﻿1
00:00:22,105 --> 00:00:25,275
‫يبدو هذا الكلب كأنه يحدّق إلى مؤخرتي.

2
00:00:25,901 --> 00:00:27,031
‫ما سبب وجودها هنا؟

3
00:00:27,110 --> 00:00:29,990
‫البسكويت البيتي يكاد يجهز يا فتيات.

4
00:00:30,072 --> 00:00:33,872
‫جئت إلى هنا لأغيّر حذائي،
‫وفاجأتني أمي و"لوي".

5
00:00:33,951 --> 00:00:36,451
‫لذلك لم أخرج الكلاب من غرفتي

6
00:00:36,537 --> 00:00:38,827
‫لأنني لم أخبرها
‫بأنني أعمل في تمشية الكلاب.

7
00:00:40,040 --> 00:00:41,170
‫هذا تصرف ناضج.

8
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
‫كيف ستخرجينها إذاً؟

9
00:00:44,211 --> 00:00:45,631
‫أنت التي ستمشّين الكلاب.

10
00:00:46,588 --> 00:00:47,588
‫حقاً؟

11
00:00:48,715 --> 00:00:50,875
‫سأفعل ذلك. حسناً.

12
00:00:51,385 --> 00:00:55,255
‫لعلمك يا "بيسي"، لست مضطرة إلى التظاهر
‫بأنك شخص مختلف أمامها.

13
00:00:55,347 --> 00:00:57,347
‫أجل، أعرف أنني لست مضطرة.

14
00:00:58,767 --> 00:00:59,937
‫لكنني مضطرة.

15
00:01:00,477 --> 00:01:03,517
‫لكن لا تجادلي. من يمشّون الكلاب
‫لا يجادلون، بل يمشّون الكلاب فقط.

16
00:01:04,313 --> 00:01:05,613
‫هذا غريب جداً.

17
00:01:05,691 --> 00:01:07,861
‫كأننا في الـ12 ثانيةً في حفل مبيت في بيتك،

18
00:01:07,943 --> 00:01:10,203
‫ونخفي أننا وضعنا الكحل في عيوننا.

19
00:01:10,279 --> 00:01:11,279
‫أعرف.

20
00:01:13,782 --> 00:01:15,912
‫أعرف أنها زارتنا كثيراً خلال الشهر الماضي.

21
00:01:16,785 --> 00:01:18,195
‫بم تشعرين وكل هذا يحدث؟

22
00:01:21,039 --> 00:01:24,879
‫الأمر صعب لغياب أبي.

23
00:01:26,044 --> 00:01:28,304
‫إنها تساعدني على تدبّر أمور "لوي".

24
00:01:29,423 --> 00:01:31,433
‫لا أعرف بما عليّ أن أشعر.

25
00:01:32,134 --> 00:01:33,764
‫أعرف أن الوضع جنوني.

26
00:01:35,095 --> 00:01:39,635
‫أعرف أنني ربما ينبغي عليّ أن أكرهها،
‫لكن... أرى أحياناً أن...

27
00:01:41,852 --> 00:01:43,152
‫إنها أمك.

28
00:01:44,313 --> 00:01:45,773
‫الجميع بحاجة إلى أم.

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,525
‫"(شبح الأوبرا)"

30
00:02:00,662 --> 00:02:02,662
‫رأيت كماني القديم في الركن.

31
00:02:03,749 --> 00:02:05,329
‫لقد احتفظت به.

32
00:02:05,417 --> 00:02:07,377
‫أعجوبة العجائب.

33
00:02:08,294 --> 00:02:09,964
‫"بريشا" تعزف عليه أحياناً.

34
00:02:10,589 --> 00:02:13,049
‫فقدت بعض مهارتي، لكن...

35
00:02:23,101 --> 00:02:25,521
‫"لو كنت غنياً

36
00:02:25,604 --> 00:02:30,944
‫يا با ديبا ديبا ديبا
‫ديبا ديبا ديبا دم

37
00:02:31,026 --> 00:02:35,026
‫طوال اليوم كنت سوف ديبا ديبا دم

38
00:02:35,113 --> 00:02:38,033
‫لو كنت ثرياً"

39
00:02:38,116 --> 00:02:39,446
‫هذا دورك يا "بيس". هيا!

40
00:02:41,954 --> 00:02:46,214
‫"ما كنت لأُضطر إلى العمل الشاق

41
00:02:46,291 --> 00:02:51,671
‫يا با ديبا ديبا ديبا
‫ديبا ديبا ديبا دم

42
00:02:51,755 --> 00:02:54,755
‫لو كنت بيدي بيدي..."

43
00:02:55,801 --> 00:02:58,801
‫جارتنا الودودة السيدة "شو".

44
00:02:58,887 --> 00:03:00,427
‫تعالي. مرحباً.

45
00:03:00,514 --> 00:03:03,734
‫أكره أن أفوّت عرضكم، لكنني تأخرت عن عملي.

46
00:03:03,809 --> 00:03:05,389
‫- أجل.
‫- تمشية الكلاب.

47
00:03:05,477 --> 00:03:10,687
‫لأن هذا عملي.
‫لا أجادل، بل أمشّي الكلاب فحسب.

48
00:03:21,785 --> 00:03:23,945
‫"أغني ما أعجز عن قوله"

49
00:03:24,037 --> 00:03:27,537
‫اليوم سيكون أفضل يوم.
‫علينا أن نفعل كل شيء بترتيب قائمتي.

50
00:03:27,624 --> 00:03:28,634
‫حسناً.

51
00:03:28,709 --> 00:03:31,299
‫سنذهب إلى حيث كنت تأخذيننا
‫في "سنترال بارك"،

52
00:03:31,378 --> 00:03:34,208
‫وسنتدرب لمدونتي المصورة،
‫ونجد مكاناً لتصوير مدونتي،

53
00:03:34,298 --> 00:03:36,088
‫ثم نصوّر مدونتي.

54
00:03:36,925 --> 00:03:38,795
‫أمي، ستظهرين في مدونتي أيضاً.

