﻿1
00:00:16,974 --> 00:00:19,436
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:01:34,844 --> 00:01:39,182
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

3
00:01:54,781 --> 00:01:56,158
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏لقد سقطت‎‏

4
00:01:57,159 --> 00:01:59,076
‪‏‎.‎كما كان متوقعاً‎‏

5
00:02:01,288 --> 00:02:03,498
‪‏‎.‎كان من الحكمة سحب قواتنا حين فعلنا ذلك‎‏

6
00:02:06,918 --> 00:02:08,420
‪‏‎؟‎هل من شيء آخر‎‏

7
00:02:10,797 --> 00:02:13,925
‪‏‏‏أعتذر أيتها الإمبراطورة‎
‪‏‎.‎على تأخري في زيارتك‎‏

8
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
‪‏‎.‎أرجو أن تكوني مسرورة من مكان إقامتك‎‏

9
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
‪‏‎.‎مهما اختلف تزيينها‎ ،‎كل الزنزانات متشابهة‎‏

10
00:02:20,307 --> 00:02:21,974
‪‏‏يمكنني أن أضعك في زنزانة حقيقية‎‏

11
00:02:22,058 --> 00:02:24,436
‪‏‎.‎لأثبت لك أنك مخطئة جداً في افتراضك‎‏

12
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
‪‏‎.‎أشعر كأنني لويت معصمي‎‏

13
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
‪‏‎.‎هذا هو الضرر الذي ألحقه بي بطلك‎‏

14
00:02:34,111 --> 00:02:36,698
‪‏‏‏يجب الإقرار‎
‪‏‎.‎بأن الرجل الأعمى كان أكثر رشاقة‎‏

15
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
‪‏‎.‎اختياره كقاتل مثير للاهتمام‎‏

16
00:02:39,576 --> 00:02:43,246
‪‏‎.‎عينان‎ ...‎كنت لأختار شخصاً لديه‎‏

17
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
‪‏‎.‎بدا مندهشاً لرؤيته‎ "‎فانغ جن‎" ‏حتى‎‏

18
00:02:46,416 --> 00:02:48,835
‪‏‎.‎لا بد أن أحداً ما سمح له بالدخول‎‏

19
00:02:50,044 --> 00:02:52,797
‪‏‎.‎أود رؤية الإمبراطور‎‏

20
00:02:52,880 --> 00:02:54,966
‪‏‎."‎لينغ‎" ‏أود رؤية‎‏

21
00:02:56,175 --> 00:02:59,804
‪‏‎،‎كل وقتها بالرقص‎ "‎لينغ‎" ‏تمضي‎‏

22
00:02:59,887 --> 00:03:03,350
‪‏‎.‎والإمبراطور منهمك بأمور حكومية معقدة‎‏

23
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
‪‏‎.‎سأبلغهما تحياتك‎‏

24
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
‪‏‎،‎في هذه الأثناء‎‏

25
00:03:11,148 --> 00:03:14,277
‪‏‏سنتابع احتجازك بهدف حمايتك‎‏

26
00:03:14,361 --> 00:03:17,071
‪‏‎.‎من القتلة الذين قد يهاجمون في أية لحظة‎‏

27
00:03:35,047 --> 00:03:36,424
‪‏‎!‎أبي‎‏

28
00:03:36,508 --> 00:03:38,468
‪‏‎؟"‎ووتشانغ‎" ‏كيف جرت الأمور في‎‏

29
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
‪‏‎.‎حققنا النصر يا ابنتي‎‏

30
00:03:44,849 --> 00:03:46,684
‪‏‎.‎إن رؤيتك تسرني أكثر‎‏

31
00:03:49,020 --> 00:03:50,146
‪‏‎.‎بانتظارك‎ "‎الخان‎"‏‏

32
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
‪‏‎.‎عليه الانتظار لبرهة أخرى‎‏

33
00:03:54,025 --> 00:03:57,111
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد قمت بتمثيلي جيداً في بلاط‎‏

34
00:03:57,194 --> 00:03:59,447
‪‏‎.‎سمعت أنك كنت مهيبة كعادتك‎‏

35
00:04:00,448 --> 00:04:02,074
‪‏‎،‎فيما يتعلق بهذا‎‏

36
00:04:02,158 --> 00:04:05,870
‪‏‎.‎ما سمعته قد تغير منذ البارحة‎‏

37
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
‪‏‎.‎لقد تفوق أحدهم علي يا أبي‎‏

38
00:04:15,380 --> 00:04:17,424
‪‏‎.‎لا بد أنه مبارز مهيب‎‏

39
00:04:18,508 --> 00:04:20,302
‪‏‎."‎بيامبا‎" ،‎المحارب‎ "‎الخان‎" ‏إنه ابن‎‏

40
00:04:21,969 --> 00:04:24,806
‪‏‎.‎لا تشعر بالاستياء يا أبي‎‏

41
00:04:27,267 --> 00:04:28,976
‪‏‎؟‎هل تنازلت عن شرفك‎‏

42
00:04:30,437 --> 00:04:33,356
‪‏‎.‎تنازلت عن شرفي لخدمة شرفك‎‏

43
00:04:33,440 --> 00:04:37,444
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎الخان‎" ‏أنت أردتني قريبة من بلاط‎‏

44
00:04:39,946 --> 00:04:41,238
‪‏‎.‎أنا موافق يا ابنتي‎‏

45
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
‪‏‎.‎عليك أن تتبعي المحارب‎‏

46
00:04:45,785 --> 00:04:47,745
‪‏‎..."‎أوغوداي‎" ‏يا عائلة‎‏

47
00:04:52,459 --> 00:04:54,752
‪‏‏‏التابعة لكم‎ "‎القبيلة الذهبية‎"‏
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏احتلت‎‏

48
00:04:55,670 --> 00:04:58,965
‪‏‏‎،‎وفقاً للخطة‎
‪‏‎.‎بالمؤن‎ "‎شينغيانغ‎" ‏لن يُعاد تزويد‎‏

49
00:05:00,091 --> 00:05:02,134
‪‏‎.‎ضارياً‎ "‎جينغيم‎" ‏كان هجوم‎‏

50
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
‪‏‎."‎الخان العظيم‎" ‏قاتلنا ببسالة أيها‎‏

51
00:05:03,720 --> 00:05:06,931
‪‏‎.‎ولكن كان لدينا ما يكفي من الجنود والخيول‎‏

52
00:05:07,890 --> 00:05:12,144
‪‏‏‎،‎كانوا يبدون أقل عدداً‎
‪‏‎.‎ولكن من بقي منهم قاتل جيداً‎‏

53
00:05:13,145 --> 00:05:15,773
‪‏‏‏أحضرنا الأسرى إلى هنا‎
‪‏‎.‎ليكونوا عبيداً في خدمتك‎‏

54
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
‪‏‎.‎بحضوركم ويرحب بكم‎ "‎الخان‎" ‏يتشرف‎‏

55
00:05:18,401 --> 00:05:21,571
‪‏‎.‎فلنشرب نخباً على شرفكم‎ .‎تعال‎‏

56
00:05:32,832 --> 00:05:35,251
‪‏‎.‎علينا الهرب فوراً‎ .‎الحرب مشتعلة‎‏

57
00:05:36,210 --> 00:05:39,088
‪‏‎.‎لإنقاذنا‎ ،"‎تولغا‎" ‏توسلت إليك لكي ترحل يا‎‏

58
00:05:39,171 --> 00:05:41,674
‪‏‏‏وقلت إنك تمنيت أن تكوني معي‎
‪‏‎.‎في هذه الحياة أو ما بعدها‎‏

59
00:05:41,758 --> 00:05:43,926
‪‏‎!‎أنا أعطيك ذلك الخيار الآن‎‏

60
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
‪‏‎.‎علي الرحيل مع سيدات البلاط‎‏

61
00:05:46,303 --> 00:05:47,389
‪‏‎!‎سيلاحظن غيابي‎‏

62
00:05:50,182 --> 00:05:51,393
‪‏‎.‎لا يمكنني الذهاب معك‎‏

63
00:05:53,060 --> 00:05:54,270
‪‏‎!‎لا أريد ذلك‎‏

64
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
‪‏‏‏سنعيش معاً إذن‎
‪‏‎."‎السماء الزرقاء الأبدية‎" ‏في‎‏

