﻿1
00:00:19,811 --> 00:00:23,071
"الحب مؤلم"

2
00:00:23,148 --> 00:00:25,818
والآن، ماذا عساي أن أقول إلا...

3
00:00:26,318 --> 00:00:30,698
"لا يوجد عمل كالعمل في المسرح

4
00:00:30,781 --> 00:00:33,871
لا أعرف عملاً مثله"

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
هنا. اتبعني يا سيدي.

6
00:00:39,039 --> 00:00:41,829
لا. هذا المقعد رقم هـ 5، وليس هـ 6.

7
00:00:41,917 --> 00:00:43,747
وتأكد من أن جوالك مغلق.

8
00:00:45,420 --> 00:00:48,050
لا توجد مساحة كافية لرجليّ يا "لوي".

9
00:00:48,131 --> 00:00:50,591
"تيد"، هذا مسرح لا طائرة.

10
00:00:51,468 --> 00:00:53,098
الأكل ممنوع في المسرح يا "فيل".

11
00:00:53,178 --> 00:00:56,008
ثمة أكشاك طعام في مسارح عديدة.
هذا ما أحاول قوله.

12
00:00:56,890 --> 00:01:00,980
"فيل"، مرحباً؟ إننا نتدرب
على الدخول المتأخر. إنها عملية معقدة.

13
00:01:01,061 --> 00:01:04,401
لقد خضعت لعملية تصحيح نظر.
هذه عملية معقدة.

14
00:01:04,480 --> 00:01:05,610
متأكدة من ذلك يا "زاك".

15
00:01:05,691 --> 00:01:09,241
"لوي" يحاول أن يضمن أنه يبلي بلاءً حسناً
في أول يوم عمل له.

16
00:01:09,319 --> 00:01:13,029
حسناً، عدنا إلى المسرح.
أطفئ النور يا "فيل".

17
00:01:14,074 --> 00:01:15,744
والآن، انظر إلى عينيه يا "لوي"،

18
00:01:15,826 --> 00:01:18,196
واطلب رؤية تذكرته بنبرة هادئة.

19
00:01:18,287 --> 00:01:19,447
هلا تريني تذكرتك يا "فيل".

20
00:01:19,538 --> 00:01:21,918
- ما كنت لتعرف اسمه.
- هلا تكلمت همساً يا "زاك".

21
00:01:21,999 --> 00:01:23,999
- العرض بدأ.
- ما كنت لتعرف اسمي.

22
00:01:24,084 --> 00:01:26,424
ربما أعرف. قد أكون سألت. أنا مهذب جداً.

23
00:01:26,503 --> 00:01:28,303
لا، لن تسأل الحضور عن أسمائهم.

24
00:01:28,380 --> 00:01:30,220
ستطلب رؤية تذاكرهم فحسب.

25
00:01:30,299 --> 00:01:33,179
هلا تريني تذكرتك رجاءً. اتبعني.

26
00:01:34,428 --> 00:01:36,888
هذا مقعد فظيع. لماذا يجلس "زاك" في الأمام؟

27
00:01:36,972 --> 00:01:38,722
لأنه يحمل التذكرة الموسمية يا "فيل".

28
00:01:38,807 --> 00:01:40,847
يحزنني حقاً أنني لا أحمل التذكرة الموسمية.

29
00:01:40,934 --> 00:01:42,274
اشترها يا "تيد". فكر للمستقبل.

30
00:01:42,352 --> 00:01:45,812
"لوي"، حامل التذكرة دفع مبلغاً معتبراً
ليحصل على هذه التجربة.

31
00:01:45,898 --> 00:01:47,648
كن لطيفاً ومحترماً.

32
00:01:47,733 --> 00:01:50,033
لطيفاً ومحترماً.

33
00:01:50,110 --> 00:01:51,240
لطيفاً ومحترماً.

34
00:01:51,320 --> 00:01:53,410
- لطيفاً ومحترماً.
- أعجز عن سماع العرض.

35
00:01:53,488 --> 00:01:56,778
"فيل"! أنت تمشي على المسرح
في منتصف العرض الافتتاحي.

36
00:01:56,867 --> 00:01:57,987
اجلس.

37
00:02:00,162 --> 00:02:03,172
"أعجوبة العجائب، معجزة المعجزات

38
00:02:03,248 --> 00:02:06,498
نجّى الله (دانيال) ثانيةً

39
00:02:06,585 --> 00:02:09,665
وقف إلى جانبه، ومعجزة المعجزات

40
00:02:09,755 --> 00:02:13,125
أنقذه من عرين الأسود"

41
00:02:20,641 --> 00:02:22,271
لا بد من أن هذا يسليك في أثناء عملك.

42
00:02:34,363 --> 00:02:36,373
"استوديو (إلكتريك ليدي)"

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,313
ما مشكلتك؟

44
00:03:08,355 --> 00:03:10,855
أكرهك. هل تعرف هذا؟

45
00:03:17,072 --> 00:03:18,912
- يا إلهي!
- يا إلهي!

46
00:03:24,913 --> 00:03:26,213
إنسان مضطرب.

47
00:03:26,957 --> 00:03:28,577
إنه كائن مثير للاهتمام.

48
00:03:40,012 --> 00:03:42,312
- مرحباً.
- أعتقد أنني أحب القميص خارج السروال.

49
00:03:43,473 --> 00:03:46,063
- ما رأيك يا "صامويل"؟
- اليوم يوم القمصان خارج السراويل بالطبع.

50
00:03:46,852 --> 00:03:47,852
ماذا؟

51
00:03:48,729 --> 00:03:49,729
"بيس"؟

52
00:03:50,606 --> 00:03:53,276
إنهم بانتظارك. استوديو "أ" في الأسفل.

53
00:03:53,358 --> 00:03:54,358
شكراً.

54
00:04:17,798 --> 00:04:18,798
"باتي سميث".

55
00:04:43,116 --> 00:04:44,276
آسفة.