55
00:03:38,886 --> 00:03:42,636
‫ربما عليّ أن أصورك أنت و"بيس"
‫كما كنتما تؤديان العروض أمامي.

56
00:03:43,557 --> 00:03:46,767
‫سأنضم إليكما لاحقاً يا جماعة.
‫يجب أن أقابل أحداً للعمل.

57
00:03:46,852 --> 00:03:47,852
‫من؟

58
00:03:48,687 --> 00:03:51,267
‫شخص ما من شركة إنتاج.

59
00:03:51,690 --> 00:03:52,820
‫هذا جيد.

60
00:03:53,275 --> 00:03:54,395
‫أجل.

61
00:03:56,195 --> 00:03:57,945
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

62
00:03:58,030 --> 00:03:59,990
‫يؤسفني أن أتركك مع أسرتك المجنونة.

63
00:04:00,073 --> 00:04:01,583
‫عليّ أن أتعامل مع أسرتي.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,828
‫- هل نحن مجنونتان؟
‫- أجل. لقد جُننّا تماماً.

65
00:04:04,912 --> 00:04:06,082
‫- وداعاً. أحبك.
‫- أحبك.

66
00:04:06,163 --> 00:04:07,793
‫- وداعاً. لحظة.
‫- وداعاً يا رفاق.

67
00:04:07,873 --> 00:04:09,213
‫انتظري.

68
00:04:14,963 --> 00:04:18,553
‫"جئت مثل كرة تحطيم

69
00:04:18,634 --> 00:04:22,854
‫كل ما فعلته هو أنك حطمتني"

70
00:04:24,264 --> 00:04:25,274
‫أجل.

71
00:04:25,724 --> 00:04:27,314
‫وداعاً!

72
00:04:27,392 --> 00:04:31,102
‫وداعاً! لا أعرف متى سنراك ثانيةً!

73
00:04:31,188 --> 00:04:32,768
‫وداعاً!

74
00:04:32,856 --> 00:04:34,976
‫لم أر ماما سعيدة لهذه الدرجة قط.

75
00:04:35,067 --> 00:04:37,357
‫أعتقد أنها تحب "صنديب"
‫أكثر مما أحبّت "نيميت".

76
00:04:37,444 --> 00:04:39,994
‫- أجل. "صنديب" رائع.
‫- إنه كذلك حقاً.

77
00:04:40,948 --> 00:04:42,948
‫ما خطوتك التالية إذاً؟

78
00:04:43,867 --> 00:04:44,867
‫تتكلمين مثل ماما.

79
00:04:45,577 --> 00:04:49,787
‫اسمعي، أعرف أن كل شيء يبدو سريعاً جداً.
‫شعرت بذلك أيضاً. لا تقلقي.

80
00:04:52,000 --> 00:04:53,170
‫إنني لا أحبه.

81
00:04:53,252 --> 00:04:55,002
‫أنا أيضاً لم أحب "نيميت" في البداية...

82
00:04:55,087 --> 00:04:57,337
‫- لا، أنا أحب شخصاً آخر.
‫- لحظة، ماذا؟

83
00:04:58,257 --> 00:04:59,837
‫عجباً.

84
00:05:00,676 --> 00:05:02,216
‫لا أريد أن أخيب أملهما.

85
00:05:02,302 --> 00:05:05,312
‫وأريدك أن تعرفي هذا...

86
00:05:06,390 --> 00:05:08,810
‫لكنني أريدك أن تكوني أختي، اتفقنا؟

87
00:05:09,810 --> 00:05:11,140
‫مرحباً!

88
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

89
00:05:12,646 --> 00:05:15,436
‫- أمي.
‫- أميرتاي.

90
00:05:17,693 --> 00:05:19,153
‫هل نعرفه؟

91
00:05:19,695 --> 00:05:20,945
‫لا.

92
00:05:22,281 --> 00:05:24,071
‫لا تعرفونها.

93
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
‫ماذا؟

94
00:05:27,494 --> 00:05:29,914
‫لم تخبرينني بهذا الآن؟ هنا؟

95
00:05:31,331 --> 00:05:33,961
‫لأنه ما كان ليوجد وقت مناسب أبداً.

96
00:05:34,042 --> 00:05:36,252
‫ماذا تتوقعين أن يكون ردي على هذه المعلومة؟

97
00:05:37,588 --> 00:05:38,708
‫أن تدعميني؟

98
00:05:38,797 --> 00:05:42,587
‫"بريشا"، الآن ستصبح ثمة كذبة كبيرة
‫بيني وبين ماما وبابا.

99
00:05:46,346 --> 00:05:48,926
‫هذه ليست كذبة، حسناً؟ هذه حقيقتي.

100
00:05:51,101 --> 00:05:52,731
‫وأنت أختي.

101
00:05:53,061 --> 00:05:54,441
‫وابنتهما.

102
00:05:55,314 --> 00:05:58,154
‫ماما! انظري!

103
00:06:21,131 --> 00:06:22,131
‫مرحباً.

104
00:06:22,382 --> 00:06:25,722
‫- لقد جئت.
‫- لقد جاءت. كلنا هنا.

105
00:06:25,802 --> 00:06:27,012
‫- أجل.
‫- كيف كان اللقاء؟

106
00:06:27,846 --> 00:06:29,636
‫جيد. لكن من يدري؟

107
00:06:30,599 --> 00:06:31,849
‫ماذا قال إذاً؟

108
00:06:33,352 --> 00:06:37,812
‫قال إنه يحب أغانيّ فقط،
‫لكنه يريد أن يفكر في الأمر.

109
00:06:37,898 --> 00:06:40,978
‫هل تعتقدين أن أبي سيتمكن
‫من تلحين موسيقى لهذه الحلقة من المدونة؟

110
00:06:41,068 --> 00:06:43,648
‫ستضفي عليها طابعاً مميزاً.

111
00:06:43,737 --> 00:06:45,157
‫ما يزال في شمال الولاية.

112
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
‫متى سيعود؟

113
00:06:48,867 --> 00:06:49,867
‫قريباً يا صاح.

114
00:06:51,578 --> 00:06:54,158
‫سأنظر إلى التمثال.