65
00:06:00,109 --> 00:06:01,694
‪‏‎!‎ابتعد عنها‎‏

66
00:06:05,657 --> 00:06:07,158
‪‏‎!"‎كوكاتشين‎"‏‏

67
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‪‏‎!‎لا‎ ،"‎زا بينغ‎"‏‏

68
00:06:13,748 --> 00:06:15,542
‪‏‎.‎كفاك تسللاً‎‏

69
00:06:16,459 --> 00:06:18,920
‪‏‎."‎الأميرة الزرقاء‎" ‏لا يوجد حب بينك وبين‎‏

70
00:06:19,003 --> 00:06:21,213
‪‏‎.‎ليست لديها أية مشاعر تجاهك‎‏

71
00:06:23,215 --> 00:06:24,216
‪‏‎!‎ارحل‎‏

72
00:06:25,427 --> 00:06:26,761
‪‏‎!‎الآن‎‏

73
00:06:36,563 --> 00:06:37,605
‪‏‎!"‎زا بينغ‎"‏‏

74
00:06:37,689 --> 00:06:39,231
‪‏‎؟"‎نرغوي‎"‏‏

75
00:06:39,315 --> 00:06:40,442
‪‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

76
00:07:25,737 --> 00:07:27,321
‪‏‎.‎آسفة‎‏

77
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
‪‏‎.‎آسفة‎‏

78
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
‪‏‎.‎آسفة‎‏

79
00:07:55,517 --> 00:07:56,809
‪‏‎.‎البرابرة‎‏

80
00:07:57,935 --> 00:07:59,521
‪‏‏يجب أن أكسر العظام مجدداً‎‏

81
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
‪‏‎.‎لتصحيحها‎‏

82
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
‪‏‎.‎افعل ذلك‎‏

83
00:08:18,205 --> 00:08:19,331
‪‏‎.‎اشفها‎‏

84
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
‪‏‎؟‎هل ستخرج‎‏

85
00:08:34,263 --> 00:08:38,392
‪‏‎؟‎أم ستبقى مختبئاً في الظلال كالأفعى‎‏

86
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
‪‏‎.‎لا تنجذب الأفاعي إلى الظلال‎‏

87
00:08:44,190 --> 00:08:45,817
‪‏‎.‎كالجرذ إذن‎‏

88
00:09:06,796 --> 00:09:09,674
‪‏‎؟‎إلى موطني‎ "‎الخان العظيم‎" ‏هل وصل جنود‎‏

89
00:09:13,010 --> 00:09:15,597
‪‏‎.‎سيخففون من سرعة تقدمهم بينما يقتربون‎‏

90
00:09:16,848 --> 00:09:20,434
‪‏‎.‎ليجعلوا شعبك يشعر بالرعب نتيجة الترقب‎‏

91
00:09:23,688 --> 00:09:28,568
‪‏‎.‎كما حاولتم سابقاً‎ ؟‎أولاً‎ "‎ووتشانغ‎"‏‏

92
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
‪‏‏‎"‎كايدو‎" ‏لقد قاد الهجوم‎
‪‏‎."‎القبيلة الذهبية‎" ‏من‎‏

93
00:09:33,781 --> 00:09:37,034
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏ونجح حيث فشل أخي‎‏

94
00:09:39,036 --> 00:09:41,205
‪‏‎.‎لدي مكانتي في العائلة الملكية‎‏

95
00:09:43,207 --> 00:09:47,712
‪‏‎.‎هذا قد يفسر اهتمامك بي‎ ؟‎هل أنت ابن عاهرة‎‏

96
00:09:48,588 --> 00:09:52,174
‪‏‎.‎اهتمامي بك شخصي‎‏

97
00:09:52,258 --> 00:09:56,137
‪‏‎.‎لا شيء يمكنني أن أقدمه لك الآن‎‏

98
00:10:18,284 --> 00:10:19,410
‪‏‎؟‎هل أردت رؤيتي‎‏

99
00:10:19,493 --> 00:10:21,704
‪‏‎.‎ظننت أنك ذهبت إلى معسكر الحرب‎‏

100
00:10:21,788 --> 00:10:24,749
‪‏‎.‎أريد الاستعلام عن حالة القاتلة قبل رحيلي‎‏

101
00:10:24,832 --> 00:10:27,334
‪‏‏‎؟‎هل ستتعافى‎ - ‏
‪‏‎.‎ما زلنا غير متأكدين‎ - ‏‏

102
00:10:27,877 --> 00:10:29,586
‪‏‎؟‎هل قدمت أية معلومات ذات أهمية‎‏

103
00:10:29,671 --> 00:10:34,801
‪‏‏‎.‎لا شيء يستحق الذكر‎ .‎لا أيتها الإمبراطورة‎
‪‏‎.‎مجرد تمتمات عن قلقها بشأن ابنتها‎‏

104
00:10:36,468 --> 00:10:40,056
‪‏‎.‎ابنتها معنا‎ .‎هذا كتان للتقييد‎‏

105
00:10:43,893 --> 00:10:47,772
‪‏‏‏أو ربما الحل الذي نبحث عنه‎
‪‏‎.‎يمكن التوصل إليه بطريقة مختلفة كلياً‎‏

106
00:10:47,855 --> 00:10:49,398
‪‏‎؟‎هل تعني العفو عنها‎‏

107
00:10:49,481 --> 00:10:50,482
‪‏‎.‎لا أيتها الإمبراطورة‎‏

108
00:10:51,525 --> 00:10:52,860
‪‏‎.‎لا تزال ابنتها حية‎‏

109
00:10:52,944 --> 00:10:57,573
‪‏‏‏لدينا الآن نفس الوسيلة‎
‪‏‎.‎للضغط عليها‎ "‎جيا سيداو‎" ‏التي كانت لدى‎‏

110
00:10:58,532 --> 00:11:00,367
‪‏‎.‎ستطيعنا‎ ،‎حين نحتاج إليها‎‏

111
00:11:00,451 --> 00:11:01,744
‪‏‎.‎نعم‎‏

112
00:11:01,828 --> 00:11:05,206
‪‏‏‎،‎تأكد من تعافيها‎
‪‏‎.‎وأعلمني بالمستجدات عند عودتي‎‏

113
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
‪‏‎؟"‎بولو‎" ‏هل هذا رسم دقيق يا سيد‎‏

114
00:11:08,375 --> 00:11:11,420
‪‏‎.‎لقد رأيت أعمال البناء‎ .‎إنه كذلك‎‏

115
00:11:11,503 --> 00:11:13,089
‪‏‎.‎السور الخارجي مجرد غلاف‎‏

116
00:11:13,172 --> 00:11:15,842
‪‏‎.‎لا توجد دعائم‎‏

117
00:11:15,925 --> 00:11:19,011
‪‏‎.‎إذا دمرنا الأسفل سينهار الهيكل‎‏

118
00:11:20,137 --> 00:11:22,098
‪‏‎.‎ونحتل المدينة‎‏

119
00:11:22,181 --> 00:11:24,934
‪‏‎.‎أمامي‎ "‎سيداو‎" ‏سيركع‎‏

120
00:11:25,017 --> 00:11:27,686
‪‏‏‏يدرك المستشار‎
‪‏‎.‎أنه تعرض لعملية تسلل قبل أسابيع‎‏

121
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
‪‏‏‏من المؤكد أنه سيبذل كل ما بوسعه‎
‪‏‎،‎لتعزيز دفاعاته‎‏

122
00:11:31,023 --> 00:11:32,149
‪‏‎.‎وإصلاح نقاط ضعفه‎‏

123
00:11:32,233 --> 00:11:35,486
‪‏‏‏أخبرنا مستطلعونا‎
‪‏‎،‎أنه يجري العمل ليلاً نهاراً لإصلاح السور‎‏

124
00:11:35,569 --> 00:11:37,864
‪‏‎.‎ولكن لم ينته ذلك بعد‎‏

125
00:11:39,198 --> 00:11:41,200
‪‏‎.‎علينا الهجوم فوراً‎‏

126
00:11:44,787 --> 00:11:49,041
‪‏‏‎"‎جينغيم‎" ‏يستحق ما يقوله الأمير‎
‪‏‎.‎أن يؤخذ بعين الاعتبار‎‏