56
00:05:08,225 --> 00:05:09,225
مرحباً.

57
00:05:11,061 --> 00:05:12,231
آسف.

58
00:05:14,648 --> 00:05:16,648
- من فاز بي؟
- أنا. "بيس".

59
00:05:17,860 --> 00:05:20,490
أهلاً. وهذا "صامويل".

60
00:05:21,530 --> 00:05:22,660
وهذا "بيني".

61
00:05:22,739 --> 00:05:24,489
اسمي "بنجامين" في الحقيقة.

62
00:05:25,033 --> 00:05:28,253
لكن يمكن مناداتي أيضاً بـ"بن" أو "بيني".
أيهم أسهل لك.

63
00:05:28,745 --> 00:05:31,455
لكنني كنت أجرّب "بي" أيضاً.

64
00:05:33,041 --> 00:05:34,131
"بنجي" رائع أيضاً.

65
00:05:34,918 --> 00:05:36,878
حسناً، لنبدأ.

66
00:05:36,962 --> 00:05:38,882
علينا أن نسرع. ليس أمامنا إلا بضع ساعات.

67
00:05:38,964 --> 00:05:42,684
هلا تدخلون لنبدأ ضبط بعض مستويات الصوت.

68
00:05:42,759 --> 00:05:43,759
أجل، رائع.

69
00:05:44,636 --> 00:05:48,176
سينضم أبي إلينا بعد قليل.

70
00:05:48,265 --> 00:05:51,475
- سيغني أغنية "عزيزي الأمل".
- إنه وقتك. افعلي ما تريدينه.

71
00:05:53,854 --> 00:05:55,864
هل ستنامين هناك؟ ما هذا؟

72
00:05:55,939 --> 00:05:59,029
- هذا كيبوردي.
- كأنك أتيت من عام 1983.

73
00:05:59,526 --> 00:06:02,146
يعجبني.
غالبية الناس يستخدمون البيانو فحسب.

74
00:06:02,237 --> 00:06:03,607
ثمة بيانو؟

75
00:06:04,698 --> 00:06:07,618
هذا ما كنت سأستخدمه.

76
00:06:07,701 --> 00:06:08,701
أنت مضحكة.

77
00:06:10,704 --> 00:06:12,004
شكراً.

78
00:06:15,876 --> 00:06:16,876
يا شباب.

79
00:06:16,960 --> 00:06:20,090
إن احتجتما إلى مزيد من الطقطقة أو الصوت
أو البيانو أو أياً يكن،

80
00:06:20,172 --> 00:06:22,012
فيمكنكما ضبط الإعدادات بجواركما.

81
00:06:22,466 --> 00:06:23,586
أجل.

82
00:06:24,801 --> 00:06:28,011
أجل، إنها منفصلة في قنوات. إنها مصنفة.

83
00:06:28,680 --> 00:06:30,140
- حسناً.
- سأضبط بعض المستويات.

84
00:06:30,224 --> 00:06:31,934
أتريدان أن تعزفا قليلاً؟

85
00:06:37,189 --> 00:06:38,319
ضبط، 1، 2، 3.

86
00:06:39,441 --> 00:06:41,031
- ضبط.
- تجربة.

87
00:06:41,109 --> 00:06:42,439
تجربة.

88
00:06:53,288 --> 00:06:57,208
"فتحت عينيّ لنور الصبح

89
00:06:57,292 --> 00:06:58,962
في مدينتي الجديدة

90
00:06:59,628 --> 00:07:02,918
التي قد أتجول فيها

91
00:07:03,757 --> 00:07:08,717
بعيداً جداً عن نقطة بدايتي"

92
00:07:08,804 --> 00:07:09,854
موهوبة جداً، صح؟

93
00:07:09,930 --> 00:07:12,930
"سأفتح قلبي وأكسره

94
00:07:13,016 --> 00:07:16,896
من دون مياه هادئة ولا مرساة

95
00:07:16,979 --> 00:07:22,279
بالكاد أملك الشجاعة الكافية لأواصل التنفس

96
00:07:22,860 --> 00:07:24,070
لكنني أومن بالحب..."

97
00:07:24,152 --> 00:07:26,452
يا شباب، أعتقد أننا ضبطنا كل شيء.

98
00:07:27,781 --> 00:07:29,121
لنبدأ التسجيل.

99
00:07:39,918 --> 00:07:41,128
آسفة. انتظر.

100
00:07:41,211 --> 00:07:44,211
"صامويل"، أرى ألا تعزف الغيتار
في بداية المقطع الـ1.

101
00:07:44,298 --> 00:07:45,968
لكن المطلع سيكون فارغاً جداً دونه.

102
00:07:46,049 --> 00:07:48,719
يعجبني هذا الفراغ. إنه بداية شيء ما.

103
00:07:49,136 --> 00:07:51,136
يمكنني أن أعزف شيئاً بسيطاً يضفي عمقاً.

104
00:07:51,722 --> 00:07:54,312
اللحن الذي عزفته كان ممتازاً يا "سام".

105
00:07:54,391 --> 00:07:56,811
إنه يجذب الانتباه فوراً.

106
00:07:58,520 --> 00:08:00,730
أعتقد أنني أحب أن تكون البداية أهدأ.

107
00:08:00,814 --> 00:08:03,944
أجل، لكن عندما نصل إلى وسط الأغنية،
سيكون المستمعون قد غيّروا المحطة...

108
00:08:04,818 --> 00:08:07,608
حسناً. لنجرّب مرة به.

109
00:08:17,539 --> 00:08:21,589
آسفة يا جماعة. أعتقد أنني أحبها أبسط.

110
00:08:21,668 --> 00:08:24,378
"صامويل"،
هلا تدخل بداية المقطع الـ1 كما تدربنا.

111
00:08:24,463 --> 00:08:26,803
يمكننا أن نكتم الصوت في أي وقت.

112
00:08:27,925 --> 00:08:29,505
يمكن أن نكتمه لاحقاً إن لم يعجبك.

