﻿1
00:00:29,208 --> 00:00:30,250
‫"تشين لو"؟‬

2
00:00:31,416 --> 00:00:32,875
‫لا تقلقي. إنها ليست هنا.‬

3
00:00:37,125 --> 00:00:37,958
‫مرحبًا يا "إيما".‬

4
00:00:50,708 --> 00:00:51,708
‫لقد كذبت عليه.‬

5
00:00:54,583 --> 00:00:55,750
‫لم يكن لدي خيار.‬

6
00:00:57,791 --> 00:00:59,208
‫إنه مصاب بمرض عضال.‬

7
00:01:01,166 --> 00:01:02,291
‫ما مشكلتك؟‬

8
00:01:06,541 --> 00:01:10,041
‫اضطرابات الشخصية، خرف، ضمور عضلي متزايد.‬

9
00:01:10,250 --> 00:01:11,833
‫هل رأيت ممحاتي؟‬

10
00:01:12,833 --> 00:01:13,916
‫من أخذ ممحاتي؟‬

11
00:01:16,041 --> 00:01:17,625
‫لقد سألك سؤالًا.‬

12
00:01:19,625 --> 00:01:20,458
‫فاشلة.‬

13
00:01:29,375 --> 00:01:31,500
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

14
00:01:58,041 --> 00:02:00,583
‫"اتصل بي - (نيكلاس)؟‬
‫أحتاج‬‫ إلى‬‫ الملفات"‬

15
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
‫تبًا.‬

16
00:02:10,708 --> 00:02:11,750
‫صباح الخير.‬

17
00:02:11,833 --> 00:02:12,666
‫صباح الخير.‬

18
00:02:12,750 --> 00:02:16,000
‫هل تودين مرافقتي إلى المباراة الليلة؟‬
‫"إس سي" ضد "أينتراخت".‬

19
00:02:16,125 --> 00:02:18,291
‫- ماذا؟‬
‫- "فرايبورغ" ضد "فرانكفورت".‬

20
00:02:19,625 --> 00:02:22,416
‫- لعبة تسمى كرة القدم.‬
‫- آسفة يا "أولي". لا أستطيع.‬

21
00:02:23,500 --> 00:02:24,833
‫لماذا لا تسأل "تشين لو"؟‬

22
00:02:25,333 --> 00:02:27,416
‫لا أستطيع، سألتقي "دبل فليكس".‬

23
00:02:27,666 --> 00:02:32,208
‫سآخذه في جولة في المدينة. سأجري تجارب،‬
‫لدي تجمّع "الهاكاثون" ونباتاتي.‬

24
00:02:33,208 --> 00:02:34,666
‫حسنًا، استمتعي بموعدك الغرامي.‬

25
00:02:34,833 --> 00:02:38,958
‫موعد غرامي؟ لا، إنه ليس كذلك. يمكنه‬
‫تزويدي بمركبات بناء الحمض النووي.‬

26
00:02:39,041 --> 00:02:41,208
‫نعم، صحيح. حشيش "كريسبر".‬

27
00:02:41,541 --> 00:02:43,458
‫مع وسم "إبداعات مشرقة!"‬

28
00:02:43,958 --> 00:02:45,375
‫يريد الاستثمار في‬‫ نباتاتي.‬

29
00:02:45,916 --> 00:02:48,208
‫يريد أن يستثمر في ‬‫مبايضك ‬‫يا "تشين لو".‬

30
00:02:48,458 --> 00:02:50,916
‫يريد مني أن أريه كيف أزرع نباتات‬
‫ذاتية الإضاءة‬

31
00:02:51,000 --> 00:02:53,291
‫وأحقن "البروتين الفلوري" في البذور.‬

32
00:02:53,666 --> 00:02:54,583
‫كما قلت.‬

33
00:02:57,458 --> 00:02:58,791
‫عليّ الذهاب.‬

34
00:03:01,000 --> 00:03:03,541
‫هل ‬‫يصعب تصديق ‬‫أنه ربما يريد‬
‫أن يقوم بتقنية "كريسبر" معي؟‬

35
00:03:03,625 --> 00:03:04,541
‫بالتأكيد، أصدق ذلك.‬

36
00:03:04,625 --> 00:03:07,083
‫تشعر بالغيرة لأنه لا يستثمر‬‫ ‬‫في ‬‫نباتاتك!‬

37
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
‫ليس لدي حتى أي نباتات.‬

38
00:03:08,541 --> 00:03:10,666
‫بالضبط. وليس لك ‬‫متابعون افتراضيون ‬‫أيضًا.‬

39
00:03:11,541 --> 00:03:13,708
‫يمكنني أيضًا شراء متابعين مزيفين‬
‫من "باكستان".‬

40
00:03:13,791 --> 00:03:14,708
‫افعل ذلك.‬

41
00:03:14,791 --> 00:03:18,458
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬
‫لأن لدي تذاكر لمباراة الكأس.‬

42
00:03:19,416 --> 00:03:20,666
‫استمتعي بموعدك الغرامي.‬

43
00:03:20,750 --> 00:03:22,541
‫إنه ليس موعدًا غراميًا.‬

44
00:03:28,416 --> 00:03:30,833
‫تبًا يا "نيكلاس"،‬‫ لم يعد هذا مضحكًا.‬

45
00:03:31,458 --> 00:03:33,125
‫اتصل بي. رجاء.‬

46
00:03:44,000 --> 00:03:46,833
‫"(ميا)‬
‫مرحبًا، كيف حالك اليوم؟"‬

47
00:03:51,375 --> 00:03:56,958
‫"بأفضل حال. شكرًا‬‫.‬‫"‬

48
00:03:57,041 --> 00:03:58,125
‫أنت هنا بالفعل.‬

49
00:03:58,916 --> 00:03:59,791
‫صباح الخير.‬

50
00:04:01,166 --> 00:04:02,833
‫تعلم أنك لست مضطرًا للعمل اليوم.‬

51
00:04:04,041 --> 00:04:04,875
‫أنا بخير.‬

52
00:04:05,708 --> 00:04:08,041
‫علينا أن نكون أكثر حذرًا في علاجك.‬

53
00:04:09,083 --> 00:04:10,166
‫لا تتعجل الأمور.‬

54
00:04:11,166 --> 00:04:12,125
‫ما زلت بحاجة إليك.‬

55
00:04:17,583 --> 00:04:20,291
‫لا أحب دخول الغرباء إلى منزلي.‬

56
00:04:21,000 --> 00:04:23,750
‫كنت أريد الانتهاء من التجارب وكانت "ميا"‬
‫بحاجة إلى استخدام الحمام.‬