127
00:11:49,125 --> 00:11:52,378
‪‏‎.‎محق‎ "‎بولو‎" .‎لم أعد أستطيع الانتظار‎‏

128
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
‪‏‏‎،‎إن كان يجب اتخاذ خطوات‎
‪‏‎.‎فهذا هو الوقت المناسب‎‏

129
00:11:55,965 --> 00:11:57,633
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏اذهب بصفتك مبعوثي إلى‎‏

130
00:11:57,716 --> 00:12:01,720
‪‏‎.‎قدم دعوة إلى التفاوض عشية هزيمته‎‏

131
00:12:01,804 --> 00:12:05,307
‪‏‎.‎يمكنه أن يتجنب هجوم المغول‎ ،‎إذا خضع لي‎‏

132
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
‪‏‏‎،‎اعرض عليه السلام والصبر‎
‪‏‎.‎لترى إلى أين سيؤدي ذلك‎‏

133
00:12:11,188 --> 00:12:14,400
‪‏‎.‎أبداً بالخضوع للخانية‎ "‎سيداو‎" ‏لن يقبل‎‏

134
00:12:14,483 --> 00:12:16,693
‪‏‎،‎وهذا العرض سيثير غضبه‎‏

135
00:12:16,778 --> 00:12:21,240
‪‏‏‏ولكنني سأكون قد أظهرت لمجلسه‎
‪‏‏وجيشه وشعبه أنني دبلوماسي‎‏

136
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
‪‏‎.‎حتى النهاية المريرة‎‏

137
00:12:48,267 --> 00:12:52,729
‪‏‎؟"‎قوبلاي خان العظيم‎"‎أنت المبعوث العسكري ل‎‏

138
00:12:52,814 --> 00:12:57,568
‪‏‏‎.‎لدي هذا الشرف أيها المستشار‎
‪‏‎.‎أنا نائب وصي العرش في أمانة السر‎‏

139
00:12:57,651 --> 00:12:59,736
‪‏‎.‎وأجنبي‎‏

140
00:12:59,821 --> 00:13:02,031
‪‏‎.‎لا بد أنك حكيم بقدر ما أنت قبيح وغريب‎‏

141
00:13:03,950 --> 00:13:07,536
‪‏‏‏هل رأيت يوماً صورة‎
‪‏‎؟"‎كلاوديوس‎" ‏للإمبراطور الروماني‎‏

142
00:13:07,619 --> 00:13:09,496
‪‏‎؟"‎أتيلا‎" ‏أو الحاكم الهوني‎‏

143
00:13:09,580 --> 00:13:10,998
‪‏‎.‎لا‎‏

144
00:13:11,082 --> 00:13:13,292
‪‏‏ولكنك ستخبرني الآن عن إنجازات‎‏

145
00:13:13,375 --> 00:13:15,461
‪‏‎.‎رجال قبيحين كان يُستخف بهم‎‏

146
00:13:15,544 --> 00:13:20,424
‪‏‎،‎لن أتجرأ على إخبارك عن حيل رجال السياسة‎‏

147
00:13:20,507 --> 00:13:23,219
‪‏‎.‎سواءً كانوا وسيمين أم لا أيها المستشار‎‏

148
00:13:23,302 --> 00:13:27,639
‪‏‏‎،"‎فانغ جن‎" ‏سمعنا أحاديث عن أن‎
‪‏‎،"‎اللوتس الأحمر‎"‏‏

149
00:13:27,723 --> 00:13:29,725
‪‏‎.‎سيشغل مركزاً في إمبراطوريتكم‎‏

150
00:13:29,808 --> 00:13:34,063
‪‏‎.‎حدثت محاولة اغتيال في الحصن‎‏

151
00:13:34,146 --> 00:13:36,858
‪‏‏‎،‎يمكن تجنب بعض المآسي‎
‪‏‎.‎والبعض الآخر لا يمكن تجنبه‎‏

152
00:13:36,941 --> 00:13:40,819
‪‏‏‏ألمني جداً أن أسمع عن المأساة‎
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏التي أصابت‎‏

153
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
‪‏‎.‎لا تستحق الزوجات الموت بتلك الطريقة‎‏

154
00:13:46,783 --> 00:13:49,745
‪‏‎.‎إنه انتهاك فعلاً‎‏

155
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
‪‏‎،‎إذن‎‏

156
00:13:54,000 --> 00:13:58,212
‪‏‎،‎بينما تقومون بتخزين السهام وشحذ السيوف‎‏

157
00:13:58,295 --> 00:14:01,132
‪‏‎؟‎تأتيني بعرض من سيدك بالتبني‎‏

158
00:14:01,215 --> 00:14:05,511
‪‏‏‏إجراء مفاوضات‎ "‎الخان العظيم‎" ‏يعرض‎
‪‏‏لتجنب المزيد من المآسي‎‏

159
00:14:05,594 --> 00:14:07,889
‪‏‎.‎ومناقشة وساطات سلمية‎‏

160
00:14:07,972 --> 00:14:10,016
‪‏‎؟‎لا بد أنك تعني إخضاعي‎‏

161
00:14:10,099 --> 00:14:13,644
‪‏‎.‎لا يحق لي تفسير نوايا مولاي‎‏

162
00:14:13,727 --> 00:14:16,605
‪‏‏‎،‎بصفتك وزيره‎
‪‏‎،‎أليس هذا ما يقتضيه عملك بالضبط‎‏

163
00:14:16,688 --> 00:14:18,690
‪‏‎؟‎أو حتى صياغة نواياه بنفسك‎‏

164
00:14:18,774 --> 00:14:21,402
‪‏‎.‎أنا أقدم المشورة‎‏

165
00:14:21,485 --> 00:14:23,737
‪‏‎.‎يتخذ قراراته بنفسه‎ "‎الخان‎"‎و‎‏

166
00:14:23,820 --> 00:14:26,282
‪‏‎؟‎وهل توافق على قراراته‎‏

167
00:14:31,120 --> 00:14:35,541
‪‏‎.‎هو قائدي ومرشدي‎ "‎قوبلاي خان‎"‏‏

168
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
‪‏‎.‎إنني أخدم ربي من خلال خدمته‎‏

169
00:14:39,378 --> 00:14:43,715
‪‏‎؟‎وسيطك الإلهي‎ "‎الخان‎" ‏هل‎‏

170
00:14:43,799 --> 00:14:44,926
‪‏‎.‎لا‎‏

171
00:14:45,759 --> 00:14:49,721
‪‏‎.‎إنه مجرد رجل صاحب رؤية‎‏

172
00:14:52,266 --> 00:14:57,146
‪‏‏‎،‎أنت في موقع صعب يا نائب وصي العرش‎
‪‏‎.‎إذ عليك أن تخدم شخصاً لا تؤيده‎‏

173
00:15:00,357 --> 00:15:03,986
‪‏‎.‎قل لسيدك إنني سأقابله لسماع عروضه الكريمة‎‏

174
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
‪‏‎.‎اعرج وارحل الآن أيها المبعوث‎‏

175
00:15:18,209 --> 00:15:20,752
‪‏‎.‎لقد انضم والدي إلى معسكر الحرب‎‏

176
00:15:22,088 --> 00:15:25,007
‪‏‎؟‎لقتل العدو أم قتلي‎ "‎كايدو‎" ‏هل أتى‎‏

177
00:15:26,175 --> 00:15:29,803
‪‏‎.‎وليس ما بيني وبينك‎ ،"‎سيداو‎" ‏إنه يعارض‎‏

178
00:15:31,138 --> 00:15:33,099
‪‏‎؟‎ما هو النهج الحربي الذي تخطط له‎‏

179
00:15:34,600 --> 00:15:37,019
‪‏‎.‎سنذهب كفرقة واحدة على طول الضفة‎‏

180
00:15:37,103 --> 00:15:39,271
‪‏‎.‎سننفصل‎ ،‎حين يطلق رامي السهام سهماً صافراً‎‏

181
00:15:39,355 --> 00:15:40,731
‪‏‎.‎ذئب وغراب‎‏

182
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‪‏‎.‎أنا الذئب وأنت الغراب‎‏

183
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
‪‏‎؟‎لأنك تفوقت علي‎‏

184
00:15:47,071 --> 00:15:52,159
‪‏‏‎،‎تظن أنك ستكون الذئب دائماً‎
‪‏‎.‎وتجعلني أكون الغراب‎‏