115
00:07:05,843 --> 00:07:07,593
‫تبدو على وجهك نظرة أعرفها.

116
00:07:10,722 --> 00:07:11,932
‫لقد اختفى ثانيةً.

117
00:07:14,852 --> 00:07:19,772
‫كانت ثمة تحديات من وقت لآخر،
‫لكنه... كان يبلي حسناً.

118
00:07:21,275 --> 00:07:23,355
‫أقسم بالله إنه كان يبلي بلاءً حسناً.

119
00:07:25,404 --> 00:07:26,614
‫ثم...

120
00:07:27,739 --> 00:07:28,739
‫ثم...

121
00:07:30,075 --> 00:07:31,485
‫إنه موهوب جداً.

122
00:07:32,828 --> 00:07:34,288
‫لا يوجد أحد موهوب أكثر منه.

123
00:07:34,371 --> 00:07:37,211
‫ونعرف ما الذي حدث له بامتلاك تلك الموهبة،

124
00:07:37,291 --> 00:07:39,591
‫وعيشه حياة مليئة بالمعاناة رغم ذلك.

125
00:07:40,502 --> 00:07:42,172
‫لا أريد أن يحدث ذلك لك.

126
00:07:47,718 --> 00:07:50,638
‫منذ عام، سخر الجمهور من غنائي.

127
00:07:51,471 --> 00:07:53,311
‫ربما كان الأفضل أن أترك الغناء وقتها.

128
00:07:56,852 --> 00:07:58,942
‫ماذا إن لم تكن الموسيقى كل حياتك؟

129
00:07:59,771 --> 00:08:04,531
‫هل كنت لتتمكني من حبها فحسب
‫دون أن تُضطري إلى كسب عيشك منها؟

130
00:08:05,527 --> 00:08:07,817
‫أليس هذا أنقى شيء؟

131
00:08:09,323 --> 00:08:11,493
‫لا يجب أن تكون الأمور صعبة.

132
00:08:14,703 --> 00:08:20,003
‫أود أن تأتي أنت و"لوي" إلى البحيرة معي.

133
00:08:21,627 --> 00:08:23,047
‫إنها هادئة.

134
00:08:23,128 --> 00:08:26,798
‫الغابة تحيط بها من كل ناحية.
‫حتى إنني عندي حديقة خضروات.

135
00:08:29,593 --> 00:08:31,473
‫أحسب أنكما ستشعران ببعض التحسن...

136
00:08:33,096 --> 00:08:34,926
‫إن جئتما معي لبرهة.

137
00:08:36,308 --> 00:08:38,348
‫أمي، هل تجيدين اللهجات؟

138
00:08:38,852 --> 00:08:40,692
‫"وندربار"!

139
00:08:41,605 --> 00:08:43,355
‫حسناً، سنتخطى هذا الجزء.

140
00:08:46,193 --> 00:08:47,403
‫تعالي معي.

141
00:08:49,363 --> 00:08:50,993
‫دعيني أعتني بكما.

142
00:09:02,084 --> 00:09:05,214
‫هذا صحيح يا سيداتي وسادتي.
‫هذا مبنى "كرايسلر" نفسه

143
00:09:05,295 --> 00:09:07,665
‫الذي ذُكر في مسرحية "برودواي"
‫الشهيرة جداً "آني".

144
00:09:07,756 --> 00:09:10,716
‫معكم "لوي كينغ"، ونحن نبث لكم مباشرةً...

145
00:09:10,801 --> 00:09:12,051
‫أنت، انتبه!

146
00:09:12,511 --> 00:09:14,761
‫لننتقل إلى الجانب لنبتعد عن طريق الآخرين.

147
00:09:14,847 --> 00:09:18,177
‫لكن هذا ما يحبه معجبيّ. في وسط كل شيء.

148
00:09:18,684 --> 00:09:20,104
‫أياً يكن...

149
00:09:20,185 --> 00:09:24,145
‫معي ضيفة مميزة جداً اليوم
‫جعلتني أحضر أول مسرحية لي على الإطلاق،

150
00:09:24,231 --> 00:09:29,191
‫وكانت مسرحية "آني"،
‫وجلسنا في مقاعد أرقامها ج 3 و4 و5 و6.

151
00:09:29,278 --> 00:09:31,698
‫ها هي ذي، ضيفة اليوم المميزة.

152
00:09:31,780 --> 00:09:34,780
‫مرحباً، أنا "ماري كينغ"، أم "لوي".

153
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
‫ليس سؤالاً. كوني مقنعة يا أمي.

154
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
‫معكم "ماري كينغ"، أم "لوي".

155
00:09:40,247 --> 00:09:43,037
‫أداؤك ضعيف يا أمي.
‫أريد أن يكون أداؤك متميزاً.

156
00:09:43,125 --> 00:09:45,085
‫حبيبي، ربما الأفضل ألا أظهر أمام الكاميرا.

157
00:09:45,169 --> 00:09:46,919
‫إنني لست جيدة أمامها مثلك.

158
00:09:47,004 --> 00:09:50,054
‫- لكنك ضيفتنا المميزة.
‫- يمكنها أن تكون الجمهور الحاضر.

159
00:09:50,132 --> 00:09:52,132
‫- لا، لا يسير الأمر على هذا النحو!
‫- حسناً.

160
00:09:52,217 --> 00:09:53,837
‫حسناً يا "لوي"، أخفض صوتك فحسب.

161
00:09:53,927 --> 00:09:56,597
‫لكن هذه مدونتي المصورة! عندي 37 متابعاً!

162
00:09:56,680 --> 00:09:59,930
‫كلهم يعتمدون عليّ كي أكون في أفضل حالاتي،
‫وهذه ليست أفضل حالاتي.

163
00:10:00,017 --> 00:10:01,227
‫حسناً.

164
00:10:01,310 --> 00:10:03,100
‫حسناً. لنواصل التصوير.

165
00:10:03,187 --> 00:10:07,647
‫لطالما كانت الأغنية المفضلة
‫عندي أنا وأختي "بيس" في "آني" هي "ميبي".