57
00:04:24,208 --> 00:04:25,041
‫آسف.‬

58
00:04:28,625 --> 00:04:29,583
‫لن يتكرر الأمر.‬

59
00:04:33,250 --> 00:04:34,333
‫ثمة أمر آخر.‬

60
00:04:35,458 --> 00:04:37,541
‫هل ‬‫فصلت ‬‫جهاز توجيه "الواي فاي" أمس؟‬

61
00:04:38,208 --> 00:04:39,333
‫لا. لماذا؟‬

62
00:04:40,541 --> 00:04:41,416
‫إذًا كانت "ميا".‬

63
00:04:42,750 --> 00:04:45,666
‫- لماذا‬‫ قد تفصل‬‫ جهاز التوجيه؟‬
‫- هذا ما أود معرفته.‬

64
00:04:48,500 --> 00:04:50,791
‫ماذا تعرف عن عملنا؟‬

65
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
‫لا شيء.‬

66
00:04:53,666 --> 00:04:54,500
‫لا شيء؟‬

67
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
‫لا، بالطبع لا.‬

68
00:05:00,458 --> 00:05:01,625
‫جهاز التوجيه. كنت أنا.‬

69
00:05:03,208 --> 00:05:07,125
‫أجل. لم تكن تعمل شبكة "الواي فاي"،‬

70
00:05:07,541 --> 00:05:10,208
‫ثم عانيت من الحمى ونسيت إعادة وصله.‬

71
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
‫يبدو الأمر ملحًا.‬

72
00:05:21,958 --> 00:05:23,416
‫لا تعمل لوقت طويل اليوم، مفهوم؟‬

73
00:05:27,125 --> 00:05:28,708
‫"(ميا)‬
‫أين أنت؟"‬

74
00:06:30,208 --> 00:06:32,625
‫مرحبًا؟ هل أمورك على ما يُرام؟‬

75
00:06:32,708 --> 00:06:34,208
‫كل شيء على ما يُرام. أنا بخير.‬

76
00:06:34,500 --> 00:06:36,291
‫- أين أنت؟‬
‫- في المختبر. لماذا؟‬

77
00:06:36,958 --> 00:06:38,166
‫لماذا تهمسين؟‬

78
00:06:38,458 --> 00:06:42,833
‫أنا... أنا في المكتبة.‬
‫يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬

79
00:06:46,458 --> 00:06:48,416
‫تبًا. ماذا تفعل هنا؟‬

80
00:06:49,333 --> 00:06:51,208
‫أنا أعيش هنا. وأنت؟‬

81
00:06:53,916 --> 00:06:55,166
‫أحتاج ‬‫إلى ‬‫ملفاتي.‬

82
00:06:55,541 --> 00:06:56,416
‫ملفاتك؟‬

83
00:06:57,541 --> 00:07:00,916
‫أعلم أنك لا ‬‫تستلطفني‬‫. لا بأس.‬
‫لكن أعطني الملفات.‬

84
00:07:01,833 --> 00:07:02,666
‫من فضلك.‬

85
00:07:03,958 --> 00:07:05,958
‫- لا.‬
‫- ماذا تريد منها؟‬

86
00:07:06,333 --> 00:07:08,583
‫ماذا تريدين من ملفات مريض ما؟‬

87
00:07:08,666 --> 00:07:09,833
‫إنها ليست كذلك؟‬

88
00:07:10,500 --> 00:07:11,833
‫- ماذا تكون؟‬
‫- إنها...‬

89
00:07:14,208 --> 00:07:15,916
‫ليست لديك فكرة عن الأمر.‬

90
00:07:16,000 --> 00:07:17,166
‫إذَا اشرحي لي.‬

91
00:07:19,708 --> 00:07:21,291
‫أنت حقًا مستمتع بذلك، أليس كذلك؟‬

92
00:07:22,416 --> 00:07:23,916
‫تريد إ‬‫رضاء ‬‫غرورك؟‬

93
00:07:26,708 --> 00:07:29,416
‫تبًا. حسنًا، أنا آسفة يا "نيكلاس".‬
‫لم أكن أقصد ذلك.‬

94
00:07:30,000 --> 00:07:30,958
‫"نيكلاس".‬

95
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
‫سافل.‬

96
00:07:40,458 --> 00:07:41,375
‫انتظري لحظة.‬

97
00:07:42,375 --> 00:07:44,416
‫نعم، ما زلت في انتظار التأكيد النهائي.‬

98
00:07:44,666 --> 00:07:45,750
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضًا؟‬

99
00:07:45,833 --> 00:07:48,083
‫قومي بنشر نتائج امتحان الطلاب‬

100
00:07:48,166 --> 00:07:51,458
‫لزيادة المنافسة قبل اختيار أفضل المرشحين.‬

101
00:07:52,375 --> 00:07:55,041
‫ويرجى إرسال السيرة الذاتية‬
‫لـ"ميا أكرلوند" مرة أخرى.‬

102
00:07:55,291 --> 00:07:56,125
‫حاضر.‬

103
00:07:57,125 --> 00:07:58,708
‫هل لاحظت أي شيء بشأن "ميا"؟‬

104
00:07:59,541 --> 00:08:00,375
‫مثل ماذا؟‬

105
00:08:00,458 --> 00:08:03,916
‫هل تصرفت بشكل غريب،‬
‫طرحت أسئلة غريبة، أي شيء؟‬

106
00:08:04,250 --> 00:08:05,125
‫لا أعتقد ذلك.‬

107
00:08:06,083 --> 00:08:06,916
‫حسنًا.‬

108
00:08:08,750 --> 00:08:13,125
‫في الواقع، بما أنك ذكرت ذلك،‬
‫كان هناك شيء غريب بعض الشيء.‬

109
00:08:24,458 --> 00:08:27,375
{\an8}‫"(هومو ديوس)‬
‫نتائج ‬‫محددة‬‫"‬

110
00:08:43,208 --> 00:08:44,375
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

111
00:08:44,541 --> 00:08:45,708
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا آسف.‬