113
00:08:31,512 --> 00:08:32,512
حسناً.

114
00:08:39,937 --> 00:08:42,267
في الواقع، أريد البيانو وحده في المطلع.

115
00:08:43,524 --> 00:08:44,654
حسناً.

116
00:08:45,317 --> 00:08:46,897
حسناً. جيد.

117
00:08:57,538 --> 00:09:01,628
"فتحت عينيّ لنور الصبح

118
00:09:01,708 --> 00:09:03,288
في مدينتي الجديدة

119
00:09:03,710 --> 00:09:07,130
التي قد أتجول فيها

120
00:09:07,881 --> 00:09:12,761
بعيداً جداً عن نقطة بدايتي

121
00:09:12,845 --> 00:09:17,015
سأفتح قلبي وأكسره

122
00:09:17,099 --> 00:09:20,479
من دون مياه هادئة ولا مرساة

123
00:09:21,311 --> 00:09:26,821
بالكاد أملك الشجاعة الكافية لأواصل التنفس

124
00:09:26,900 --> 00:09:28,440
لكنني أومن بالحب

125
00:09:28,527 --> 00:09:30,777
ثمة ما يكفي

126
00:09:30,863 --> 00:09:32,363
فاطلب المزيد

127
00:09:32,447 --> 00:09:34,317
ليملأك

128
00:09:34,408 --> 00:09:36,158
لن يحاسبك أحد

129
00:09:36,994 --> 00:09:39,544
هل تعرف ما تكافح لأجله؟"

130
00:09:39,621 --> 00:09:41,541
لم أسمع صوتي هكذا قط.

131
00:09:42,249 --> 00:09:45,129
هذا لأنني اضطُررت إلى استخدام
كثير من الـ"أوتو تيون".

132
00:09:46,670 --> 00:09:50,470
أمزح. استخدمت بعض الضغط والصدى فحسب.

133
00:09:50,549 --> 00:09:53,259
لم تحتاجي إلى كثير منه،
وهذا مذهل بالمناسبة.

134
00:09:53,343 --> 00:09:54,643
أجل، تملك صوتاً رائعاً.

135
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
وعليّ أن أقول لك إنك كنت محقة بشأن المطلع.

136
00:09:57,014 --> 00:09:59,434
البساطة رائعة.

137
00:10:00,225 --> 00:10:02,685
- كنت مخطئاً يا صاح.
- أجل، كان كلانا مخطئين.

138
00:10:02,769 --> 00:10:05,399
- عليك أن تذيعي هذه الأغنية يا فتاة.
- حقاً؟

139
00:10:05,480 --> 00:10:07,820
كنت أعرف أنني سمعت صوت حبيبتي.

140
00:10:07,900 --> 00:10:09,030
أبي.

141
00:10:11,653 --> 00:10:14,113
يا إلهي! أهذا أبوك؟

142
00:10:15,115 --> 00:10:16,445
"بيرسي كينغ"، عجباً!

143
00:10:17,075 --> 00:10:18,485
يشرفني أن أقابلك.

144
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
- شكراً يا صاح.
- عليّ أن أقول لك،

145
00:10:20,913 --> 00:10:23,833
عرّفني أبي على موسيقاك في طفولتي،

146
00:10:23,916 --> 00:10:29,166
وحتى اليوم ما يزال ألبومك الـ1
واحداً من ألبوماتي المفضلة على الإطلاق.

147
00:10:29,254 --> 00:10:31,344
سيكون ضمن 5 أشياء آخذها معي
لو ضعت على جزيرة مهجورة.

148
00:10:31,423 --> 00:10:35,593
لا أعرف كم دفعت لك "بيس" لتقول هذا،
لكنني أقدّر كلامك.

149
00:10:35,677 --> 00:10:38,097
لطالما شعرت
بأنك لم تتلق التقدير الذي تستحقه.

150
00:10:39,014 --> 00:10:40,974
يسعدني أن أكون في هذا الاستوديو ثانيةً،

151
00:10:41,058 --> 00:10:42,768
خاصةً مع هذه الفتاة.

152
00:10:43,852 --> 00:10:46,522
عليّ أن أقول لك إن ابن البط عوام.

153
00:10:46,605 --> 00:10:48,105
ابنتك موهوبة يا رجل.

154
00:10:48,607 --> 00:10:51,897
العالم ينتظرها.
عليك أن تجعلها تغني في مقطع فيديو موسيقي.

155
00:10:51,985 --> 00:10:53,145
بالطبع لا.

156
00:10:53,237 --> 00:10:54,697
لقد انحرف المجال عن مساره

157
00:10:54,780 --> 00:10:56,870
عندما بدأ الجميع يصنعون إعلانات لأنفسهم

158
00:10:56,949 --> 00:10:58,949
بدلاً من الغناء في العروض
أو تسجيل الأغاني.

159
00:10:59,034 --> 00:11:00,664
لكن ما أدراني أنا؟

160
00:11:01,328 --> 00:11:02,498
تعرف أموراً كثيرة.

161
00:11:02,579 --> 00:11:05,369
هيا يا أبي. أرهم كيف يكون الغناء.

162
00:11:21,139 --> 00:11:26,309
"أعجز عن التخلص من الشعور

163
00:11:28,021 --> 00:11:31,731
بأن الأشياء قد لا تتغير أبداً

164
00:11:33,694 --> 00:11:37,534
دائماً ما ينكسر قلبي

165
00:11:37,614 --> 00:11:41,494
عندما أرى الأجزاء المنكسرة

166
00:11:41,577 --> 00:11:44,657
تتوق إلى التعافي ثانيةً

167
00:11:47,457 --> 00:11:49,077
لذلك سأكتب..."

168
00:11:50,794 --> 00:11:53,384
اسمع يا رجل، هذه الطقطقة تضايقني.

169
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
أعجز عن سماع غنائي.

170
00:11:54,965 --> 00:11:56,965
حسناً، سأخفض الصوت من أجلك.