166
00:10:07,733 --> 00:10:12,363
‫لأننا لم نكن نعرف مكان والدتنا
‫بالضبط مثل "آني".

167
00:10:12,446 --> 00:10:16,196
‫"قد تكون بعيدة جداً

168
00:10:16,283 --> 00:10:19,663
‫أو قد تكون قريبة جداً

169
00:10:19,745 --> 00:10:23,615
‫ربما يصبّ لها القهوة

170
00:10:23,707 --> 00:10:27,747
‫وربما تضبط ربطة عنقه"

171
00:10:27,836 --> 00:10:28,836
‫ابتعدي من فضلك.

172
00:10:28,921 --> 00:10:30,171
‫"لوي"...

173
00:10:30,255 --> 00:10:33,715
‫"أراهن على أنهما طيبان، لم لا يكونان كذلك؟

174
00:10:33,800 --> 00:10:36,850
‫غلطتهما الوحيدة كانت التخلي عني"

175
00:10:36,929 --> 00:10:38,139
‫حسناً يا "لوي".

176
00:10:38,222 --> 00:10:39,472
‫إنك تلفت انتباه الناس.

177
00:10:39,556 --> 00:10:40,636
‫هذا هو الهدف أصلاً.

178
00:10:40,724 --> 00:10:43,024
‫هذه المدونة تلفت الانتباه
‫كما يُفترض أن تفعل.

179
00:10:43,101 --> 00:10:45,401
‫- يكفي هذا. لقد انتهينا.
‫- لا.

180
00:10:45,479 --> 00:10:47,479
‫- اطفئيها يا "بيس".
‫- لا، واصلي التصوير.

181
00:10:47,564 --> 00:10:50,824
‫- لا. "لوي". توقف يا "لوي".
‫- لا، أحاول تصوير هذه المدونة...

182
00:10:50,901 --> 00:10:52,951
‫- إنك لا تفهمين.
‫- اهدأ يا "لوي".

183
00:10:53,028 --> 00:10:54,448
‫إنك تفسدينها! هذه مدونتي!

184
00:10:54,530 --> 00:10:55,950
‫- توقف!
‫- وأنت لا تساعدينني!

185
00:10:56,031 --> 00:10:57,781
‫تباً، كفاك!

186
00:11:08,085 --> 00:11:10,375
‫يقول الله إن المرء يواجه ما يمكنه تحمّله.

187
00:11:14,091 --> 00:11:15,721
‫وأنا أردت أن أصدّق هذا.

188
00:11:18,345 --> 00:11:24,425
‫لكنني لم أُرزق بصبر مثل صبرك يا "بيس".

189
00:11:25,727 --> 00:11:28,517
‫عجزت عن إيجاد السكينة بداخلي

190
00:11:28,605 --> 00:11:31,895
‫لرعاية "لوي"
‫بالطريقة التي كان يحتاج إليها.

191
00:11:32,985 --> 00:11:36,195
‫كنت أفتقر إلى النضج.

192
00:11:37,447 --> 00:11:41,867
‫كنت ما أزال صغيرة بأشكال عدة،

193
00:11:42,369 --> 00:11:44,579
‫وكنت أجلس طوال اليوم في الشقة

194
00:11:44,663 --> 00:11:46,583
‫أنتظر عودة "لوي" من المدرسة،

195
00:11:46,665 --> 00:11:51,035
‫وكنت أخطط ماذا سيحدث وكيف سأتصرف.

196
00:11:51,628 --> 00:11:55,758
‫كنت أحياناً أشعر فجأةً... بالغضب،

197
00:11:55,841 --> 00:11:58,681
‫ويتمكن مزاجي مني،

198
00:11:58,760 --> 00:12:01,850
‫وكرهت نفسي بسبب هذا.

199
00:12:07,102 --> 00:12:09,862
‫جعلت "لوي" يعدني بألا يخبر أي أحد أبداً.

200
00:12:10,314 --> 00:12:11,574
‫لم أفعل ذلك قط.

201
00:12:14,109 --> 00:12:15,529
‫ولهذا رحلت.

202
00:12:19,239 --> 00:12:21,029
‫كنت أحميك مني.

203
00:12:22,451 --> 00:12:27,081
‫كنت أخشى أن يسوء سلوكي،
‫وأردت أن أوقفه قبل أن يسوء.

204
00:12:27,748 --> 00:12:29,828
‫بصراحة... كنت أعتقد...

205
00:12:29,917 --> 00:12:32,457
‫كنت أعتقد أن من الأفضل لك أن أرحل.

206
00:12:35,672 --> 00:12:37,422
‫سامحني رجاءً.

207
00:12:39,676 --> 00:12:42,636
‫أنا... سأتعلم أن أكون صبورة.

208
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
‫يمكنني أن أتغير.

209
00:12:45,265 --> 00:12:49,805
‫أرجوك يا "بيس"، إن أتيتما معي إلى البيت
‫بعيداً عن هذه المدينة المجنونة،

210
00:12:49,895 --> 00:12:50,895
‫يمكنني أن أريكما...

211
00:12:50,979 --> 00:12:52,109
‫ترينا ماذا؟

212
00:12:53,106 --> 00:12:56,146
‫أنك لست قاسية عندما لا يكون معك بشر
‫في نطاق 30 كلم؟

213
00:12:56,235 --> 00:12:58,235
‫لنصبح عائلة مجدداً.

214
00:12:58,320 --> 00:12:59,820
‫نحن عائلة.

215
00:13:00,781 --> 00:13:02,871
‫بنينا هذه العائلة عندما رحلت.

216
00:13:03,659 --> 00:13:05,079
‫أنا وبابا و"لوي".

217
00:13:07,621 --> 00:13:09,541
‫لن أسامحك أبداً.

218
00:13:17,381 --> 00:13:18,631
‫أنا سامحتك.

219
00:13:25,305 --> 00:13:28,515
‫حقاً؟ يا ملاكي الحبيب.

220
00:13:30,394 --> 00:13:31,444
‫شكراً.

221
00:13:31,520 --> 00:13:34,480
‫حسناً. وجدت ما كنت تريدينه.
‫هيا يا "لوي". سنرحل.