112
00:08:45,791 --> 00:08:46,750
‫"جاسبر".‬

113
00:08:49,083 --> 00:08:52,250
‫- اعتقدت أنك في المختبر.‬
‫- أجل، من المفترض أن أقوم ببعض الأبحاث.‬

114
00:08:53,333 --> 00:08:54,541
‫"كيف تقوم بنقل جين"؟‬

115
00:08:55,208 --> 00:08:59,125
‫لا، مثل "كيف نضع فيروس‬
‫كوكساكي الاصطناعي في البعوض."‬

116
00:09:00,041 --> 00:09:03,041
‫حسنًا. أوليس هناك أي تسجيلات‬
‫"يوتيوب" بشأن ذلك؟‬

117
00:09:03,333 --> 00:09:04,708
‫لا، للأسف لا.‬

118
00:09:08,500 --> 00:09:10,833
‫هل سنلتقي الليلة؟ أود رد الجميل.‬

119
00:09:11,375 --> 00:09:12,208
‫لأي شيء؟‬

120
00:09:12,500 --> 00:09:15,041
‫هل تتذكرين إنقاذ حياتي الليلة الماضية؟‬

121
00:09:15,708 --> 00:09:17,541
‫صحيح، كدت أنسى.‬

122
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
‫سأخرج من هنا ‬‫نحو الساعة الـ5‬‫.‬
‫سأصحبك، اتفقنا؟‬

123
00:09:22,666 --> 00:09:23,500
‫حسنًا.‬

124
00:09:34,416 --> 00:09:36,541
‫الليلة الماضية، في منزل "لورنز"، هل قمت...‬

125
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
‫هل قمت بماذا في منزل "لورنز"؟‬

126
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
‫...فصل جهاز التوجيه؟‬

127
00:09:43,583 --> 00:09:45,666
‫هل تذكر ما حدث؟ كدت أن تموت هناك.‬

128
00:09:45,750 --> 00:09:47,791
‫كنت أجوب في جميع أرجاء‬
‫المنزل مثل المجنونة.‬

129
00:09:48,250 --> 00:09:49,125
‫إذًا قمت بفصله؟‬

130
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
‫أجل، لأن شبكة "الواي فاي" لم تكن تعمل.‬

131
00:09:52,000 --> 00:09:55,916
‫ما هذا السؤال على أي حال؟‬
‫كان الوضع برمته جنونيًا.‬

132
00:09:59,291 --> 00:10:02,125
‫يا رجل، لقد أنقذت حياتك،‬
‫ويتعين عليّ الآن الدفاع عن نفسي؟‬

133
00:10:02,875 --> 00:10:04,083
‫اصمتي أنت.‬

134
00:10:04,166 --> 00:10:05,791
‫هدئي من روعك، كان مجرد سؤال.‬

135
00:10:07,125 --> 00:10:09,000
‫"لورنز" دقيقة جدًا حيال هذه الأمور.‬

136
00:10:10,333 --> 00:10:11,250
‫دقيقة جدًا.‬

137
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
‫اسمعي، أعلم أنه يمكنني الوثوق بك.‬

138
00:10:17,458 --> 00:10:18,500
‫يمكنني ذلك، صحيح؟‬

139
00:10:18,791 --> 00:10:20,458
‫أجل. يمكنك ذلك.‬

140
00:10:21,958 --> 00:10:22,791
‫جيد.‬

141
00:10:25,708 --> 00:10:26,583
‫أراك في وقت لاحق.‬

142
00:10:59,458 --> 00:11:02,041
‫امنحني 5 دقائق لأشرح الأمر لك. رجاء.‬

143
00:11:05,583 --> 00:11:06,458
‫آسفة.‬

144
00:11:07,583 --> 00:11:08,458
‫أنت لست بسافل.‬

145
00:11:30,500 --> 00:11:32,250
‫كلّي آذان ‬‫مصغية‬‫. لديك 5 دقائق.‬

146
00:11:44,166 --> 00:11:45,416
‫"إيما ‬‫إنغلز‬‫"،‬

147
00:11:46,166 --> 00:11:47,750
‫الاسم الموجود على ملف المريض...‬

148
00:11:51,500 --> 00:11:52,625
‫إنها أنا.‬

149
00:11:58,583 --> 00:12:00,458
‫"بنجامين ‬‫إنغلز‬‫" هو أخي التوأم.‬

150
00:12:01,708 --> 00:12:04,791
‫كان أخي التوأم. كان مريضًا‬
‫وعاش 10 أعوام فقط.‬

151
00:12:11,916 --> 00:12:13,333
‫كانت "لورنز" متورطة في موته.‬

152
00:12:14,125 --> 00:12:16,666
‫فعلت له شيئًا وكان والدي يعلم بذلك.‬

153
00:12:17,083 --> 00:12:19,750
‫- ماذا فعلت بـ"بن"...‬
‫- لم أفعل شيئًا، كان مريضًا.‬

154
00:12:20,083 --> 00:12:20,916
‫اخرجي.‬

155
00:12:21,166 --> 00:12:22,000
‫كان لديه دليل.‬

156
00:12:22,083 --> 00:12:23,291
‫لا تزال وراءنا.‬

157
00:12:23,375 --> 00:12:24,875
‫إنها مجنونة، صدقيني.‬

158
00:12:26,000 --> 00:12:27,625
‫"أمي. أبي."‬

159
00:12:33,666 --> 00:12:34,791
‫توفي ‬‫والداي ‬‫هناك.‬

160
00:12:35,166 --> 00:12:36,166
‫أبي.‬

161
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
‫أبي.‬

162
00:12:38,083 --> 00:12:39,416
‫وتعتقد "لورنز" أنني ميتة أيضًا.‬

163
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
‫ذهبت للعيش مع جدتي. بدأت حياة جديدة،‬

164
00:12:44,000 --> 00:12:45,958
‫وغيرت اسمي إلى "ميا أكرلوند".‬

165
00:12:50,166 --> 00:12:54,583
‫فقدت والديّ، وأخي، ومنزلي.‬
‫ولا أعرف حتى لماذا.‬

166
00:12:55,833 --> 00:12:57,958
‫أعرف فقط أن الإجابة في هذه الملفات.‬

167
00:13:01,208 --> 00:13:04,083
‫إذا عرفت "لورنز" من أكون،‬
‫فسيذهب كل ما فعلته أدراج الرياح.‬