185
00:15:52,243 --> 00:15:57,664
‪‏‏‎،‎سأكون الذئب لأن لدي رماة رماح أكثر‎
‪‏‎.‎وأنت لديك رماة سهام من السهب‎‏

186
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
‪‏‎.‎هذه خيمة والدي‎‏

187
00:16:03,670 --> 00:16:05,172
‪‏‎.‎لا أبالي‎‏

188
00:16:23,690 --> 00:16:26,152
‪‏‎؟‎هل تقومان بوضع استراتيجية للهجوم القادم‎‏

189
00:16:27,653 --> 00:16:29,946
‪‏‎؟‎الذئب يمتطي الغراب‎‏

190
00:16:39,706 --> 00:16:42,793
‪‏‎.‎سنستأنف خططنا الحربية لاحقاً‎‏

191
00:16:49,258 --> 00:16:50,509
‪‏‎.‎سيدتي‎‏

192
00:16:57,099 --> 00:16:59,768
‪‏‎.‎عنك‎ "‎كايدو‎" ‏سأل‎‏

193
00:16:59,851 --> 00:17:03,397
‪‏‎.‎وعن قدراتك كمحارب‎ ،‎عن عدد الخيول في قطيعك‎‏

194
00:17:05,357 --> 00:17:07,109
‪‏‎.‎والآن فهمت السبب‎‏

195
00:17:07,193 --> 00:17:10,237
‪‏‎.‎عليه أن يتأكد مني جيداً قبل تسوية الشروط‎‏

196
00:17:11,238 --> 00:17:13,115
‪‏‎.‎هذا الاتحاد سيسر والدنا‎‏

197
00:17:13,199 --> 00:17:16,243
‪‏‎.‎أمام السور‎ "‎كايدو‎"‎وسأثبت جدارتي ل‎‏

198
00:17:17,244 --> 00:17:19,996
‪‏‏‎.‎ستتم تسوية كل شيء قريباً‎ - ‏
‪‏‎.‎لا شك في ذلك‎ - ‏‏

199
00:17:20,997 --> 00:17:22,749
‪‏‎.‎إلا إذا خسرنا الحرب‎‏

200
00:17:23,750 --> 00:17:27,754
‪‏‏‎."‎الخان‎" ‏لسلطة‎ "‎شينغيانغ‎" ‏ستخضع‎
‪‏‎.‎لدينا السر والاستراتيجية‎‏

201
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
‪‏‎؟‎لماذا تعتريك الشكوك‎‏

202
00:17:30,049 --> 00:17:32,676
‪‏‎.‎تعتمد استراتيجيتنا على سر الأجنبي‎‏

203
00:17:33,677 --> 00:17:37,181
‪‏‎.‎يثق به‎ "‎أحمد‎" ‏ولا‎ ،"‎اللاتيني‎"‎لا أثق ب‎‏

204
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
‪‏‎؟"‎أحمد‎" ‏ماذا يعرف‎‏

205
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
‪‏‏‎"‎ماركو‎" ‏لقد أنقذني‎
‪‏‎.‎حين لم يكن مضطراً إلى ذلك‎‏

206
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
‪‏‎.‎حين كان يمكنه الهرب‎ "‎كامبولاك‎" ‏وعاد إلى‎‏

207
00:17:43,270 --> 00:17:46,982
‪‏‎،‎لا نعرف أي اتفاق تم لإنقاذك‎ ،"‎بيامبا‎"‏‏

208
00:17:47,066 --> 00:17:48,775
‪‏‎.‎كما لا نعرف ما دفعه إلى العودة‎‏

209
00:17:48,859 --> 00:17:51,362
‪‏‎.‎الصداقة‎ .‎الشرف‎‏

210
00:17:52,071 --> 00:17:53,155
‪‏‎.‎ربما‎‏

211
00:17:54,240 --> 00:17:56,700
‪‏‎؟‎هل لديك أدلة تدعم شكوكك‎‏

212
00:18:00,954 --> 00:18:02,331
‪‏‎.‎لدي ما هو أفضل‎‏

213
00:18:03,332 --> 00:18:05,084
‪‏‎.‎ثقتي‎‏

214
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
‪‏‎."‎الأشقر‎" ‏أيها الرجل‎‏

215
00:18:22,768 --> 00:18:23,977
‪‏‎."‎الأشقر‎" ‏أيها‎‏

216
00:18:25,146 --> 00:18:26,480
‪‏‎.‎تعال‎‏

217
00:18:30,692 --> 00:18:32,403
‪‏‎؟‎هل أبدو لك أشقر‎‏

218
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
‪‏‎.‎أكثر شقرة مني‎‏

219
00:18:37,241 --> 00:18:39,075
‪‏‎؟"‎الأشقر‎" ‏هل لديك أي طعام أيها‎‏

220
00:18:48,960 --> 00:18:50,546
‪‏‎.‎شكراً‎‏

221
00:18:54,175 --> 00:18:56,468
‪‏‏‏هل أنت ابن أبيض‎
‪‏‎؟‎غير الشرعيين‎ "‎الخان‎" ‏من أبناء‎‏

222
00:18:57,844 --> 00:19:00,389
‪‏‎.‎أنا خادمه‎ ،‎لا‎‏

223
00:19:02,308 --> 00:19:05,769
‪‏‏‏أنا أيضاً قد أصبح خادمه‎
‪‏‎.‎لو أُتيحت لي الفرصة‎‏

224
00:19:05,852 --> 00:19:06,978
‪‏‎؟‎هل تتمنى ذلك‎‏

225
00:19:08,063 --> 00:19:09,398
‪‏‎.‎هذا أكثر ما أتمناه‎‏

226
00:19:11,358 --> 00:19:13,152
‪‏‎؟‎ما هي مهاراتك‎‏

227
00:19:14,445 --> 00:19:15,737
‪‏‎.‎أنا حائك‎‏

228
00:19:15,821 --> 00:19:19,241
‪‏‎.‎معجب بكل أنواع الحرفيين‎ "‎الخان‎"‏‏

229
00:19:19,325 --> 00:19:21,368
‪‏‎.‎أنا متأكد من أنك ستبلي بلاءً حسناً‎‏

230
00:19:23,412 --> 00:19:27,499
‪‏‏‎؟‎ماذا لو خسر المغول‎
‪‏‎؟‎هل ستظل راغباً في خدمته‎‏

231
00:19:29,876 --> 00:19:35,257
‪‏‏‎،‎يتبع الرجال القادة‎
‪‏‎.‎إطلاقاً‎ "‎الخان‎" ‏ليس بمستوى‎ "‎سيداو‎"‎و‎‏

232
00:19:36,633 --> 00:19:39,803
‪‏‎.‎ويبسط سلطته‎ ،"‎قوبلاي خان‎" ‏سيفوز‎‏

233
00:19:41,012 --> 00:19:44,683
‪‏‏‎،‎لو لم تكن تحت التهديد‎
‪‏‎؟‎هل كنت لتشعر بنفس الطريقة‎‏

234
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
‪‏‎.‎لا أرى أي تهديد‎‏

235
00:19:50,397 --> 00:19:51,898
‪‏‎.‎إنه مجرد حاجز‎‏

236
00:19:55,194 --> 00:19:58,530
‪‏‎!"‎قوبلاي‎"‏‏

237
00:19:58,614 --> 00:20:01,700
‪‏‏‏يرحب بأي شخص‎ "‎الخان‎" ‏يُقال إن‎
‪‏‎.‎إذا أقسم يمين الولاء‎‏

238
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
‪‏‎؟"‎الأشقر‎" ‏هل هذا صحيح أيها‎‏

239
00:20:05,704 --> 00:20:07,539
‪‏‎.‎هذا صحيح‎‏

240
00:20:11,042 --> 00:20:14,380
‪‏‏‎"‎الأشقر‎" ‏هلا تعود أيها‎
‪‏‎؟‎وتحضر لي المزيد من ذلك اللحم اللذيذ‎‏

241
00:20:20,135 --> 00:20:23,764
‪‏‎؟‎ما هو وضع السلطة داخل أسوار الحصن‎‏

242
00:20:23,847 --> 00:20:27,017
‪‏‏‏لم أر أي أثر للإمبراطورة‎
‪‏‎.‎أو للإمبراطور الصبي‎‏