222
00:13:35,148 --> 00:13:38,898
‫"لوي"، هل تود أن تأتي
‫لتعيش معي في "أوهايو"؟

223
00:13:38,986 --> 00:13:41,106
‫- لا.
‫- أريد أن أعوضه.

224
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
‫ألن يكون هذا لطيفاً؟

225
00:13:44,825 --> 00:13:47,485
‫أن تكون عندنا بحيرة وقارب؟

226
00:13:47,578 --> 00:13:49,748
‫- هيا يا "لوي". لنرحل.
‫- حبيبي؟

227
00:13:50,789 --> 00:13:52,039
‫قل وداعاً يا "لوي".

228
00:13:52,457 --> 00:13:53,627
‫وداعاً يا "لوي".

229
00:14:15,731 --> 00:14:17,151
‫وداعاً يا أمي.

230
00:14:19,318 --> 00:14:20,898
‫لقد حفظت سرك.

231
00:14:21,528 --> 00:14:22,948
‫لم أخبر أحداً.

232
00:14:23,363 --> 00:14:24,663
‫أنا ولد مهذب.

233
00:14:26,033 --> 00:14:27,493
‫انتظر يا "لوي".

234
00:14:29,036 --> 00:14:30,036
‫"لوي".

235
00:14:42,382 --> 00:14:45,142
‫أنت أفضل أخ كبير في العالم كله.

236
00:14:45,219 --> 00:14:49,139
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫لا تقلقي، سأرعاك دائماً يا "بيس".

237
00:14:57,022 --> 00:14:59,862
‫مرحباً، أنا "لوي كينغ"
‫من دار "إيفرلي" للمسنين.

238
00:14:59,942 --> 00:15:05,612
‫والآن، ستغني أختي "بيس"
‫بعض الأغاني المسرحية الكلاسيكية للمجموعة

239
00:15:05,697 --> 00:15:09,537
‫لأن عليها ألا تتوقف عن الغناء أبداً،
‫حتى وإن قالت أمي أن عليها أن تتوقف.

240
00:15:12,079 --> 00:15:15,499
‫الأغنية الـ1 للسيدة "ديزي فنش".

241
00:15:15,582 --> 00:15:18,132
‫أدّت دور رقص استعراضي صغير
‫في "بريكفاست آت تيفانيز"

242
00:15:18,210 --> 00:15:20,210
‫مع الراحلة العظيمة "أودري هبورن".

243
00:15:20,629 --> 00:15:21,919
‫لذلك، تكريماً لها،

244
00:15:22,005 --> 00:15:26,335
‫ستغنّي "بيس" أغنية الفيلم الكلاسيكية
‫الحائزة على جائزة الـ"أوسكار".

245
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
‫ابدئي الغناء يا "بيس".

246
00:15:35,102 --> 00:15:39,572
‫"نهر القمر

247
00:15:39,648 --> 00:15:43,438
‫أعرض من ميل

248
00:15:43,527 --> 00:15:50,527
‫سأعبرك بطريقة بديعة يوماً ما

249
00:15:52,494 --> 00:15:57,294
‫يا صانع الأحلام

250
00:15:57,374 --> 00:16:01,714
‫يا كاسر القلوب

251
00:16:02,129 --> 00:16:05,969
‫حيثما تذهب

252
00:16:06,758 --> 00:16:10,468
‫سأذهب في طريقك

253
00:16:11,346 --> 00:16:15,426
‫هائمان

254
00:16:16,143 --> 00:16:19,353
‫يريدان رؤية العالم

255
00:16:20,272 --> 00:16:27,242
‫ثمة أشياء كثيرة تُرى في العالم

256
00:16:29,031 --> 00:16:36,001
‫كلانا نريد الشيء نفسه

257
00:16:37,122 --> 00:16:40,002
‫نهاية قوس قزح

258
00:16:41,752 --> 00:16:44,802
‫ننتظر بقربها

259
00:16:46,215 --> 00:16:49,085
‫يا صديقي التوتي

260
00:16:50,219 --> 00:16:54,179
‫نهر القمر

261
00:16:56,308 --> 00:17:00,518
‫وأنا"

262
00:17:13,700 --> 00:17:14,830
‫مرحباً يا أبي.

263
00:17:15,911 --> 00:17:17,581
‫لا أعرف مكانك.

264
00:17:18,664 --> 00:17:21,924
‫لا أعرف إن كنت ستسمع هذا أصلاً،

265
00:17:22,000 --> 00:17:23,960
‫لكنني... كان يجب أن أخبرك.

266
00:17:25,712 --> 00:17:28,052
‫أتذكر قولك دائماً إن الموسيقى لا تكذب؟

267
00:17:30,300 --> 00:17:31,590
‫كنت محقاً.

268
00:17:33,929 --> 00:17:36,769
‫الموسيقى لا تكذب حتى إن كذبت أنا.

269
00:17:39,059 --> 00:17:40,559
‫أعجوبة العجائب.

270
00:17:40,644 --> 00:17:45,324
‫"يا صانع أحلامي"

271
00:17:45,399 --> 00:17:46,609
‫أفتقدك.

272
00:17:46,692 --> 00:17:49,442
‫"يا كاسر القلوب"

273
00:17:49,528 --> 00:17:50,898
‫هلا عدت إلى البيت.

274
00:17:50,988 --> 00:17:52,658
‫"حيثما تذهب

275
00:17:52,739 --> 00:17:56,409
‫سأذهب في طريقك

276
00:17:58,287 --> 00:18:03,167
‫هائمان

277
00:18:03,250 --> 00:18:06,630
‫يريدان رؤية العالم

278
00:18:06,712 --> 00:18:12,222
‫إنه عالم مجنون، سترى"

279
00:18:14,094 --> 00:18:15,644
‫هل أنت بخير؟

280
00:18:15,721 --> 00:18:17,681
‫- هل تريد...
‫- يا إلهي.

281
00:18:18,265 --> 00:18:20,515
‫يا إلهي، إنها "سارا بريلس"!

282
00:18:20,601 --> 00:18:21,601
‫ماذا؟ مرحباً.