168
00:13:05,750 --> 00:13:08,125
‫أعرف شخصًا‬‫ في "برلين".‬‫ صحافيًا‬‫.‬

169
00:13:08,791 --> 00:13:11,625
‫كان يعرف والدي ويريد مساعدتي.‬
‫لكنني بحاجة أولًا إلى دليل.‬

170
00:13:36,750 --> 00:13:37,583
‫شكرًا.‬

171
00:13:39,166 --> 00:13:40,458
‫لم أقل إنه يمكنك أخذهم.‬

172
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
‫أليس لديك شيء أفضل تفعله؟‬

173
00:13:47,166 --> 00:13:48,000
‫قهوة؟‬

174
00:13:58,208 --> 00:14:00,333
‫لقد سألت عن التخزين خارج الموقع‬‫.‬

175
00:14:02,083 --> 00:14:04,375
‫وأنت؟ ماذا قلت؟‬

176
00:14:04,791 --> 00:14:07,541
‫حسنًا، أنه منذ الاختراق، تقومين بحفظ‬
‫الملفات في المنزل.‬

177
00:14:07,625 --> 00:14:09,708
‫ويُخزّن الحمض النووي هنا فقط.‬

178
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
‫هذا كل شيء؟‬

179
00:14:11,208 --> 00:14:12,041
‫نعم.‬

180
00:14:13,250 --> 00:14:15,583
‫أعتذر إذا ارتكبت خطأ ما.‬

181
00:14:17,791 --> 00:14:20,166
‫أحضري إلي عينة‬‫ حمضها النووي‬‫، من فضلك.‬

182
00:14:21,958 --> 00:14:23,583
‫هذا كل شيء يا "مونيك". شكرًا لك.‬

183
00:14:45,833 --> 00:14:46,916
‫لم أتوصل إلى أي شيء.‬

184
00:14:47,416 --> 00:14:51,000
‫هذه سجلات لاختبارات جينية،‬
‫لكنني لا أعرف أي نوع من الاختبارات.‬

185
00:14:51,625 --> 00:14:55,041
‫أعرف فقط أنها أُجريت في عيادة للخصوبة‬
‫حيث كانت تعمل "لورنز".‬

186
00:14:55,875 --> 00:14:57,333
‫أخبريني إذا كان يمكنني مساعدتك.‬

187
00:14:57,541 --> 00:15:00,458
‫بالتأكيد. رجاء. قم بفك تشفير هذا الهراء.‬

188
00:15:00,541 --> 00:15:04,750
‫سيعرف عالم الاجتماع كيفية قراءة‬
‫الدراسات السريرية دون أي سياق على الإطلاق.‬

189
00:15:09,166 --> 00:15:14,916
‫مذكور هنا أن هذه التجارب‬
‫أجراها شخص يُدعى ‬‫"إيه كاي إس"‬‫.‬

190
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
‫إنه "أرنولد كاي. شومان".‬

191
00:15:17,958 --> 00:15:18,791
‫ماذا؟‬

192
00:15:19,458 --> 00:15:21,750
‫أجل، ‬‫"إيه كاي إس" ‬‫هو "أرونولد كاي شومان".‬

193
00:15:21,833 --> 00:15:26,291
‫فني مخبري سابق في قسم‬
‫التلقيح الاصطناعي في عيادة "درايسم".‬

194
00:15:26,375 --> 00:15:28,875
‫زميل أستاذتك. إنه يعيش الآن في "بازل".‬

195
00:15:29,583 --> 00:15:31,333
‫ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟‬

196
00:15:33,166 --> 00:15:36,083
‫تصفحت قائمة أعضاء‬
‫سجل التلقيح الاصطناعي الألمانية.‬

197
00:15:37,583 --> 00:15:38,666
‫هذا يُسمى بحثًا.‬

198
00:15:42,541 --> 00:15:43,375
‫قلت "بازل"؟‬

199
00:15:43,875 --> 00:15:46,166
‫أجل، دار "سانت أ‬‫ورزيكينوس‬‫" للتمريض.‬

200
00:15:46,708 --> 00:15:48,958
‫حسنًا، يغادر آخر قطار‬‫ ‬‫الساعة ‬‫الـ5 و6دقائق‬‫.‬

201
00:15:50,875 --> 00:15:52,041
‫يمكننا اللحاق به.‬

202
00:15:52,916 --> 00:15:54,291
‫أستطيع تدبر الأمر بنفسي.‬

203
00:15:55,083 --> 00:15:56,333
‫حسنًا، كما تشائين.‬

204
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
‫إلا إذا كنت تريد مرافقتي.‬

205
00:16:13,041 --> 00:16:15,208
‫- ماذا؟‬
‫- إذا كنت لا تريدين شيئًا آخر، سأنصرف.‬

206
00:16:16,250 --> 00:16:17,500
‫ألق‬‫ نظرة على هذه.‬

207
00:16:23,541 --> 00:16:24,708
‫هل تبدو مألوفة؟‬

208
00:16:27,125 --> 00:16:27,958
‫من تكون؟‬

209
00:16:30,666 --> 00:16:32,250
‫هذا ما أتساءل عنه؟‬

210
00:16:34,458 --> 00:16:35,958
‫ليس لديها شعر أحمر؟‬

211
00:16:36,625 --> 00:16:38,125
‫هل من المفترض أن تكون "ميا"؟‬

212
00:16:40,166 --> 00:16:44,208
‫الرسومات المركبة المستندة إلى الحمض النووي‬
‫ليست دقيقة بما يكفي لإعادة بناء الوجه.‬

213
00:16:45,083 --> 00:16:46,833
‫إلى جانب ذلك، شعر "ميا" أشقر محمر.‬

214
00:16:47,083 --> 00:16:48,375
‫لديها نمش، أليس كذلك؟‬

215
00:16:48,458 --> 00:16:49,291
‫أجل. المعنى؟‬

216
00:16:50,458 --> 00:16:53,541
‫المتغيرات الجينية المقابلة مفقودة‬
‫في عينة الحمض النووي.‬

217
00:16:56,125 --> 00:16:57,791
‫لا تعتقدين أنه حمض "ميا"‬‫ ‬‫النووي‬‫؟‬

218
00:16:59,875 --> 00:17:00,958
‫لمن يكون إذًا؟‬

219
00:17:01,250 --> 00:17:04,416
‫أعلم أن لجنة الأخلاقيات‬
‫تستخدم عملاء سريين.‬