243
00:20:27,100 --> 00:20:31,522
‪‏‏‎"‎سونغ‎" ‏تفاوضنا في قاعة عرش سلالة‎
‪‏‎.‎الإمبراطور‎ "‎جيا سيداو‎" ‏كما لو كان‎‏

244
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
‪‏‎.‎واحتجز الصبي‎ "‎اللوتس الأحمر‎" ‏لقد قتل‎‏

245
00:20:34,400 --> 00:20:36,277
‪‏‎.‎المؤامرات لا تُحصى‎‏

246
00:20:36,360 --> 00:20:38,237
‪‏‎.‎ولقد لمح إلى أمر ما‎‏

247
00:20:38,320 --> 00:20:42,366
‪‏‎.‎أعتقد أنه يظن أن أخته نجحت في مهمتها‎‏

248
00:20:42,449 --> 00:20:44,117
‪‏‎.‎قد ماتت‎ "‎تشابي‎" ‏يظن أن السيدة‎‏

249
00:20:44,200 --> 00:20:46,495
‪‏‏هذه المعلومات الخاطئة قد تكون مفيدة‎‏

250
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
‪‏‎.‎لإثارة اضطرابه خلال التفاوض‎‏

251
00:20:48,330 --> 00:20:52,083
‪‏‎.‎ستنقص رجاحة قراراته‎ ،‎كلما ازداد اضطرابه‎‏

252
00:20:57,464 --> 00:21:00,592
‪‏‎.‎أهلاً بك في الحرب‎ ،"‎كايدو‎"‏‏

253
00:21:08,434 --> 00:21:10,477
‪‏‎.‎لقد سبق لي أن خضت معركة‎‏

254
00:21:11,687 --> 00:21:13,980
‪‏‎.‎ويبدو أنك فعلت ذلك أيضاً‎‏

255
00:21:17,067 --> 00:21:20,571
‪‏‏‎،‎من بين كل المحاربين الذين بارزتهم ابنتي‎
‪‏‎.‎وقع خيارها عليك‎‏

256
00:21:22,155 --> 00:21:23,365
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

257
00:21:23,449 --> 00:21:27,828
‪‏‏‎.‎بل أنا فزت‎ ،‎لم يقع خيارها علي‎
‪‏‎.‎ولدي شخصية مميزة‎‏

258
00:21:29,580 --> 00:21:30,706
‪‏‎.‎أقسم لك‎‏

259
00:21:32,708 --> 00:21:35,336
‪‏‏‏إنني أركز تفكيري على المعركة‎
‪‏‎.‎في الوقت الحاضر‎‏

260
00:21:35,419 --> 00:21:38,505
‪‏‏‎،‎يمكنك اتهامي ودعوتي بالخنزير إذا شئت‎
‪‏‎.‎ولكن انتظر حتى الغد‎‏

261
00:21:38,589 --> 00:21:41,967
‪‏‏‎؟‎وإن سقطت في المعركة‎ - ‏
‪‏‎.‎لست محظوظاً إلى هذا الحد‎ - ‏‏

262
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
‪‏‎.‎نعم‎‏

263
00:21:46,179 --> 00:21:48,223
‪‏‎.‎سمعت عن شجاعتك في ساحات المعارك‎‏

264
00:21:50,058 --> 00:21:53,019
‪‏‏‏لتهتم بك‎ "‎خوتولون‎" ‏ما كانت‎
‪‏‎.‎لو لم تكن مهيباً‎‏

265
00:21:54,020 --> 00:21:57,065
‪‏‏‏هناك سبب وجيه‎
‪‏‎.‎لكونها تقود إحدى فرقي العسكرية‎‏

266
00:21:58,442 --> 00:22:01,277
‪‏‏‏إنها قادرة على تمييز القوة والنبالة‎
‪‏‎.‎لدى الأشخاص‎‏

267
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
‪‏‏‏يمكن التساؤل‎
‪‏‎"‎الخان‎" ‏أو‎ "‎كامبولاك‎" ‏إن كانت لمملكة‎‏

268
00:22:06,157 --> 00:22:07,743
‪‏‎.‎نفس البصيرة‎‏

269
00:22:13,457 --> 00:22:15,083
‪‏‎."‎بيامبا‎" ‏أتمنى لك التوفيق غداً يا‎‏

270
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
‪‏‎.‎حصان ممتاز‎‏

271
00:22:23,133 --> 00:22:26,136
‪‏‎.‎تسرني عدم إضافته إلى قطيعي‎‏

272
00:22:41,777 --> 00:22:45,947
‪‏‏‎"‎الصين‎" ‏يعاني جنودنا من شدة الحر في جنوب‎
‪‏‎.‎بما يرتدونه من فراء ودروع معدنية‎‏

273
00:22:46,990 --> 00:22:50,744
‪‏‏‏طلبت من صانع الأسلحة‎
‪‏‎.‎أن يستبدل كل واقيات الأعناق بالجلود‎‏

274
00:22:50,827 --> 00:22:52,871
‪‏‎"‎سونغ‎" ‏أن مستشار سلالة‎ "‎جينغيم‎" ‏يعتقد‎‏

275
00:22:52,954 --> 00:22:55,916
‪‏‎.‎لن يحضر بنفسه أبداً إلى ساحة المعركة‎‏

276
00:22:55,999 --> 00:22:58,752
‪‏‎.‎حكيم في هذا الشأن‎ "‎سيداو‎"‏‏

277
00:23:00,003 --> 00:23:04,675
‪‏‎.‎قد يقتلع ابني أحشاءه أمام رجاله‎‏

278
00:23:06,677 --> 00:23:10,055
‪‏‎.‎ولكن الاختباء لن ينقذ حياته‎‏

279
00:23:11,640 --> 00:23:15,769
‪‏‎.‎وابني بما يتوجب‎ "‎الخان‎" ‏سيقوم زوجي‎‏

280
00:23:24,570 --> 00:23:27,489
‪‏‎.‎أنت شككت بي حين ماتت المحظية الشابة‎‏

281
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
‪‏‎؟‎لماذا لم تتهمني بالجريمة‎‏

282
00:23:31,868 --> 00:23:33,662
‪‏‎."‎الخان‎" ‏كانت لديك قيمة كبيرة لدى‎‏

283
00:23:35,121 --> 00:23:36,998
‪‏‎.‎وأنا أشعر بأنك واعدة‎‏

284
00:23:37,958 --> 00:23:39,626
‪‏‎؟‎واعدة بماذا‎‏

285
00:23:40,794 --> 00:23:42,420
‪‏‎.‎لا أعرف بعد‎‏

286
00:23:45,674 --> 00:23:47,968
‪‏‎؟‎هل أنا ذات قيمة لك‎‏

287
00:23:58,311 --> 00:23:59,855
‪‏‏قام أخوك‎‏

288
00:24:01,106 --> 00:24:03,900
‪‏‎.‎بجعلك عاهرة من أجل طموحه‎‏

289
00:24:06,528 --> 00:24:07,738
‪‏‎؟‎هل أزعجك ذلك‎‏

290
00:24:07,821 --> 00:24:09,740
‪‏‎.‎أنا أصبحت عاهرة بملء إرادتي‎‏

291
00:24:09,823 --> 00:24:13,243
‪‏‏‏ولقد استغللته‎
‪‏‎.‎قبل أن يتعلم استغلالي بوقت طويل‎‏

292
00:24:13,869 --> 00:24:18,123
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏حين كنا صغيرين ونعيش في ظل‎‏

293
00:24:20,917 --> 00:24:25,088
‪‏‏‎"‎المدينة المسورة‎" ‏كنت أراقب‎
‪‏‎.‎وأحلم بكيف قد تكون الحياة فيها‎‏

294
00:24:28,967 --> 00:24:31,261
‪‏‎؟‎بم كنت تحلم في طفولتك‎‏

295
00:24:31,344 --> 00:24:34,472
‪‏‎.‎لم أكن أرى أية أحلام خلال نومي‎‏

296
00:24:38,143 --> 00:24:40,896
‪‏‎؟‎بملء إرادتك‎ "‎الخان‎" ‏هل بدأت بخدمة‎‏

297
00:24:40,979 --> 00:24:42,606
‪‏‎.‎لا‎‏

298
00:24:43,649 --> 00:24:45,150
‪‏‎؟‎بالصدفة‎‏

299
00:24:48,486 --> 00:24:49,905
‪‏‎؟‎كعبد‎‏

300
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
‪‏‎؟"‎فارس‎" ‏هل ولدت في بلاد‎‏