171
00:12:14,818 --> 00:12:18,658
"لذلك سأكتبها

172
00:12:18,739 --> 00:12:21,659
وأجعل من الحواف الحادة

173
00:12:22,159 --> 00:12:26,159
شيئاً يمكنني أن أمسكه

174
00:12:28,665 --> 00:12:32,245
لا أريد أن أجد طريقي

175
00:12:32,336 --> 00:12:35,796
كـ(همنغواي) العزيز"

176
00:12:37,841 --> 00:12:39,681
حسناً، هذا رائع.

177
00:12:39,760 --> 00:12:42,050
لنجرّب مرة أخرى يا سيد "كينغ".

178
00:12:42,513 --> 00:12:45,523
الكلمات تقول "أضيّع طريقي" لا "أجد طريقي".

179
00:12:45,599 --> 00:12:49,019
مستويات الصوت
في هذه السماعة سيئة كلها يا صاح.

180
00:12:51,480 --> 00:12:53,020
أجل، نحن...

181
00:12:53,106 --> 00:12:55,066
لم تكن عندنا كل هذه المعدات في الماضي.

182
00:12:55,901 --> 00:12:59,361
تجد أقرب ميكروفون
وتقدّم أفضل ما عندك فحسب.

183
00:12:59,446 --> 00:13:01,276
حسناً؟ فرقة موسيقية مباشرة.

184
00:13:01,365 --> 00:13:03,825
الجميع يغنون ويعزفون معاً.

185
00:13:04,910 --> 00:13:06,120
نغني موسيقى حقيقية.

186
00:13:06,828 --> 00:13:07,828
أفهمك.

187
00:13:09,748 --> 00:13:10,748
لنحاول مرة أخرى.

188
00:13:15,254 --> 00:13:18,974
"لا أريد أن أضيّع طريقي..."

189
00:13:19,049 --> 00:13:21,549
"أجد". هل هي "أجد" أم "أضيّع"؟

190
00:13:21,635 --> 00:13:22,715
"أضيّع".

191
00:13:23,220 --> 00:13:24,300
جيد، حسناً.

192
00:13:25,889 --> 00:13:26,889
أجل، "أضيّع".

193
00:13:27,349 --> 00:13:29,599
"لا أريد أن أجد..."

194
00:13:30,477 --> 00:13:31,647
أجد...

195
00:13:31,728 --> 00:13:35,688
أجد. أضيّع. لا أريد أن أضيّع طريقي.

196
00:13:35,774 --> 00:13:36,984
"لا أريد أن أجد..."

197
00:13:37,067 --> 00:13:40,697
- أتريد تسجيل هذه القطعة فحسب؟
- حسناً. عرفتها.

198
00:13:40,779 --> 00:13:42,159
"لا أريد أن..."

199
00:13:42,948 --> 00:13:45,278
اسمع، بها مقاطع كثيرة، حسناً؟

200
00:13:48,287 --> 00:13:50,037
"لا أريد أن أجد..."

201
00:13:52,666 --> 00:13:55,626
آسف، إنها "أضيّع". "أضيّع طريقي".

202
00:13:57,462 --> 00:14:01,092
يكاد الوقت ينتهي.
أرى أن نخبره بأننا سجّلنا ما نريده.

203
00:14:01,884 --> 00:14:04,394
لن أفعل ذلك. إنه أذكى منّا كلنا.

204
00:14:04,469 --> 00:14:06,009
إننا لا نكذب عليه تماماً.

205
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
قد أتمكن من استخدام بعض مما سجلناه.
لم يتبق لديك وقت كثير.

206
00:14:19,943 --> 00:14:23,163
"لا أريد أن أجد طريقي

207
00:14:23,739 --> 00:14:26,829
كـ(همنغواي) العزيز

208
00:14:27,534 --> 00:14:34,254
لذلك لن أستسلم"

209
00:14:41,048 --> 00:14:43,218
كان ذلك رائعاً. سجلناها.

210
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
كنت رائعاً.

211
00:14:45,302 --> 00:14:46,472
لم نسجل شيئاً.

212
00:14:47,387 --> 00:14:50,057
الموسيقى لا تكذب. لا تكذبا عليّ.

213
00:14:58,023 --> 00:15:00,113
كان غناؤك جيداً جداً يا أبي.

214
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
بصراحة، أعتقد أننا سجلناها.

215
00:15:01,985 --> 00:15:03,485
لا أحب الكذب يا "بيس".

216
00:15:04,238 --> 00:15:06,158
لا أكذب عليك. حتى "جيرمي" قال هذا.

217
00:15:06,240 --> 00:15:07,410
إنه يكذب عليك إذاً.

218
00:15:08,242 --> 00:15:12,042
لا تشفقي عليّ. لا أحتاج إلى الكذب.
أريد محاولة أخرى!

219
00:15:33,851 --> 00:15:37,691
"النجوم تلمع فوقك

220
00:15:38,689 --> 00:15:43,069
ونسيم الليل يبدو أنه يهمس (أحبك)

221
00:15:43,652 --> 00:15:47,872
تغني الطيور في أشجار الدلب

222
00:15:47,948 --> 00:15:51,238
احلم بي حلماً صغيراً

223
00:15:53,453 --> 00:15:57,333
أحلام سعيدة حتى تجدك أشعة الشمس

224
00:15:58,250 --> 00:16:02,550
أحلام سعيد سترمي المخاوف كلها وراءك

225
00:16:03,213 --> 00:16:07,593
لكن في أحلامك أياً كانت

226
00:16:07,676 --> 00:16:11,466
احلم بي حلماً صغيراً

227
00:16:12,514 --> 00:16:17,444
احلم بي حلماً صغيراً"

228
00:16:18,645 --> 00:16:19,975
تلك المرأة في الخلف؟

229
00:16:20,314 --> 00:16:22,944
- السيدة "فنش"؟
- أجل، إنها وحيدة طوال الوقت.