220
00:17:04,500 --> 00:17:05,708
‫"ميا" جاسوسة؟‬

221
00:17:06,625 --> 00:17:07,750
‫أصبحت ترتابين كثيرًا.‬

222
00:17:07,833 --> 00:17:09,083
‫أعلم أنك معجب بها.‬

223
00:17:10,000 --> 00:17:12,208
‫لكن فكر للحظة ‬‫في ‬‫الخطر المحدق بنا هنا.‬

224
00:17:13,666 --> 00:17:16,125
‫صدقني، أتمنى أن أكون مخطئة.‬

225
00:17:16,500 --> 00:17:17,750
‫نعم، أنت مخطئة.‬

226
00:17:21,333 --> 00:17:22,208
‫أراك غدًا.‬

227
00:17:35,833 --> 00:17:37,541
‫تبًا.‬

228
00:17:45,875 --> 00:17:46,708
‫مرحبًا.‬

229
00:17:48,416 --> 00:17:49,875
‫- عدت في وقت مبكر.‬
‫- أجل.‬

230
00:17:50,666 --> 00:17:54,708
‫باعني الرجل من المكتبة تذاكر مزيفة.‬
‫ذلك الوغد التافه.‬

231
00:17:56,666 --> 00:17:57,875
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

232
00:17:58,083 --> 00:17:59,708
‫لا أريد التحدث عن ذلك، مفهوم؟‬

233
00:18:01,458 --> 00:18:02,291
‫حسنًا.‬

234
00:18:07,500 --> 00:18:10,875
‫لا أفهم فقط، أخذته في جولة،‬
‫وأريته المختبرات، كل شيء كان رائعًا.‬

235
00:18:10,958 --> 00:18:14,250
‫انعطفنا حتى إلى المفاعلات الحيوية.‬
‫كان مهتمًا ومتحمسًا للغاية،‬

236
00:18:14,333 --> 00:18:17,541
‫كنا نتحدث طوال الوقت، ولكن كلامه‬
‫كان غير منطقي نوعًا ما.‬

237
00:18:18,083 --> 00:18:21,291
‫غير منطقي على الإطلاق،‬
‫كأنه حتى لا يتحدث معي.‬

238
00:18:21,833 --> 00:18:23,875
‫لذلك طلبت منه أن ينزع سماعاته اللاسلكية.‬

239
00:18:23,958 --> 00:18:26,791
‫انزعج وقال إن عليه التأمل وراء الشجرة.‬

240
00:18:28,291 --> 00:18:30,791
‫لا أعتقد أنه فعل ذلك،‬
‫لأنه لاحقًا مررت بتجمّع الهاكاثون"‬

241
00:18:30,875 --> 00:18:32,916
‫وكان يأخذ صور شخصية مع "فيكي"‬
‫من الكيمياء الحيوية.‬

242
00:18:36,541 --> 00:18:39,708
‫كنت محقًا. لم يكن هذا الرجل مهتمًا‬
‫بمشروعي على الإطلاق.‬

243
00:18:39,791 --> 00:18:42,500
‫الرجل سافل يا "تشين لو".‬

244
00:18:43,458 --> 00:18:44,291
‫"سفالة مركبة".‬

245
00:18:45,333 --> 00:18:47,583
‫بحقك. اللعنة على‬‫ مركّبات بنائه.‬

246
00:18:48,000 --> 00:18:52,208
‫سنسكب لأنفسنا جعة منزلية الصنع‬
‫ونشاهد المباراة معًا، موافقة؟‬

247
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
‫مرحبًا.‬

248
00:19:02,875 --> 00:19:04,791
‫مرحبًا. هل "ميا" هنا؟‬

249
00:19:06,333 --> 00:19:07,208
‫هل "ميا" هنا؟‬

250
00:19:07,750 --> 00:19:08,708
‫لا.‬

251
00:19:09,041 --> 00:19:10,125
‫سأتصل بها.‬

252
00:19:12,166 --> 00:19:13,333
‫"جاسبر".‬

253
00:19:13,416 --> 00:19:15,083
‫- تبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

254
00:19:18,208 --> 00:19:19,125
‫مرحبًا؟‬

255
00:19:20,041 --> 00:19:23,541
‫مرحبًا، آسفة. ما زلت عالقة في المكتبة.‬

256
00:19:24,166 --> 00:19:26,250
‫يجب أن أحل هذه المسألة بحلول الغد.‬

257
00:19:26,416 --> 00:19:27,458
‫أجل، هذا مزعج.‬

258
00:19:28,500 --> 00:19:31,208
‫ولكن ما رأيك أن نلتقي الساعة‬‫ الـ9 ‬‫مساء‬
‫في "شلابين"‬‫؟‬

259
00:19:32,750 --> 00:19:34,500
‫حسنًا. ‬‫أ‬‫تطلع إلى ذلك.‬

260
00:19:35,000 --> 00:19:37,083
‫وأنا كذلك. حسنًا، إلى اللقاء.‬

261
00:19:38,083 --> 00:19:39,458
‫حسنًا، انتبه لنفسك.‬

262
00:19:40,250 --> 00:19:42,833
‫تفضل بالدخول، نشاهد كرة القدم.‬
‫الدوري الوطني، الشوط الأول.‬

263
00:19:46,375 --> 00:19:47,416
‫حسنًا، لم لا؟‬

264
00:19:51,833 --> 00:19:55,625
‫هل أسكب لك أيضًا جعة منزلية الصنع؟‬
‫قوية بعض الشيء، لكنها لذيذة وبنكهة الحنجل.‬

265
00:19:56,458 --> 00:19:57,875
‫لا، شكرًا لك. لا أتناول الكحول.‬

266
00:19:59,833 --> 00:20:00,666
‫حسنًا.‬

267
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
‫كف عن ذلك.‬

268
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
‫ماذا أفعل؟‬

269
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
‫تقوم بتقليب الصفحات بهذه الطريقة.‬

270
00:20:21,916 --> 00:20:23,541
‫هل تريدين أي شيء من عربة الطعام؟‬

271
00:20:25,916 --> 00:20:27,750
‫هل تعتقد أنني أستمتع بالكذب على "جاسبر"؟‬

272
00:20:28,833 --> 00:20:32,208
‫كان عليّ الوصول إلى "لورنز" بطريقة ما.‬
‫هذا لا يعني أنني أستغله.‬