301
00:24:57,495 --> 00:24:59,748
‪‏‎."‎فناكاتي‎" ‏أنا من عشيرة‎‏

302
00:25:00,874 --> 00:25:04,044
‪‏‎."‎فارس‎" ‏ولست من بلاد‎ ،"‎آسيا الكبرى‎" ‏أنا من‎‏

303
00:25:05,128 --> 00:25:07,881
‪‏‎.‎لخدمة فاتح بلادك‎ "‎الصين‎" ‏وتم إحضارك إلى‎‏

304
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
‪‏‎.‎كنت صغير السن آنذاك ولم أعتبره فاتحاً‎‏

305
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
‪‏‎...‎لقد كان‎‏

306
00:25:14,971 --> 00:25:17,891
‪‏‎.‎راعياً ومحسناً بالنسبة إلي‎‏

307
00:25:20,936 --> 00:25:25,691
‪‏‏‎،‎أصبح بمثابة أب لي‎
‪‏‎.‎كما أصبحت الإمبراطورة بمثابة أم‎‏

308
00:25:25,774 --> 00:25:30,403
‪‏‎؟‎ماذا حل بوالديك الحقيقيين‎‏

309
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
‪‏‎؟‎محسناً بالنسبة إليهما‎ "‎الخان‎" ‏هل كان‎‏

310
00:25:44,500 --> 00:25:48,296
‪‏‏كيف يمكنك أن تخدم الوحش الذي ذبح إخوتك‎‏

311
00:25:48,379 --> 00:25:50,632
‪‏‎؟‎وتعتبره أباً لك‎‏

312
00:25:52,801 --> 00:25:57,305
‪‏‎.‎أنت تسجد لعاهراته ومحظياته وملكته‎‏

313
00:25:59,265 --> 00:26:03,353
‪‏‏‏وتُترك هنا لتقوم بعمل الممرضات‎
‪‏‎.‎بينما الحرب ناشبة‎‏

314
00:26:22,247 --> 00:26:24,750
‪‏‎؟‎هل تحاولين التأثير علي‎‏

315
00:26:30,546 --> 00:26:32,883
‪‏‏يمكنني التأثير عليك‎‏

316
00:26:32,966 --> 00:26:36,594
‪‏‎.‎إلى أقصى حد‎‏

317
00:26:39,430 --> 00:26:40,556
‪‏‎،‎بل أفضل من ذلك‎‏

318
00:26:41,349 --> 00:26:45,561
‪‏‏‏يمكنني أن أذهب إلى الغرفة المجاورة‎
‪‏‎.‎وأفعل الأمر نفسه بابنتك‎‏

319
00:26:54,529 --> 00:26:55,697
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

320
00:26:57,240 --> 00:26:59,492
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎ ...‎ماذا‎ ،‎أرجوك‎‏

321
00:26:59,575 --> 00:27:02,537
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏الحرب ناشبة على جبهات كثيرة يا‎‏

322
00:27:02,620 --> 00:27:03,664
‪‏‎.‎أرجوك‎‏

323
00:27:04,706 --> 00:27:07,959
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

324
00:27:42,577 --> 00:27:45,706
‪‏‎.‎رأيت ذات مرة رسماً بالحبر لجدك‎‏

325
00:27:46,372 --> 00:27:49,960
‪‏‎.‎علي الإقرار بأن مظهرك أخاذ أكثر‎‏

326
00:27:50,043 --> 00:27:52,545
‪‏‎.‎كانت أمي أجمل من أمه‎‏

327
00:27:53,922 --> 00:27:56,007
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎كانت مسيحية‎‏

328
00:27:56,091 --> 00:27:59,177
‪‏‎."‎خانات‎"‎كانت ابنة وأماً لل‎‏

329
00:27:59,260 --> 00:28:02,097
‪‏‎.‎كان بإمكانها اختيار أي رب يناسبها‎‏

330
00:28:05,183 --> 00:28:10,313
‪‏‏‏أنت تطلب التفاوض‎
‪‏‎.‎بينما ينتظر جيشك أمام أسوار مدينتي‎‏

331
00:28:11,773 --> 00:28:13,399
‪‏‎؟‎ماذا يُفترض بي أن أفعل حيال ذلك‎‏

332
00:28:13,483 --> 00:28:17,195
‪‏‏‎،‎عليك أن تجثو على ركبتيك وتطلب الرحمة‎
‪‏‎.‎إن كنت حكيماً‎‏

333
00:28:17,278 --> 00:28:19,655
‪‏‎.‎لدي سور‎‏

334
00:28:19,740 --> 00:28:21,908
‪‏‎.‎سأدمر سورك‎‏

335
00:28:21,992 --> 00:28:24,953
‪‏‏سآخذ تاجك المزور‎‏

336
00:28:25,036 --> 00:28:28,957
‪‏‎.‎وأخوزق جثتك على بوابات قصري الجديد‎‏

337
00:28:29,875 --> 00:28:33,336
‪‏‏أو سأمر عبر السور‎‏

338
00:28:33,419 --> 00:28:38,549
‪‏‏‎،‎بعد فتح البوابات على مصاريعها‎
‪‏‏وأقبل استسلامك‎‏

339
00:28:38,633 --> 00:28:42,678
‪‏‏‏وأعرض شروطاً ملائمة‎
‪‏‏المخلوع‎ "‎شينغيانغ‎" ‏على مستشار‎‏

340
00:28:42,763 --> 00:28:44,723
‪‏‎.‎وجيشه المتمرد‎‏

341
00:28:44,806 --> 00:28:47,768
‪‏‏‏لا تزال لديك السلطة‎
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏لإنقاذ شعبك يا‎‏

342
00:28:52,522 --> 00:28:55,942
‪‏‎.‎من المؤسف أن الأمر وصل إلى هذا الحد‎‏

343
00:28:56,026 --> 00:29:00,321
‪‏‏‏نحن منغمسان في الحرب‎
‪‏‎،‎إلى حد محاولة اغتيال بعضنا‎‏

344
00:29:00,405 --> 00:29:02,783
‪‏‎.‎واغتيال أعز الأشخاص إلينا‎‏

345
00:29:02,866 --> 00:29:06,327
‪‏‎.‎لقد سمعت عن جمال زوجتك المفضلة‎‏

346
00:29:06,411 --> 00:29:09,580
‪‏‏‏ما كان يجب زوال ذلك الجمال المتألق‎
‪‏‎.‎بتلك الطريقة‎‏

347
00:29:10,581 --> 00:29:13,126
‪‏‎.‎إنه أمر بغيض للغاية‎‏

348
00:29:13,209 --> 00:29:16,421
‪‏‎.‎حتى نائب وصي عرشك يعارض هذه الحرب‎‏

349
00:29:16,504 --> 00:29:19,132
‪‏‎.‎وهذا النهج الحربي‎‏

350
00:29:28,641 --> 00:29:32,270
‪‏‏‎،‎حين لا يقول الرجل الصادق شيئاً‎
‪‏‎.‎نرى خفايا قلبه‎‏

351
00:29:33,980 --> 00:29:36,607
‪‏‎،‎لا أشكك في ولائه لك‎‏

352
00:29:36,691 --> 00:29:40,611
‪‏‎.‎ولكن الصمت يعبر عن الكثير‎‏

353
00:29:43,323 --> 00:29:47,035
‪‏‎.‎لعله يرى شيئاً لا نراه‎‏

354
00:29:50,288 --> 00:29:53,749
‪‏‏‏أرجو أن أراك في ساحة المعركة‎
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏يا‎‏

355
00:30:02,968 --> 00:30:06,346
‪‏‏‎،‎اسمح لي بتقديم زوجتي المتألقة‎
‪‏‎."‎تشابي‎" ‏الإمبراطورة‎‏

356
00:30:13,812 --> 00:30:17,816
‪‏‏‏يسرني أن أراك بحالة جيدة‎
‪‏‎.‎أيتها الإمبراطورة‎‏