283
00:18:21,685 --> 00:18:24,225
‫لقد لحّنت موسيقى
‫لمسرحية "برودواي" الشهيرة "ويترس"،

284
00:18:24,313 --> 00:18:26,693
‫وتقدمت للمشاركة في "ذا ميكي ماوس كلوب"
‫لكنك لم تُقبلي،

285
00:18:26,773 --> 00:18:29,653
‫وغنيت "دير ثيادوجا"
‫في الألبوم الـ2 لأغاني مسرحية "هاملتون"،

286
00:18:29,735 --> 00:18:31,525
‫التي غناها "آرون بور" في المسرحية.

287
00:18:31,612 --> 00:18:32,822
‫هذا صحيح.

288
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
‫أعجوبة العجائب.

289
00:18:34,698 --> 00:18:38,238
‫هل تسمحين لي بتصويرك لمدونتي،
‫"لوي كينغ"، ملك "برودواي"؟

290
00:18:38,785 --> 00:18:40,535
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

291
00:18:40,621 --> 00:18:41,831
‫شكراً.

292
00:18:42,748 --> 00:18:44,118
‫مرحباً.

293
00:18:44,208 --> 00:18:47,338
‫معكم "لوي كينغ" في الشارع مع "سارا بريلس".

294
00:18:47,419 --> 00:18:48,419
‫مرحباً.

295
00:18:48,504 --> 00:18:51,594
‫حسناً يا "سارا"، لماذا في رأيك
‫لم تُقبلي في "ذا ميكي ماوس كلوب"؟

296
00:18:53,717 --> 00:18:59,177
‫نسيت كلمات أغنية تجربة الأداء،
‫فربما لم يساعدني ذلك.

297
00:18:59,640 --> 00:19:01,680
‫هذه معلومة مثيرة يا جماعة.

298
00:19:01,767 --> 00:19:03,727
‫سيداتي وسادتي، "سارا بريلس".

299
00:19:03,810 --> 00:19:05,400
‫شكراً جزيلاً.

300
00:19:05,479 --> 00:19:07,559
‫- سُررت بلقائك يا "لوي".
‫- وأنا أيضاً.

301
00:19:07,648 --> 00:19:09,478
‫- شكراً.
‫- عفواً. شكراً يا رفاق.

302
00:19:13,237 --> 00:19:14,447
‫أعرف.

303
00:19:17,950 --> 00:19:19,160
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

304
00:19:19,993 --> 00:19:21,333
‫كيف كانت عائلتك المجنونة؟

305
00:19:21,411 --> 00:19:22,501
‫مجنونة.

306
00:19:22,579 --> 00:19:25,249
‫أجل. وأنا أيضاً.

307
00:19:25,332 --> 00:19:28,502
‫وأريد أن أفعل شيئاً.
‫أريد أن أغني وأتوقف عن تجنّب ذلك.

308
00:19:28,585 --> 00:19:31,125
‫لكنني يجب أن أذهب الآن
‫إن أردت أن أصل في الوقت المناسب.

309
00:19:31,213 --> 00:19:32,213
‫هل ستأتين معي؟

310
00:19:32,631 --> 00:19:33,721
‫بالطبع نعم.

311
00:19:33,799 --> 00:19:37,509
‫كما يقول أبي دائماً: "أحياناً عليك
‫أن تفعل الشيء لأنك تحبه فحسب."

312
00:19:37,594 --> 00:19:38,724
‫أجل، لنفعل ذلك.

313
00:19:41,306 --> 00:19:42,636
‫شكراً.

314
00:19:43,475 --> 00:19:48,515
‫لا داعي لشكري. أنت أختي.
‫أختي التي اخترتها.

315
00:19:49,481 --> 00:19:51,071
‫وأنت أختي...

316
00:19:51,733 --> 00:19:53,493
‫وأحياناً أمي،

317
00:19:53,569 --> 00:19:55,149
‫وجليسة كلابي الموثوقة.

318
00:19:56,321 --> 00:19:57,871
‫توأم روحي.

319
00:19:57,948 --> 00:19:59,368
‫حبيبتي طوال اليوم.

320
00:20:03,620 --> 00:20:06,420
‫"أشعر بكل شيء

321
00:20:09,251 --> 00:20:11,881
‫أشعر بكل شيء

322
00:20:14,798 --> 00:20:18,088
‫الجناحان عريضان

323
00:20:20,220 --> 00:20:23,640
‫جامحة بداخلي

324
00:20:26,185 --> 00:20:28,305
‫حلّق بعيداً

325
00:20:28,854 --> 00:20:34,444
‫حلّق بعيداً نحو ما تريد فعله

326
00:20:37,070 --> 00:20:40,200
‫أشعر بكل شيء

327
00:20:42,701 --> 00:20:45,831
‫أشعر بكل شيء

328
00:20:48,373 --> 00:20:51,503
‫الجناحان عريضان

329
00:20:53,712 --> 00:20:56,972
‫جامحة بداخلي"

330
00:20:59,927 --> 00:21:03,217
‫ثمة مكانان متبقيان للعرض المفتوح الليلة.

331
00:21:03,305 --> 00:21:04,425
‫تعالوا وسجّلوا يا رفاق.

332
00:21:04,515 --> 00:21:07,265
‫"بيس كينغ" قد وصلت.

333
00:21:08,018 --> 00:21:09,188
‫مرحباً.

334
00:21:09,269 --> 00:21:11,689
‫تلقيت رسالتك. ستغنّين.

335
00:21:12,231 --> 00:21:15,611
‫اسمع، آسفة جداً على ما حدث في تلك الليلة.

336
00:21:15,692 --> 00:21:16,692
‫كنت...

337
00:21:17,277 --> 00:21:18,777
‫لا أعرف من كنت أصلاً.

338
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
‫مزاج الفنانين متقلب.

339
00:21:20,906 --> 00:21:22,156
‫لا أريد استثناء من العواقب.

340
00:21:22,241 --> 00:21:25,581
‫لا تفكّري في الأمر.
‫ركزّي على الحفل. حسناً؟

341
00:21:25,661 --> 00:21:27,331
‫هلا نتعانق لنتصالح.