273
00:20:33,458 --> 00:20:34,375
‫إذًا أنت معجبة به.‬

274
00:20:34,625 --> 00:20:39,125
‫نعم، بالطبع أنا معجبة به.‬
‫لكن منذ متى أعرفه؟ أسبوع؟‬

275
00:20:45,458 --> 00:20:46,750
‫أعلم أنه أعز صديق لديك.‬

276
00:20:47,833 --> 00:20:49,291
‫ولا أريد إلحاق الأذى به.‬

277
00:20:49,375 --> 00:20:50,541
‫لكن؟ لكن ماذا؟‬

278
00:20:52,750 --> 00:20:55,708
‫- لماذا لا تقولين له الحقيقة؟‬
‫- إنها مخاطرة كبيرة.‬

279
00:20:56,125 --> 00:20:59,291
‫إنه بحاجة إليها من أجل علاجه.‬
‫إذا علم بالأمر، سيتعرض للخطر.‬

280
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
‫أجل.‬

281
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
‫أو سيبلغ عنك.‬

282
00:21:09,083 --> 00:21:14,833
‫المحطة التالية، "بازل"، محطة "باديشر".‬
‫المخرج إلى ا‬‫ليمين‬‫.‬

283
00:21:15,083 --> 00:21:19,666
‫في هذه الأثناء، المزيد من حيازة الكرة.‬

284
00:21:19,750 --> 00:21:22,666
‫في البداية كان العكس.‬

285
00:21:23,750 --> 00:21:27,041
‫وهدف لصالح "فرايبورغ" في هذا الشوط.‬

286
00:21:27,125 --> 00:21:31,458
‫لكن ربما الآن، مع "نيدرليشنر"،‬
‫تسلل "فرانتز".‬

287
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
‫كان بالإمكان أن يكون أفضل.‬

288
00:21:35,333 --> 00:21:38,041
‫ماذا تعرف عن عملنا؟‬

289
00:21:38,750 --> 00:21:41,208
‫- هل يمكنني دعوتك على العشاء الليلة؟‬
‫- هل تقومين بمطاردتي؟‬

290
00:21:41,625 --> 00:21:42,875
‫لدي مختبر صغير خاص بي.‬

291
00:21:43,416 --> 00:21:44,416
‫مستحيل.‬

292
00:21:44,666 --> 00:21:47,000
‫لا تلمسي أي شيء.‬
‫ليس من المفترض أن تكوني هنا.‬

293
00:21:47,083 --> 00:21:49,083
‫هدئ من روعك. لن أخبر أحدًا.‬

294
00:21:49,166 --> 00:21:51,958
‫اسمعي، أعلم أنه يمكنني الوثوق بك.‬
‫يمكنني ذلك، صحيح؟‬

295
00:21:52,041 --> 00:21:52,875
‫أجل.‬

296
00:21:53,166 --> 00:21:54,458
‫لديها نمش، أليس كذلك؟‬

297
00:21:54,791 --> 00:21:55,625
‫أجل، والمعنى؟‬

298
00:21:55,875 --> 00:21:58,958
‫المتغيرات الجينية المقابلة مفقودة‬
‫في عينة الحمض النووي.‬

299
00:22:04,958 --> 00:22:08,125
‫جعة، صحيح؟ ‬‫أول أشكال ‬‫الاختراق الحيوي.‬

300
00:22:11,125 --> 00:22:14,458
‫الرهبان أول من قاموا بعمليات‬
‫الاختراق الحيوي على الإطلاق.‬

301
00:22:14,541 --> 00:22:18,875
‫يمكنك القول إن الأديرة‬
‫هي أول مختبرات حيوية فائقة التقنية.‬

302
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

303
00:22:20,166 --> 00:22:22,833
‫أعتذر بالفعل عن الفوضى التي تسببت بها.‬
‫كان ينبغي ألّا أكون هنا.‬

304
00:22:22,916 --> 00:22:24,000
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

305
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
‫لا بأس.‬

306
00:22:28,458 --> 00:22:30,250
‫هل ترغب في شرب القهوة في وقت لاحق؟‬

307
00:22:32,500 --> 00:22:35,000
‫- أين الحمام؟‬
‫- الاستراحة الحيوية، هناك.‬

308
00:22:35,291 --> 00:22:37,666
‫مقابل غرفة "ميا".‬

309
00:23:20,458 --> 00:23:21,375
‫مرحبًا.‬

310
00:23:22,875 --> 00:23:26,291
‫اسمي "أنينا بيبر"، وهذا "يوريس لونغيني".‬

311
00:23:26,708 --> 00:23:28,083
‫نود مقابلة "أرنولد شومان".‬

312
00:23:31,000 --> 00:23:31,833
‫"أرنولد شومان"؟‬

313
00:23:34,250 --> 00:23:35,083
‫ميت‬‫.‬

314
00:23:35,666 --> 00:23:36,791
‫ماذا؟‬

315
00:23:37,708 --> 00:23:39,041
‫واحدة أخرى ‬‫وكنت لأفوز‬‫.‬

316
00:23:40,375 --> 00:23:41,625
‫ولم أكن لأموت.‬

317
00:23:46,083 --> 00:23:47,083
‫ألعاب لعينة.‬

318
00:23:54,125 --> 00:23:54,958
‫تعاليا.‬

319
00:24:23,875 --> 00:24:25,125
‫سيد "شومان"،‬

320
00:24:26,250 --> 00:24:27,416
‫جاءك زائران‬

321
00:24:28,500 --> 00:24:31,041
‫هذه "أنينا" و...‬

322
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
‫"يوريس".‬

323
00:24:34,500 --> 00:24:36,750
‫جلبت لك "أنينا" و"يوريس" بعض الأزهار.‬

324
00:24:39,416 --> 00:24:40,500
‫أين "هاسي"؟‬

325
00:24:42,250 --> 00:24:43,541
‫"هاسي" ميت.‬

326
00:24:46,041 --> 00:24:47,750
‫كان هنا هذا الصباح.‬

327
00:24:48,333 --> 00:24:49,791
‫مات "هاسي" قبل عام.‬

328
00:24:52,625 --> 00:24:54,500
‫أيها النذل الصغير.‬

329
00:24:57,041 --> 00:24:58,583
‫يمر بأيام جيدة وأخرى سيئة.‬

330
00:24:59,291 --> 00:25:00,458
‫لا بد أن اليوم سيئ.‬

331
00:25:00,541 --> 00:25:02,291
‫لا، اليوم هو أحد الأيام الجيدة.‬

332
00:25:03,833 --> 00:25:05,750
‫وقت النوم ‬‫الـ6 ‬‫والنصف، اتفقنا؟‬

333
00:25:06,250 --> 00:25:07,125
‫استمتع بوقتك.‬

334
00:25:16,166 --> 00:25:17,625
‫الطقس جميل اليوم، أليس كذلك؟‬

335
00:25:19,958 --> 00:25:23,041
‫أعرف ما الذي تخطط إليه يا رجل،‬
‫أعرف كل الحيل.‬