230
00:16:23,442 --> 00:16:27,652
أجل. "ديزي فنش".
إنها وحيدة تماماً في هذا العالم.

231
00:16:29,198 --> 00:16:30,818
سأحضر لك نقودك.

232
00:16:40,334 --> 00:16:42,174
لم لا أجلسك إلى جوار النافذة؟

233
00:16:44,338 --> 00:16:45,338
حسناً.

234
00:16:51,595 --> 00:16:53,215
ها نحن أولاء.

235
00:16:55,432 --> 00:16:57,102
أتمانعين أن أجلس معك؟

236
00:17:06,734 --> 00:17:07,744
أنا "بيس".

237
00:17:10,906 --> 00:17:12,736
تبدين جميلة جداً اليوم.

238
00:17:19,873 --> 00:17:21,383
هكذا أفضل كثيراً.

239
00:17:25,963 --> 00:17:27,803
أمر بيوم صعب اليوم.

240
00:17:28,715 --> 00:17:29,715
ماذا عنك؟

241
00:17:34,471 --> 00:17:36,391
لا يحدث شيء كما نتخيله أبداً، صح؟

242
00:17:38,684 --> 00:17:40,944
رأيت تلك النظرة في عيني أبي اليوم.

243
00:17:43,647 --> 00:17:45,897
لم أر تلك النظرة منذ فترة طويلة جداً.

244
00:17:48,902 --> 00:17:50,112
لقد أخافتني.

245
00:18:10,382 --> 00:18:11,472
أعمل في مجلة "فايس".

246
00:18:11,550 --> 00:18:14,430
رائع. مقالاتها تحمل طابعاً منفتحاً صارخاً.

247
00:18:14,511 --> 00:18:17,101
هذا ما درسته في جامعة "كولومبيا"،
الصحافة المنفتحة الصارخة.

248
00:18:17,181 --> 00:18:19,021
لقد درست تخصصاً
لن أستفيد منه أبداً، لذا...

249
00:18:19,099 --> 00:18:22,939
هذه ابنتنا الـ3، "بيس".

250
00:18:24,229 --> 00:18:27,109
كانت في الاستوديو اليوم تسجل مع أبيها.

251
00:18:27,191 --> 00:18:30,191
إنهما "نات كينغ" و"ناتالي كول" التاليين.

252
00:18:30,986 --> 00:18:34,026
- هل أبليت حسناً؟
- كان الأمر رائعاً.

253
00:18:34,114 --> 00:18:36,244
- رائع.
- أجل. الطعام يبدو لذيذاً جداً.

254
00:18:36,325 --> 00:18:38,155
"بيس"، هذا "صنديب".

255
00:18:38,827 --> 00:18:39,827
إنه...

256
00:18:40,245 --> 00:18:41,785
لديه رذيلة.

257
00:18:41,872 --> 00:18:44,252
لا يا أمي، إنه يكتب لمجلة "فايس".

258
00:18:44,333 --> 00:18:46,793
قد تكون لديه رذيلة أيضاً. لا نعرف.

259
00:18:47,377 --> 00:18:48,997
- لا أعرف.
- ماذا قلت؟

260
00:18:50,464 --> 00:18:52,764
لطالما كان التساؤل من طبيعة "صنديب".

261
00:18:52,841 --> 00:18:54,301
لذلك صار صحفياً.

262
00:18:54,384 --> 00:18:57,554
و"بريشا" أيضاً. كلاهما من طبيعته التساؤل.

263
00:18:57,638 --> 00:19:00,098
والآن يتساءل إن كان زواج الصالونات
فكرة جيدة.

264
00:19:00,182 --> 00:19:01,602
أيعرفون أننا نسمعهم، صح؟

265
00:19:01,683 --> 00:19:04,983
دعاني أقول لكما حقيقة مهمة، حسناً؟
الزواج الأمريكي فاشل.

266
00:19:05,062 --> 00:19:06,942
لا يصح أن تعمّم هكذا يا أبي.

267
00:19:07,022 --> 00:19:10,032
هذا ليس كلامي. إنها إحصائية.

268
00:19:10,108 --> 00:19:12,948
ثمة حالة طلاق كل 13 ثانية.

269
00:19:13,028 --> 00:19:15,068
لا أفهم الطريقة الأمريكية.

270
00:19:15,155 --> 00:19:16,615
- كثير جداً، سريعاً جداً.
- أجل.

271
00:19:16,698 --> 00:19:17,698
لا أقصد الإهانة يا "بيس"،

272
00:19:17,783 --> 00:19:20,873
لكن يجب أن يتعرّف كلا الطرفين على الآخر
خلال الزواج.

273
00:19:20,953 --> 00:19:24,503
إن عرف المرء كل شيء عن شخص ما
قبل الزواج،

274
00:19:24,581 --> 00:19:26,631
فلن يتبقى شيء لاكتشافه،

275
00:19:26,708 --> 00:19:28,378
- وسيصبح الزواج مملاً.
- مملاً جداً.

276
00:19:28,460 --> 00:19:30,590
الأمر يشبه شراء الكتاب بعد قراءته كله.

277
00:19:30,671 --> 00:19:33,221
- فجأةً! طلاق آخر.
- فجأةً!

278
00:19:33,298 --> 00:19:36,718
لم أملّ منه قط، ونحن متزوجان منذ 30 عاماً.

279
00:19:36,802 --> 00:19:38,302
هذا فقط لأن أبي مجنون.

280
00:19:38,387 --> 00:19:39,387
"بريش".

281
00:19:40,097 --> 00:19:43,017
بصراحة، أرى أن معها حق.
إن تواعد الطرفان طويلاً،

282
00:19:43,100 --> 00:19:46,310
فسيدرك كلاهما عيوب الآخر ومشاكله،
أليس كذلك؟

283
00:19:46,395 --> 00:19:47,895
وسيبدءان التركيز على عيوب الآخر.

284
00:19:47,980 --> 00:19:50,980
أنا و"ريما" تقابلنا لـ10 دقائق قبل زواجنا.