342
00:21:27,412 --> 00:21:28,622
‫حسناً.

343
00:21:30,040 --> 00:21:32,960
‫أرسلت رسائل كثيرة بمجرد أن اتصلت بي.

344
00:21:33,043 --> 00:21:35,133
‫لذلك آمل أن يحضر كثيرون من أصدقائنا.

345
00:21:35,212 --> 00:21:36,212
‫اذهبي الآن إلى الكواليس.

346
00:21:36,296 --> 00:21:39,256
‫"بيس"! وصل كبار الضيوف.

347
00:21:40,342 --> 00:21:42,012
‫حظاً طيباً يا "بيس".

348
00:21:42,094 --> 00:21:45,974
‫حسناً، التالي على الميكروفون المفتوح:
‫"جيف تايلور".

349
00:21:47,558 --> 00:21:49,688
‫إنها تستعد. الفنانون يستعدون.

350
00:21:50,686 --> 00:21:52,596
‫يا "لوي"، تعال هنا.

351
00:21:53,188 --> 00:21:56,438
‫ثمة أشخاص كثيرون هنا.
‫يكاد المكان يكون ممتلئاً حتى آخره.

352
00:21:56,525 --> 00:21:58,235
‫أشخاص كثيرون غير مستعدين.

353
00:21:58,318 --> 00:22:01,778
‫لو شاهدوا مدونتي المصورة عن الطقس،
‫لعرفوا أنها قد تمطر.

354
00:22:01,864 --> 00:22:07,454
‫"أعتقد أنني يمكنني أن أجعلك تتصلين بي

355
00:22:08,871 --> 00:22:12,081
‫بأن أدعها تتضخم فحسب

356
00:22:13,292 --> 00:22:16,252
‫أجل، أعتقد..."

357
00:22:16,336 --> 00:22:17,336
‫مرحباً.

358
00:22:18,797 --> 00:22:19,797
‫مرحباً.

359
00:22:21,633 --> 00:22:22,843
‫شكراً لمجيئك.

360
00:22:23,302 --> 00:22:24,642
‫لا أخاف بسهولة.

361
00:22:24,928 --> 00:22:29,808
‫"القلوب المنكسرة حقاً تعرف شعور الاستسلام

362
00:22:30,767 --> 00:22:35,727
‫والكلمات التي تُقال بالكاد
‫تبقى خطيرة عندما تُقال على نزوة

363
00:22:36,648 --> 00:22:42,278
‫أعتقد أنني يمكنني أن أجعلك تتصلين بي

364
00:22:43,822 --> 00:22:46,702
‫بأن أدعها تتضخم فحسب

365
00:22:48,368 --> 00:22:54,288
‫أعتقد أنني يمكنني أن أجعلك تشعرين بي

366
00:22:55,459 --> 00:22:58,669
‫بأن أدعها تنمو فحسب

367
00:22:59,963 --> 00:23:05,723
‫أعتقد أنني يمكنني أن أجعلك تريدينني

368
00:23:07,137 --> 00:23:09,927
‫بأن أدعها تتضخم فحسب

369
00:23:11,517 --> 00:23:13,687
‫أعتقد

370
00:23:14,269 --> 00:23:15,849
‫أعتقد"

371
00:23:15,938 --> 00:23:17,768
‫أعجز عن فعل ذلك وحدي.

372
00:23:19,024 --> 00:23:20,404
‫أريد أن أفعل ذلك.

373
00:23:21,527 --> 00:23:23,197
‫لكنني أريدك إلى جانبي.

374
00:23:24,613 --> 00:23:26,243
‫لماذا أصدقك الآن؟

375
00:23:27,241 --> 00:23:28,871
‫حان دورك يا فتاة.

376
00:23:29,701 --> 00:23:33,211
‫حسناً، لن أخسر شيئاً.

377
00:24:19,168 --> 00:24:20,338
‫مرحباً.

378
00:24:21,628 --> 00:24:22,668
‫رائع.

379
00:24:25,757 --> 00:24:31,927
‫والآن مع واحدة من عائلة "سينت سيز".
‫لم أكن متأكداً من أنني سأراها هنا ثانيةً.

380
00:24:32,014 --> 00:24:33,274
‫من أين جئت يا صاح؟

381
00:24:33,348 --> 00:24:35,808
‫كنا نبحث عن شخص مثلك
‫في شركة الإنتاج. إنها...

382
00:24:35,893 --> 00:24:37,693
‫لذلك، تجهّزوا لما ستستمعون إليه.

383
00:24:38,061 --> 00:24:40,941
‫إنها فنانة موهوبة. "بيس كينغ".

384
00:24:43,483 --> 00:24:44,943
‫أجل!

385
00:24:54,870 --> 00:24:56,790
‫مرحباً بكم جميعاً. كيف حالكم الليلة؟

386
00:24:57,706 --> 00:24:58,916
‫ما هذا؟

387
00:25:05,839 --> 00:25:07,169
‫إنه إنذار عاصفة!

388
00:25:07,257 --> 00:25:09,587
‫أخبرت الجميع
‫بأنه سيكون ثمة إعصار شمالي شرقي.

389
00:25:10,010 --> 00:25:11,010
‫شكراً يا "فيل".

390
00:25:11,512 --> 00:25:12,762
‫على الرحب والسعة.

391
00:25:12,846 --> 00:25:16,346
‫حسناً، لقد أبليتم بلاءً حسناً يا رفاق.
‫لنجرب ذلك ثانيةً.

392
00:25:18,810 --> 00:25:19,810
‫أنا "بيس".

393
00:25:21,271 --> 00:25:23,771
‫ومعي "صامويل" على الغيتار.

394
00:25:24,650 --> 00:25:26,940
‫وهذه أغنية كتبتها.

395
00:25:28,195 --> 00:25:30,525
‫إنها... أنا.