336
00:25:25,958 --> 00:25:28,583
‫لماذا لا تتمشى قليلًا يا "يوريس"؟‬

337
00:25:29,833 --> 00:25:30,750
‫حقًا؟‬

338
00:25:31,791 --> 00:25:33,125
‫سأراك بعد دقيقة، اتفقنا؟‬

339
00:25:45,666 --> 00:25:46,625
‫سيد "شومان"؟‬

340
00:25:47,458 --> 00:25:50,166
‫آسفة، د‬‫كتور ‬‫"شومان"، أليس كذلك؟‬

341
00:25:51,000 --> 00:25:52,958
‫هل يمكن أن تسدي إلي معروفًا؟‬

342
00:25:54,125 --> 00:25:55,583
‫أحتاج ‬‫إلى ‬‫نصيحة من خبير.‬

343
00:25:56,083 --> 00:25:57,083
‫حسنًا...‬

344
00:25:58,083 --> 00:26:01,708
‫لشابة ساحرة مثلك، في أي وقت.‬

345
00:26:12,083 --> 00:26:14,416
‫هل يمكن أن تخبرني ما مشروع "هومو ديوس"؟‬

346
00:26:26,666 --> 00:26:29,166
‫لدي 6 أطفال من 3 سيدات.‬

347
00:26:40,750 --> 00:26:42,625
‫هذه هي الأحرف الأولى من اسمك؟‬

348
00:26:50,708 --> 00:26:52,041
‫كنت فني مختبر.‬

349
00:26:52,375 --> 00:26:56,458
‫من عام 2000 إلى عام 2011، عملت‬
‫مع "تانيا لورنز". هل تذكر ذلك؟‬

350
00:26:58,791 --> 00:26:59,875
‫هذا ليس من شأنك.‬

351
00:27:02,833 --> 00:27:05,041
‫هنا. هذا الاسم،‬

352
00:27:05,125 --> 00:27:06,250
‫"إيما ‬‫إنغلز‬‫".‬

353
00:27:09,041 --> 00:27:09,875
‫إنها أنا.‬

354
00:27:19,916 --> 00:27:20,958
‫هذا مستحيل.‬

355
00:27:54,208 --> 00:27:55,375
‫توأم.‬

356
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
‫ماذا قلت؟‬

357
00:27:59,083 --> 00:28:01,125
‫أجل، أجل. بالتأكيد.‬

358
00:28:02,333 --> 00:28:03,166
‫"إ‬‫نغلز‬‫".‬

359
00:28:04,375 --> 00:28:06,041
‫كانا ‬‫التوأمين‬‫.‬

360
00:28:11,166 --> 00:28:12,833
‫ماذا يعني "هومو ديوس"؟‬

361
00:28:17,958 --> 00:28:18,833
‫أين "هاسي"؟‬

362
00:28:18,916 --> 00:28:20,916
‫اسمع يا "أرنولد"، انظر إلي.‬

363
00:28:22,458 --> 00:28:27,416
‫أخبرني الحقيقة الآن. وإلا أقسم إنك‬
‫لن ترى "هاسي" مرة أخرى. فهمت؟‬

364
00:28:27,958 --> 00:28:29,000
‫ماذا فعلتما؟‬

365
00:28:30,916 --> 00:28:33,125
‫أردنا تخليص العالم...‬

366
00:28:34,500 --> 00:28:36,791
‫من الأمراض الوراثية. نحن...‬

367
00:28:38,333 --> 00:28:41,541
‫كنا بحاجة إلى أشخاص‬
‫محل اختبار لنبحث العلاج.‬

368
00:28:42,375 --> 00:28:44,458
‫ينبغي ألّا يُولد أي طفل ‬‫مريضًا‬‫ مرة أخرى.‬

369
00:28:46,875 --> 00:28:48,125
‫ماذا فعلتما بنا؟‬

370
00:28:49,958 --> 00:28:53,500
‫اعتقدت أن الأجنة كانت مريضة بالفعل.‬

371
00:28:53,583 --> 00:28:56,541
‫ماذا تقصد أنك اعتقدت؟‬

372
00:28:57,000 --> 00:28:58,916
‫لم أستطع أن أعرف أن...‬

373
00:28:59,375 --> 00:29:00,541
‫ماذا يا "أرنولد"؟‬

374
00:29:01,375 --> 00:29:04,833
‫هي تسببت بالطفرات عن عمد.‬

375
00:29:04,916 --> 00:29:06,041
‫"لورنز"؟‬

376
00:29:06,333 --> 00:29:09,666
‫لو كنت أعلم أنها‬
‫عالجت بالفعل مواضع الاختبار...‬

377
00:29:12,083 --> 00:29:13,833
‫لقد جعلتمونا نمرض عمدًا.‬

378
00:29:14,500 --> 00:29:19,166
‫نجح العلاج الجيني على الحيوانات.‬
‫كان الوقت قد حان لاتخاذ الخطوة التالية.‬

379
00:29:26,875 --> 00:29:28,625
‫ماذا حدث لموضوعات الاختبار؟‬

380
00:29:30,875 --> 00:29:34,125
‫- لم يستجيبوا كما هو مأمول.‬
‫- لقد ماتوا، أليس كذلك؟ مثل أخي.‬