357
00:30:17,899 --> 00:30:20,068
‪‏‎.‎لقد رفض المستشار عرضي‎‏

358
00:30:20,151 --> 00:30:22,237
‪‏‎.‎لن يكون هناك سلام اليوم‎‏

359
00:30:22,821 --> 00:30:27,700
‪‏‏‏سأنتزع أرضه كما أنتزع قلباً ضعيفاً‎
‪‏‎.‎من صدر جبان‎‏

360
00:30:29,494 --> 00:30:32,998
‪‏‏‏يصلح شعبك للعبودية‎
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏أكثر مما يصلح للجندية يا‎‏

361
00:30:34,124 --> 00:30:37,252
‪‏‎!‎سأقوم بإصلاحهم‎ ،‎لا تخف‎‏

362
00:31:41,274 --> 00:31:43,443
‪‏‏‏لم أستطع إبعاد نظري عنك‎
‪‏‎.‎حين رأيتك لأول مرة‎‏

363
00:31:45,236 --> 00:31:47,238
‪‏‎.‎حاولت‎‏

364
00:31:47,322 --> 00:31:49,824
‪‏‎.‎حاولت إبعاد نظري‎‏

365
00:31:49,908 --> 00:31:54,620
‪‏‎.‎مثل الأخريات‎ ،‎ليست سوى عاهرة‎" ،‎قلت لنفسي‎‏

366
00:31:55,914 --> 00:31:57,790
‪‏‎.‎مثل أختي‎‏

367
00:31:58,917 --> 00:32:04,214
‪‏‏‏مقدر لها أن تُستخدم وتُرمى‎
‪‏‎".‎لإفساح المجال لغيرها‎‏

368
00:32:35,120 --> 00:32:36,955
‪‏‎،‎حاولت إيجاد المنطق‎‏

369
00:32:38,957 --> 00:32:45,255
‪‏‎.‎ولكنني وجدت أن شعوري تجاهك يتحدى المنطق‎‏

370
00:34:05,043 --> 00:34:06,377
‪‏‎.‎لقد أحببتك‎‏

371
00:34:08,088 --> 00:34:09,380
‪‏‎.‎وأنت كذبت علي‎‏

372
00:35:14,570 --> 00:35:15,780
‪‏‎؟‎هل ترى‎‏

373
00:35:17,282 --> 00:35:18,324
‪‏‎.‎لا‎‏

374
00:35:18,408 --> 00:35:20,576
‪‏‎.‎الحصان هنا تماماً‎‏

375
00:35:21,869 --> 00:35:24,705
‪‏‎.‎وهذا هو الجمل‎ ،‎هذا هو الحصان‎‏

376
00:35:24,789 --> 00:35:27,750
‪‏‎.‎هذه هي النعجة وهذه هي الماعز‎‏

377
00:35:27,833 --> 00:35:29,960
‪‏‎؟‎هل ترى الآن‎‏

378
00:35:32,255 --> 00:35:34,757
‪‏‎.‎سأريك‎ .‎ارمها‎‏

379
00:35:39,804 --> 00:35:42,223
‪‏‏‎؟‎أين تعيش‎ - ‏
‪‏‎...‎هذه هي النعجة‎ - ‏‏

380
00:35:43,433 --> 00:35:44,975
‪‏‎.‎داخل المدينة الإمبراطورية‎‏

381
00:35:46,436 --> 00:35:49,480
‪‏‏‎.‎هذا شرف‎ - ‏
‪‏‎.‎لقد أصبح كذلك‎ - ‏‏

382
00:35:51,106 --> 00:35:52,233
‪‏‎؟‎ألم يكن كذلك دائماً‎‏

383
00:35:53,651 --> 00:35:55,903
‪‏‎.‎أنا كنت مثلك سجيناً في الماضي‎‏

384
00:35:56,904 --> 00:35:59,407
‪‏‎.‎في قفص مرصع بالذهب أكثر من هذا بقليل‎‏

385
00:36:02,827 --> 00:36:04,329
‪‏‎.‎لم أغادر دياري قط‎‏

386
00:36:05,621 --> 00:36:06,831
‪‏‎،‎في الواقع‎‏

387
00:36:08,166 --> 00:36:09,459
‪‏‎.‎هذا على وشك أن يتغير‎‏

388
00:36:10,543 --> 00:36:14,088
‪‏‎.‎سيتم أخذي في عربة سجن‎ .‎نعم‎‏

389
00:36:14,172 --> 00:36:16,591
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏حتى وصولك إلى‎‏

390
00:36:19,009 --> 00:36:21,387
‪‏‎؟‎هل سأعيش في المدينة الإمبراطورية‎‏

391
00:36:22,680 --> 00:36:24,307
‪‏‎.‎أشك في ذلك‎‏

392
00:36:24,390 --> 00:36:26,976
‪‏‎.‎ولكن وضعك سيكون أفضل من وضعك الحالي‎‏

393
00:36:31,272 --> 00:36:33,649
‪‏‎؟‎ما الذي ستفتقده أكثر من أي شيء آخر‎‏

394
00:36:35,193 --> 00:36:36,902
‪‏‎؟‎من موطني‎‏

395
00:36:41,991 --> 00:36:44,369
‪‏‎.‎ليست لدي أية فكرة‎‏

396
00:36:46,329 --> 00:36:48,038
‪‏‎؟"‎الأشقر‎" ‏ماذا تفتقد من موطنك أيها‎‏

397
00:36:53,211 --> 00:36:54,879
‪‏‎.‎إنه حصان‎‏

398
00:36:59,800 --> 00:37:01,719
‪‏‎؟‎ما الأمر يا صديقي‎‏

399
00:37:01,802 --> 00:37:05,390
‪‏‏‏أشياء كثيرة يريد قولها‎ "‎جينغيم خان‎" ‏لدى‎
‪‏‎."‎ماركو بولو‎" ‏في موضوع‎‏

400
00:37:06,682 --> 00:37:10,520
‪‏‎.‎لديه تقدير عظيم لفطنتي السياسية بالتأكيد‎‏

401
00:37:10,603 --> 00:37:14,023
‪‏‎."‎الخان‎" ‏يشك في أنك تآمرت مع والدك ضد‎‏

402
00:37:16,776 --> 00:37:21,364
‪‏‏‎،‎غيرته‎ "‎أحمد‎" ‏لقد أشعل‎
‪‏‎.‎وهما يعتقدان أنك ضللت والدي‎‏

403
00:37:27,453 --> 00:37:29,289
‪‏‎؟"‎بيامبا‎" ‏ما هو موقفك من هذا يا‎‏

404
00:37:30,623 --> 00:37:35,253
‪‏‏‎."‎ماركو‎" ‏أنت لست من هنا يا‎
‪‏‎.‎هو أخي‎ "‎جينغيم‎"‏‏

405
00:37:35,336 --> 00:37:39,257
‪‏‎؟‎وما هو الحل الذي يقترحه أخوك‎‏

406
00:37:39,340 --> 00:37:43,052
‪‏‎.‎تتطاير السهام من كل الاتجاهات‎ ،‎في المعركة‎‏

407
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
‪‏‏‏خذ بالنصيحة‎
‪‏‎.‎التي كان عليك الأخذ بها قبل وقت طويل‎‏

408
00:37:47,390 --> 00:37:53,187
‪‏‎.‎نحو موطنك‎ ،‎اذهب غرباً‎ ،‎بينما نتقدم جنوباً‎‏

409
00:37:57,733 --> 00:37:59,319
‪‏‎.‎حيث تنتمي‎‏

410
00:39:31,369 --> 00:39:35,665
‪‏‏‏سيُستخدمون كسلاح‎
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لصب النيران على‎‏

411
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
‪‏‎."‎الخان‎" ‏إنها استراتيجية‎‏

412
00:39:38,584 --> 00:39:40,920
‪‏‎.‎ضده‎ "‎سيداو‎" ‏سيستخدم مواطني‎‏

413
00:39:42,422 --> 00:39:44,840
‪‏‎!"‎خان العظيم‎"‎أقدم حياتي لل‎‏

414
00:39:44,924 --> 00:39:47,051
‪‏‎!"‎خان العظيم‎"‎أقدم حياتي لل‎‏

415
00:39:47,134 --> 00:39:49,887
‪‏‏‎.‎لا‎ - ‏
‪‏‎!"‎الأشقر‎" ‏أيها‎ - ‏‏

416
00:39:49,970 --> 00:39:53,265
‪‏‏‎،‎إن كنت لا تتحمل رؤية هذا المشهد‎
‪‏‎.‎أبعد نظرك‎‏