285
00:19:51,066 --> 00:19:53,646
وإن تقابلنا لـ11 دقيقة،
لما كنا متزوجين اليوم.

286
00:19:53,735 --> 00:19:55,275
- فجأةً!
- فجأةً!

287
00:19:55,362 --> 00:19:56,572
طلاق آخر.

288
00:19:58,574 --> 00:20:00,244
تعاليا معي يا بنات.

289
00:20:02,828 --> 00:20:04,448
مرحباً يا أبي. هذه أنا.

290
00:20:05,789 --> 00:20:08,669
فكرت في الاطمئنان عليك.

291
00:20:10,294 --> 00:20:12,214
هلا تكلمني عندما تصلك هذه الرسالة.

292
00:20:13,422 --> 00:20:14,462
أحبك.

293
00:20:16,008 --> 00:20:18,048
أمي تقول لي أن أنظف من الأمام إلى الخلف.

294
00:20:20,637 --> 00:20:21,717
شكراً.

295
00:20:23,348 --> 00:20:25,428
إنه كاتب، وأنت موسيقية.

296
00:20:25,517 --> 00:20:28,727
كلاكما مبدعان. بينكما توافق ممتاز.

297
00:20:28,812 --> 00:20:32,572
والآن سنزين الطبق ببتلات الورود

298
00:20:32,649 --> 00:20:37,449
لتفتح قلبيكما
وتجلب الحظ السعيد لهذا التوافق.

299
00:20:37,529 --> 00:20:39,029
يا إلهي. أرجو ألا تغمزي يا أمي.

300
00:20:41,116 --> 00:20:44,036
لعلمك، "صنديب" ذلك يذكّرني بنفسي في شبابي.

301
00:20:44,119 --> 00:20:46,459
إنه ظريف جداً. ما رأيك يا "بيس"؟

302
00:20:47,873 --> 00:20:49,213
ليس ليس ظريفاً.

303
00:20:49,291 --> 00:20:51,791
بالضبط. ليس ليس ظريفاً. هذا جيد.

304
00:20:52,419 --> 00:20:55,919
وبينكما توافق كبير. لطيف جداً.

305
00:20:56,548 --> 00:20:57,668
"بريش"، إنه رائع.

306
00:20:57,758 --> 00:20:59,838
عليك أن تحيي لوالديك. إنهما يجيدان هذا.

307
00:20:59,927 --> 00:21:01,387
لقد نجحا في ذلك سابقاً.

308
00:21:01,470 --> 00:21:03,850
أجل، اسمعي كلام أختك الكبرى يا "بريشا".

309
00:21:03,931 --> 00:21:05,561
سأطلب يديه بعد الغداء.

310
00:21:05,641 --> 00:21:06,981
فجأةً، طلاق آخر.

311
00:21:09,144 --> 00:21:10,154
"زيت جوز الهند"

312
00:21:11,563 --> 00:21:16,363
لعلمك، لقد سميناك "بريشا"
لأنه يعني "المحبوبة".

313
00:21:17,361 --> 00:21:19,321
لن نبقى هنا إلى الأبد.

314
00:21:19,404 --> 00:21:22,074
لا أريدك أن تعيشي وحيدة
في هذا العالم القاسي.

315
00:21:22,491 --> 00:21:23,491
أعرف.

316
00:21:24,993 --> 00:21:26,753
أحتاج إلى مزيد من الوقت يا أمي.

317
00:21:26,828 --> 00:21:29,748
أصغي إليّ يا "بريشا".
تقابلا لشرب الكابتشينو.

318
00:21:29,831 --> 00:21:31,631
اذهبا في مواعدة قصيرة في مقهى

319
00:21:31,708 --> 00:21:36,048
ثم ليتابع كلاكما الآخر على "إنستغرام"
و"سناب شات" وأرسلا وجوهاً صفراء.

320
00:21:36,129 --> 00:21:39,839
خذا وقتكما. لكن لا تطيلا أكثر من اللازم،
هذا كل شيء. حسناً؟

321
00:21:41,385 --> 00:21:42,715
- شكراً يا أمي.
- حسناً.

322
00:21:46,515 --> 00:21:47,515
"بريش".

323
00:21:47,599 --> 00:21:49,269
لا بأس. إنه جيد.

324
00:21:49,768 --> 00:21:52,598
- يا للرأي المتحمس.
- لا، إنه رائع.

325
00:21:52,688 --> 00:21:55,148
قد يكون رائعاً لي، لا لك.

326
00:21:57,442 --> 00:22:00,702
أرجو ألا تقفي في طريق حصولي
على اشتراك مجاني لمدى الحياة في "فايس".

327
00:22:01,238 --> 00:22:03,988
تعاليا. خبز الـ"نان" والأرز سيبردان.

328
00:22:04,074 --> 00:22:05,084
لنذهب.

329
00:22:07,035 --> 00:22:08,035
هيا.

330
00:22:15,002 --> 00:22:16,172
كلوا من المنتصف.

331
00:22:16,253 --> 00:22:19,593
يبدو أنها تتقبله. شكراً لك على تشجعيها.

332
00:22:19,673 --> 00:22:20,673
أترين؟

333
00:22:20,757 --> 00:22:25,637
إنها تسمع كلامك،
بالضبط كما شجعتها على تجربة البامية.

334
00:22:26,680 --> 00:22:28,930
آمل أن تسمع كلامي يا "ماما جي".

335
00:22:30,142 --> 00:22:31,892
فجأةً! طلاق آخر.

336
00:22:33,061 --> 00:22:34,151
ثم تقول؟

337
00:22:34,229 --> 00:22:36,689
- شكراً لحضورك. استمتع بالعرض.
- ممتاز.

338
00:22:36,773 --> 00:22:39,483
وماذا ستقول لعميل غاضب ومستعجل؟

339
00:22:39,568 --> 00:22:41,948
سيدتي، الحمام بالأسفل إلى اليمين.