381
00:29:35,708 --> 00:29:37,875
‫العلاج لم ينجح.‬

382
00:29:39,000 --> 00:29:39,875
‫للأسف.‬

383
00:29:40,625 --> 00:29:41,625
‫للأسف.‬

384
00:29:44,041 --> 00:29:46,166
‫كم عدد الأطفال الذين كانوا هناك، "أرنولد"؟‬

385
00:29:48,000 --> 00:29:51,041
‫أردت فقط أن أفعل الخير.‬

386
00:29:52,375 --> 00:29:53,541
‫أردت المساعدة.‬

387
00:29:56,541 --> 00:29:57,583
‫لكنك ما زلت حية.‬

388
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟‬

389
00:30:57,375 --> 00:31:01,416
‫قامت بتعديل الأجنة وراثيًا لتجرب عليها؟‬

390
00:31:02,583 --> 00:31:05,041
‫هذا مثير للاشمئزاز. هذا...‬

391
00:31:05,125 --> 00:31:06,041
‫قتل.‬

392
00:31:15,000 --> 00:31:16,416
‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬

393
00:31:20,458 --> 00:31:23,500
‫سأسعى إلى دمارها. هذا كل ما يهمني.‬

394
00:31:27,208 --> 00:31:30,458
‫أريدها أن تعاني لبقية حياتها اللعينة.‬

395
00:31:35,000 --> 00:31:36,625
‫لماذا كنت أنا من نجا؟‬

396
00:31:45,833 --> 00:31:47,791
‫يمكنني مساعدتك في معرفة ذلك.‬

397
00:31:50,708 --> 00:31:51,750
‫إذا كنت تريدين.‬

398
00:32:11,125 --> 00:32:12,458
‫يجب أن أقابل "جاسبر" أولًا.‬

399
00:32:14,750 --> 00:32:15,916
‫أجل.‬

400
00:32:56,208 --> 00:32:57,041
‫مرحبًا.‬

401
00:33:01,916 --> 00:33:02,750
‫هل تحتسي الشراب؟‬

402
00:33:05,875 --> 00:33:09,166
‫آسفة مرة أخرى. لا أستطيع مواكبة عملي،‬
‫إنه صعب في هذه الفترة.‬

403
00:33:10,000 --> 00:33:11,166
‫من أنت؟‬

404
00:33:14,583 --> 00:33:15,500
‫ماذا؟‬

405
00:33:16,000 --> 00:33:17,125
‫من أنت؟‬

406
00:33:19,291 --> 00:33:20,500
‫من برأيك أكون؟‬

407
00:33:20,916 --> 00:33:22,250
‫لصالح من تعملين؟‬

408
00:33:26,541 --> 00:33:28,958
‫- ما هذا السؤال؟‬
‫- وزارة الصحة؟‬

409
00:33:29,541 --> 00:33:30,416
‫لجنة الأخلاقيات؟‬

410
00:33:32,541 --> 00:33:33,375
‫حقًا؟‬

411
00:33:33,750 --> 00:33:34,666
‫نعم.‬

412
00:33:34,750 --> 00:33:36,166
‫ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟‬

413
00:33:37,416 --> 00:33:39,625
‫- لا أعمل لصالح أحد.‬
‫- لا تكذبي عليّ.‬

414
00:33:40,500 --> 00:33:42,833
‫- لا تتركيني جالسًا هنا هكذا.‬
‫- "جاسبر"، أنت ثمل.‬

415
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
‫لمَ أعطيت "لورنز" عينة حمض نووي مزيّفة؟‬

416
00:33:46,125 --> 00:33:47,375
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

417
00:33:48,791 --> 00:33:49,625
‫نعم.‬

418
00:33:52,500 --> 00:33:53,708
‫لجنة الأخلاقيات؟‬

419
00:33:54,416 --> 00:33:56,208
‫هل هذا ما يزال متعلقًا بجهاز التوجيه؟‬

420
00:33:56,291 --> 00:33:57,750
‫أخبريني الحقيقة فقط.‬

421
00:34:03,083 --> 00:34:04,666
‫نعم، أعطيتها عينة وهمية.‬

422
00:34:06,708 --> 00:34:07,875
‫ربما أبدو مرتابة،‬

423
00:34:07,958 --> 00:34:11,541
‫لكنني لا أريد أن يُحفظ ‬‫حمضي ‬‫النووي‬
‫على السحابة الإلكترونية‬

424
00:34:11,625 --> 00:34:14,416
‫وينتهي به المطاف في شركة ما للأدوية.‬

425
00:34:14,500 --> 00:34:16,625
‫ولا أريد أن أعرف متى سأموت.‬

426
00:34:17,541 --> 00:34:20,958
‫ولكن هذا لا يعني أنني‬
‫أعمل لصالح لجنة الأخلاقيات.‬

427
00:34:23,666 --> 00:34:24,791
‫لقد وثقت بك.‬

428
00:34:26,166 --> 00:34:27,000
‫أجل.‬

429
00:34:27,833 --> 00:34:28,875
‫وهذا أمر جيد.‬

430
00:34:31,166 --> 00:34:32,375
‫حقًا؟‬

431
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
‫أنا...‬

432
00:34:38,000 --> 00:34:39,625
‫أنا حقًا مُعجبة بك يا "جاسبر".‬

433
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
‫ما الأمر؟‬

434
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
‫"جاسبر".‬

435
00:35:22,750 --> 00:35:23,875
{\an8}‫"رؤية طبية نافذة"‬

436
00:35:23,958 --> 00:35:25,708
‫"جرى تعيين (لورنز) أستاذة في (فرايبورغ)"‬

437
00:36:15,416 --> 00:36:16,291
‫نعم؟‬

438
00:36:20,958 --> 00:36:22,041
‫"جاسبر"، ما الأمر؟‬

439
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
‫كنت على حق. "ميا" تكذب.‬

440
00:36:28,666 --> 00:36:29,791
‫قامت بتزوير هويتها.‬

441
00:36:34,666 --> 00:36:35,666
‫إنها تتجسس عليك.‬

442
00:36:39,458 --> 00:36:40,541
‫ماذا تعرف؟‬

443
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
‫الكثير.‬

444
00:36:45,458 --> 00:36:46,416
‫سأعاود الاتصال بك.‬

445
00:37:19,458 --> 00:37:20,500
‫"ميا".‬

446
00:37:27,083 --> 00:37:28,208
‫اسمي ليس "ميا".‬

447
00:38:40,750 --> 00:38:42,750
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

