23:18,732
"بريش".

353
00:23:20,651 --> 00:23:24,947
لم أرك تنظرين إلى أحد قط
كما رأيتك تنظرين إليها.

354
00:23:30,744 --> 00:23:32,621
"عزيزي الأمل

355
00:23:34,164 --> 00:23:37,125
إن كنت تسمعني، فلا ترحل

356
00:23:37,709 --> 00:23:43,507
لا أشعر بك الآن، لكنني أعرف أنك موجود

357
00:23:44,299 --> 00:23:47,636
عزيزي الأمل

358
00:23:47,719 --> 00:23:50,514
وجودك سيفيدني الآن

359
00:23:51,723 --> 00:23:54,017
ارم لي طوق نجاة

360
00:23:55,143 --> 00:23:57,312
ارم لي طوق نجاة

361
00:23:58,564 --> 00:24:01,358
ارم لي طوق نجاة

362
00:24:01,942 --> 00:24:04,528
ارم لي طوق نجاة

363
00:24:05,320 --> 00:24:09,992
عزيزي الأمل"

364
00:24:20,919 --> 00:24:24,214
"ثمة أماكن

365
00:24:25,632 --> 00:24:29,011
أتذكرها

366
00:24:31,430 --> 00:24:36,476
أنت غنيت في الليل

367
00:24:37,311 --> 00:24:40,272
فصار نهاراً

368
00:24:41,899 --> 00:24:46,361
أنت طائر مغرد

369
00:24:46,445 --> 00:24:49,531
ونحن لم نر شيئاً

370
00:24:49,615 --> 00:24:52,534
نحن لم نر شيئاً

371
00:24:53,827 --> 00:24:55,329
أنت طائر مغرد

372
00:24:55,412 --> 00:24:58,790
هكذا خلقك الله"

373
00:24:58,874 --> 00:25:00,876
ترجمة "مصطفى جبيل"