340
00:22:42,029 --> 00:22:44,239
لكنها لم تقل إنها تريد الذهاب إلى الحمام.

341
00:22:44,323 --> 00:22:46,413
يمكنني معرفة ذلك. لهذا كانت مستعجلة.

342
00:22:47,743 --> 00:22:49,373
ستبلي بلاءً حسناً يا "لوي".

343
00:22:49,453 --> 00:22:51,833
أنا فخورة جداً بك. أتمنى لك يوماً رائعاً.

344
00:22:51,914 --> 00:22:55,084
إنه يوم رائع.
هلا تلتقطين صورة لي أمام المسرح.

345
00:22:55,167 --> 00:22:56,337
بالطبع.

346
00:22:57,002 --> 00:22:58,002
"(فدلر أون ذا روف)"

347
00:22:58,086 --> 00:22:59,086
حسناً، جاهز؟

348
00:22:59,463 --> 00:23:01,223
1، 2، 3.

349
00:23:03,217 --> 00:23:05,137
تذكر أن تكون لطيفاً ومحترماً!

350
00:23:05,427 --> 00:23:08,427
حسناً. لطيفاً ومحترماً،

351
00:23:08,514 --> 00:23:11,314
لطيفاً ومحترماً.

352
00:23:12,059 --> 00:23:13,559
لطيفاً ومحترماً.

353
00:23:22,194 --> 00:23:23,954
ج 101، وج 102.

354
00:23:24,029 --> 00:23:26,949
رائع، إنهما مقعدان متميزان حقاً.

355
00:23:27,616 --> 00:23:30,076
تفضلا. أعجوبة العجائب، استمتعا بالعرض.

356
00:23:31,453 --> 00:23:33,503
لقد قطعتم طريقاً طويلاً لأجل هذه المقاعد.

357
00:23:33,580 --> 00:23:36,500
ولا تتضايقوا لأننا سنقدّم
ممثلة بديلة اليوم. إنها مذهلة.

358
00:23:36,583 --> 00:23:37,963
لقد شاركت في "غايز آند دولز"،

359
00:23:38,043 --> 00:23:41,263
ومثّلت دور "كوزيت" في مسرحية "البؤساء"
في جامعة "سينت أولاف".

360
00:23:45,217 --> 00:23:46,507
من هنا يا سيداتي.

361
00:23:46,593 --> 00:23:51,273
- أحب الكوميديا. هذا رائع جداً.
- هذه مسرحيتي المفضلة على الإطلاق.

362
00:23:51,348 --> 00:23:53,428
آمل ألا تتكلمن كثيراً هكذا خلال العرض.

363
00:23:54,768 --> 00:23:56,768
حسناً. لذا...

364
00:23:58,105 --> 00:24:01,685
مصمم الرقصات شارك أيضاً
في "أون ذا تاون" و"قصة الحي الغربي"

365
00:24:01,775 --> 00:24:05,525
و"جيبسي" و"بيتر بان"
و"فدلر أون ذا روف" الأصلية عام 1964.

366
00:24:08,907 --> 00:24:13,077
شارك مصمم الديكور أيضاً
في "روك أوف أيدجز". خبرة رائعة.

367
00:24:16,748 --> 00:24:17,748
عذراً يا سيدي.

368
00:24:17,833 --> 00:24:19,503
رأسك كبير جداً،

369
00:24:19,585 --> 00:24:22,335
والسيدة الجالسة خلفك قصيرة جداً.

370
00:24:22,421 --> 00:24:24,511
أستأذنك أن تنتقل إلى الكرسي المجاور.

371
00:24:24,590 --> 00:24:26,180
إنه ليس كرسيّ.

372
00:24:27,301 --> 00:24:30,761
عذراً، هلا تنقل الحضور إلى الكرسي المجاور

373
00:24:30,846 --> 00:24:34,096
لأن رأس هذا الرجل كبير جداً
وهذه السيدة قصيرة جداً.

374
00:24:34,183 --> 00:24:35,813
لا أريد تغيير مكاني.

375
00:24:35,893 --> 00:24:38,403
أنت لست لطيفاً ومحترماً.

376
00:24:38,478 --> 00:24:40,108
هلا تركتني وشأني.

377
00:24:40,189 --> 00:24:42,069
قد يكون سبب غضبك ونفاد صبرك

378
00:24:42,149 --> 00:24:43,779
هو أنك تريد الذهاب إلى الحمام.

379
00:24:43,859 --> 00:24:45,609
إنه بالأسفل إلى اليسار.

380
00:24:47,112 --> 00:24:49,242
يا إلهي، إنه "نيكولاس كريستوفر"!

381
00:24:54,286 --> 00:24:55,616
ابتعد!

382
00:24:57,164 --> 00:24:59,044
يا إلهي.

383
00:24:59,124 --> 00:25:00,714
مثّلت دور "جورج واشنطن" في "برودواي"،

384
00:25:00,792 --> 00:25:03,302
ثم دور "آرون بور" لـ9 أشهر،

385
00:25:03,378 --> 00:25:06,168
ثم عدت لدور "جورج واشنطن" في "برودواي".

386
00:25:06,590 --> 00:25:08,010
هلا توقّع على هذا الإعلان.

387
00:25:09,009 --> 00:25:12,429
- بالطبع.
- حسناً. اكتب "إلى (لوي كينغ)".

388
00:25:13,805 --> 00:25:15,515
لا أصدق أنني حصلت على توقيعك.

389
00:25:16,475 --> 00:25:19,305
"لا تبك يا حبيبي

390
00:25:19,394 --> 00:25:21,904
على غياب النور

391
00:25:21,980 --> 00:25:27,070
حتى الشمس يجب أن تريح عينيها

392
00:25:27,152 --> 00:25:31,742
فدع الليل يغطيك بالنجوم

393
00:25:31,823 --> 00:25:36,253
ارفع المرساة وأبحر نحو فرح الليل"

394
00:25:36,328 --> 00:25:38,248
"لكن أين تعيش غالبية وقتك الآن؟

395
00:25:38,330 --> 00:25:39,460
مع الأولاد الضائعين."