396
00:25:42,584 --> 00:25:45,384
‫"إنه كل شيء فيّ وليس فيّ

397
00:25:45,462 --> 00:25:48,012
‫وكل ما أحاول أن أكونه

398
00:25:49,842 --> 00:25:52,762
‫سأقول الآن كل شيء

399
00:25:52,845 --> 00:25:55,215
‫وأنت تحدد رأيك فيّ

400
00:25:57,516 --> 00:26:00,136
‫لا أحاول أن أكون معقدة

401
00:26:00,227 --> 00:26:03,397
‫لا أنتظر أن أضحك أخيراً أبداً

402
00:26:05,315 --> 00:26:09,235
‫لكنني كنت أثق بالناس رغم الشكوك

403
00:26:09,319 --> 00:26:11,279
‫أود أن أحظى ببعض الثقة في المقابل

404
00:26:21,206 --> 00:26:24,496
‫إنه مجرد صوت ضعيف

405
00:26:25,252 --> 00:26:27,752
‫إن كنت تستمع

406
00:26:28,881 --> 00:26:32,511
‫أحياناً قد يقول الصوت الضعيف

407
00:26:32,926 --> 00:26:36,096
‫أكبر الأشياء

408
00:26:36,930 --> 00:26:41,690
‫إنه صوتي الضعيف الذي كنت أفتقده"

409
00:26:52,237 --> 00:26:54,567
‫مرحى! هيا!

410
00:26:56,950 --> 00:27:00,700
‫"التفكّر في اللحظات الثمينة مؤلم،
‫أليس كذلك؟

411
00:27:00,787 --> 00:27:02,617
‫لأن بإمكانها أن تشعرنا بالسعادة والحزن

412
00:27:04,499 --> 00:27:07,539
‫مهما تذكرنا من الذكريات الجميلة

413
00:27:07,628 --> 00:27:10,418
‫فإنها لن تزيح الذكريات السيئة

414
00:27:12,299 --> 00:27:15,679
‫لكنني كنت منكسرة

415
00:27:15,761 --> 00:27:17,641
‫وكنت الملومة

416
00:27:19,223 --> 00:27:22,313
‫مخلّصي في الدفاع عن النفس

417
00:27:22,392 --> 00:27:26,022
‫علّمني أن أغني ما أعجز عن قوله

418
00:27:26,104 --> 00:27:29,194
‫إنه مجرد صوت ضعيف

419
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
‫إن كنت تستمع

420
00:27:33,403 --> 00:27:36,953
‫أحياناً قد يقول الصوت الضعيف

421
00:27:37,032 --> 00:27:41,122
‫أكبر الأشياء

422
00:27:41,203 --> 00:27:46,213
‫إنه صوتي الضعيف الذي كنت أفتقده

423
00:27:48,377 --> 00:27:52,837
‫إنه صوتي الضعيف الذي كنت أفتقده

424
00:27:55,843 --> 00:28:01,973
‫إنه صوتي الضعيف الذي كنت أفتقده"

425
00:28:04,393 --> 00:28:06,063
‫"محجوز"

426
00:28:12,234 --> 00:28:14,114
‫"(بيس كينغ) - (سينت سيز)"

427
00:28:25,163 --> 00:28:27,173
‫"1776

428
00:28:31,295 --> 00:28:32,745
‫مدينة (نيويورك)

429
00:28:32,838 --> 00:28:35,418
‫عذراً. هل أنت (آرون بور)، يا سيدي؟

430
00:28:35,507 --> 00:28:37,007
‫على حسب. من السائل؟

431
00:28:37,092 --> 00:28:38,392
‫طبعاً يا سيدي

432
00:28:38,468 --> 00:28:41,308
‫أنا (ألكسندر هاملتون)
‫إنني تحت أمرك يا سيدي

433
00:28:41,388 --> 00:28:42,808
‫كنت أبحث عنك

434
00:28:42,890 --> 00:28:44,270
‫بدأت أتوتر

435
00:28:46,894 --> 00:28:48,154
‫أنا (آرون بور)

436
00:28:48,228 --> 00:28:51,318
‫دعني أسدي لك نصيحة مجانية بينما نتكلم

437
00:28:51,398 --> 00:28:53,068
‫تكلم أقل

438
00:28:53,358 --> 00:28:54,358
‫ماذا؟

439
00:28:54,443 --> 00:28:56,783
‫ابتسم أكثر

440
00:28:57,279 --> 00:29:02,869
‫لا تدعهم يعرفون ما تؤيده وما تعارضه

441
00:29:03,869 --> 00:29:05,289
‫مستحيل أن تكون جاداً

442
00:29:05,704 --> 00:29:08,674
‫- أتريد أن تنجح؟
‫- أجل

443
00:29:08,749 --> 00:29:12,839
‫الحمقى الذين يثرثرون من دون حذر
‫يلقون حتفهم

444
00:29:12,920 --> 00:29:15,760
‫في أي وقت نحن؟

445
00:29:15,839 --> 00:29:17,169
‫وقت العرض!

446
00:29:17,257 --> 00:29:20,467
‫- كما قلت
‫- وقت العرض!

447
00:29:20,552 --> 00:29:21,932
‫في أي وقت نحن؟

448
00:29:22,012 --> 00:29:23,262
‫وقت العرض!

449
00:29:23,347 --> 00:29:24,967
‫كما قلت

450
00:29:25,057 --> 00:29:26,847
‫وقت العرض!"

451
00:29:34,399 --> 00:29:36,989
‫"لم أصبح بعد

452
00:29:38,153 --> 00:29:40,913
‫ما سأكونه

453
00:29:40,989 --> 00:29:44,539
‫لكنني سأتجهز للانطلاق،

454
00:29:44,618 --> 00:29:47,408
‫وأستعد، شاهدوني

455
00:29:47,496 --> 00:29:50,496
‫أنا في طريقي الآن

456
00:29:50,582 --> 00:29:54,002
‫وإن كنت سأتجه إلى الأسفل

457
00:29:54,086 --> 00:29:59,506
‫فسأعترف بينما أسقط

458
00:30:00,759 --> 00:30:04,259
‫بأنني لا أعرف أي شيء

459
00:30:04,346 --> 00:30:07,426
‫لا أعرف أي شيء

460
00:30:07,516 --> 00:30:12,896
‫لا أعرف أي شيء بعد"