396
00:25:39,540 --> 00:25:42,170
"يمكنك أن تكون ملك الأولاد الضائعين"

397
00:25:42,251 --> 00:25:43,671
"أنا الزعيم.

398
00:25:43,752 --> 00:25:45,132
يا له من أمر ممتع.

399
00:25:45,712 --> 00:25:48,922
قال (بيتر) الماكر:
(نعم، لكننا وحيدون جداً.

400
00:25:49,424 --> 00:25:51,514
كما ترين، ليست برفقتنا أي أنثي.)

401
00:25:52,135 --> 00:25:53,675
(أليست معكم أي فتاة؟)

402
00:25:53,762 --> 00:25:54,932
(لا.)

403
00:25:55,013 --> 00:25:56,893
شعرت ببعض الإحباط عندما اعترف

404
00:25:56,974 --> 00:26:01,484
بأنه جاء إلى نافذة الحضانة
لا ليراها، بل ليستمع إلى القصص."

405
00:26:02,437 --> 00:26:04,817
"يمكنك أن تكون ملك الأولاد الضائعين"

406
00:26:04,898 --> 00:26:06,528
"كما ترين، لا أعرف أي قصة."

407
00:26:06,608 --> 00:26:07,608
"(بيتر بان آند ويندي)"

408
00:26:07,693 --> 00:26:09,403
"لا يعرف أي من الأولاد الضائعين أي قصة.

409
00:26:10,362 --> 00:26:13,072
قالت (ويندي): (يا له من أمر فظيع!)"

410
00:26:13,156 --> 00:26:15,696
"لا تبك يا حبيبي

411
00:26:15,784 --> 00:26:20,544
لا تبك، ستكون أقوى مع الوقت

412
00:26:21,707 --> 00:26:27,247
لا تقلق بشأن الأسباب
ستأتي تلك الإجابات مع الوقت

413
00:26:27,337 --> 00:26:31,217
فدع قلبك يتجول

414
00:26:42,853 --> 00:26:45,363
وقبّلني قبلة الوداع

415
00:26:45,439 --> 00:26:47,939
واذهب لتستكشف الليل

416
00:26:48,025 --> 00:26:52,815
تعرف الطريق وتستطيع الرجوع في أي وقت"

417
00:26:52,905 --> 00:26:53,905
مرحباً.

418
00:26:54,948 --> 00:26:56,198
مرحباً. هل أنت راحل؟

419
00:26:56,283 --> 00:26:58,123
لا، لقد وصلت لتوي.

420
00:26:58,202 --> 00:27:01,662
أقصد أن عليّ أن أرحل، لكنني هنا الآن.

421
00:27:04,166 --> 00:27:05,666
أيمكنني أن أساعدك؟

422
00:27:05,751 --> 00:27:06,961
لا بأس، شكراً.

423
00:27:09,963 --> 00:27:11,263
هل أنت بخير؟

424
00:27:11,340 --> 00:27:12,760
نعم، أنا بخير.

425
00:27:13,258 --> 00:27:14,338
أنا فقط...

426
00:27:15,385 --> 00:27:16,385
أراك لاحقاً.

427
00:27:22,226 --> 00:27:26,306
"هيا يا حبيبي، لا تبك يا حبيبي

428
00:27:26,396 --> 00:27:30,646
لا تبك، ستكون أقوى مع الوقت

429
00:27:32,152 --> 00:27:37,872
لا تقلق بشأن الأسباب
ستأتي تلك الإجابات مع الوقت

430
00:27:37,950 --> 00:27:40,910
فدع قلبك يتجول

431
00:27:42,496 --> 00:27:47,036
هيا يا حبيبي، لا تبك يا حبيبي

432
00:27:47,125 --> 00:27:51,835
لا تبك، ستكون أقوى مع الوقت

433
00:27:52,965 --> 00:27:56,045
لا تقلق بشأن الأسباب

434
00:27:57,219 --> 00:27:59,009
ستأتي تلك الإجابات مع الوقت

435
00:27:59,096 --> 00:28:02,016
فدع قلبك يتجول"

436
00:28:02,683 --> 00:28:03,933
"الرسائل - (إيثان)"

437
00:28:04,017 --> 00:28:07,977
"هيا يا حبيبي، لا تبك يا حبيبي

438
00:28:08,063 --> 00:28:12,483
لا تبك، ستكون أقوى مع الوقت

439
00:28:13,986 --> 00:28:19,736
لا تقلق بشأن الأسباب
ستأتي تلك الإجابات مع الوقت

440
00:28:19,825 --> 00:28:23,075
فدع قلبك يتجول

441
00:28:25,581 --> 00:28:28,291
دع قلبك يتجول

442
00:28:33,463 --> 00:28:36,223
دع قلبك يتجول

443
00:28:38,760 --> 00:28:42,640
"هيا يا حبيبي، لا تبك يا حبيبي

444
00:28:42,723 --> 00:28:47,193
لا تبك، ستكون أقوى مع الوقت

445
00:28:48,520 --> 00:28:54,400
لا تقلق بشأن الأسباب
ستأتي تلك الإجابات مع الوقت

446
00:28:54,484 --> 00:28:57,454
فدع قلبك يتجول

447
00:28:58,947 --> 00:29:03,487
هيا يا حبيبي، لا تبك يا حبيبي

448
00:29:03,577 --> 00:29:08,207
لا تبك، ستكون أقوى مع الوقت

449
00:29:09,458 --> 00:29:15,208
لا تقلق بشأن الأسباب
ستأتي تلك الإجابات مع الوقت

450
00:29:15,297 --> 00:29:18,717
فدع قلبك يتجول

451
00:29:21,136 --> 00:29:23,676
دع قلبك يتجول

452
00:29:26,350 --> 00:29:29,270
دع قلبك يتجول"