417
00:39:56,268 --> 00:39:58,103
‪‏‎.‎إنهم أسرانا‎‏

418
00:39:59,397 --> 00:40:01,065
‪‏‎!‎هذه خطيئة‎‏

419
00:40:01,148 --> 00:40:04,485
‪‏‎."‎الخان‎" ‏حرب سيدك‎ .‎إنها حرب‎‏

420
00:40:05,653 --> 00:40:08,823
‪‏‎!"‎الأشقر‎" ‏ساعدني أيها‎ !"‎الأشقر‎" ‏أيها‎‏

421
00:40:11,867 --> 00:40:15,621
‪‏‎!‎أريد العودة إلى دياري‎‏

422
00:40:38,686 --> 00:40:41,313
‪‏‎؟‎إلى أين ستذهب‎‏

423
00:40:44,650 --> 00:40:47,152
‪‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

424
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
‪‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

425
00:40:54,785 --> 00:40:56,203
‪‏‎؟‎هل أصبت بأذى‎‏

426
00:40:56,286 --> 00:40:58,080
‪‏‎."‎زا بينغ‎" ‏لقد قُتل‎‏

427
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
‪‏‎.‎هذا وقت عصيب‎‏

428
00:41:17,558 --> 00:41:21,228
‪‏‎.‎وتحوم حولي الشكوك‎ ،‎أنا تحت المراقبة‎‏

429
00:41:22,354 --> 00:41:24,982
‪‏‎...‎إن وجدك أحد هنا‎‏

430
00:41:26,358 --> 00:41:28,193
‪‏‎.‎يجب أن تذهبي‎‏

431
00:41:37,077 --> 00:41:39,038
‪‏‎.‎سأعيدك إلى خيمتك‎‏

432
00:41:42,792 --> 00:41:45,294
‪‏‎.‎أنا أيضاً سأكون تحت المراقبة‎‏

433
00:41:54,679 --> 00:41:56,764
‪‏‎.‎أنا لست من سلالة ملكية‎‏

434
00:42:04,313 --> 00:42:07,232
‪‏‎،"‎بايوت‎" ‏بمهاجمة‎ "‎الخان‎" ‏حين قام رجال‎‏

435
00:42:11,236 --> 00:42:13,155
‪‏‎،‎كنت من الفلاحين‎‏

436
00:42:14,657 --> 00:42:16,534
‪‏‎.‎وأخدم في القصر‎‏

437
00:42:18,994 --> 00:42:22,582
‪‏‎،"‎كامبولاك‎" ‏ذهبت معهم إلى‎ ،‎حين رحلوا‎‏

438
00:42:23,916 --> 00:42:25,000
‪‏‎."‎كوكاتشين‎" ‏بصفتي‎‏

439
00:42:26,293 --> 00:42:28,671
‪‏‎؟‎أخذت اسمها‎‏

440
00:42:28,754 --> 00:42:31,090
‪‏‎.‎لقد انتحرت‎‏

441
00:42:32,550 --> 00:42:34,969
‪‏‎.‎فأخذت اسمها‎‏

442
00:42:37,429 --> 00:42:40,140
‪‏‎.‎يجب أن أحتفظ به إلى الأبد‎‏

443
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
‪‏‎.‎اسمها لك‎‏

444
00:42:48,273 --> 00:42:49,650
‪‏‎."‎كوكاتشين‎"‏‏

445
00:42:50,735 --> 00:42:52,737
‪‏‎.‎سأحمي ذلك الاسم‎‏

446
00:42:53,738 --> 00:42:55,030
‪‏‎.‎وأحميك‎‏

447
00:43:32,276 --> 00:43:34,862
‪‏‎؟‎هل يحتاج زوجي إلى مساعدة‎‏

448
00:43:36,947 --> 00:43:40,951
‪‏‎،‎يقلص الهواء الساخن المعدن والجلد‎‏

449
00:43:41,035 --> 00:43:42,787
‪‏‎.‎وينكمش الدرع‎‏

450
00:43:45,164 --> 00:43:46,666
‪‏‎.‎لا ضرورة لذلك‎‏

451
00:43:49,710 --> 00:43:53,338
‪‏‎.‎سيحيط بي جنودي بظهورهم الصلبة‎‏

452
00:43:55,675 --> 00:43:58,761
‪‏‏‏سيقفون في وجه السهام الطائشة‎
‪‏‎."‎الخان‎" ‏من أجل‎‏

453
00:44:01,430 --> 00:44:04,433
‪‏‎...‎محاربي المغول الشرسون‎‏

454
00:44:06,644 --> 00:44:09,063
‪‏‎.‎سيموت الكثيرون غداً‎‏

455
00:44:11,691 --> 00:44:12,775
‪‏‎.‎نعم‎‏

456
00:44:14,026 --> 00:44:15,861
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏عليك أن ترتاح يا‎‏

457
00:44:18,405 --> 00:44:19,990
‪‏‎،"‎جنكيز‎" ‏قال‎‏

458
00:44:20,991 --> 00:44:24,203
‪‏‎".‎لا خير في أي شيء قبل إتمامه‎"‏‏

459
00:44:26,330 --> 00:44:28,666
‪‏‎،‎غداً‎‏

460
00:44:28,749 --> 00:44:32,169
‪‏‏سنة‎ 80 ‏السور الذي صد المغول طوال‎‏

461
00:44:33,838 --> 00:44:36,006
‪‏‎.‎سوف يسقط‎‏

462
00:44:37,341 --> 00:44:39,719
‪‏‎.‎رجالك مستعدون‎‏

463
00:44:39,802 --> 00:44:43,222
‪‏‏‏نساء المغول مستعدات للقتال‎ ،‎وخلفهم‎
‪‏‎.‎لو دعت الحاجة‎‏

464
00:44:45,808 --> 00:44:49,186
‪‏‎،‎افعل هذا لإتمام واجبك‎‏

465
00:44:50,187 --> 00:44:54,149
‪‏‎.‎وضمان تراث لك ولابننا‎‏

466
00:44:55,192 --> 00:45:00,530
‪‏‏‎.‎واحد‎ "‎خان‎"‎خانية واحدة و‎
‪‏‎.‎الموحدة‎ "‎الصين‎" ‏إمبراطور واحد لبلاد‎‏

467
00:45:02,157 --> 00:45:03,158
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏

468
00:45:04,159 --> 00:45:09,749
‪‏‎.‎وستحظى برأس المستشار‎ ،‎ستدمر السور يا زوجي‎‏

469
00:45:12,918 --> 00:45:16,546
‪‏‎.‎ليت المنجمين لدي متفائلون بهذا القدر‎‏

470
00:45:16,630 --> 00:45:21,010
‪‏‎.‎ولكن لا خير في أي شيء قبل إتمامه‎‏

471
00:45:22,427 --> 00:45:24,805
‪‏‎.‎فلتجلب هذه الحرب السلام‎‏

472
00:45:24,889 --> 00:45:28,100
‪‏‎."‎قوبلاي خان‎" ‏ليكن هذا آخر فتوحاتك يا‎‏

473
00:45:30,227 --> 00:45:32,437
‪‏‎.‎لينته ذلك‎‏

474
00:45:57,087 --> 00:46:02,009
‪‏‎.‎لتكن خيولنا سريعة وسهامنا صائبة‎‏

475
00:46:02,092 --> 00:46:04,511
‪‏‎.‎سيكون هذا يوم مجدنا يا أبي‎‏

476
00:46:08,348 --> 00:46:12,644
‪‏‏‎"‎بولو‎" ‏أريدك يا‎
‪‏‎.‎أن تشاهد المعركة معي من القمة‎‏

477
00:46:13,854 --> 00:46:17,316
‪‏‎.‎سأرافق إخوتي المغول يا سيدي‎‏

478
00:46:19,234 --> 00:46:20,402
‪‏‎.‎فليكن ذلك‎‏

479
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
‪‏‎.‎سأراك في ساحة المعركة‎‏

480
00:46:24,614 --> 00:46:26,491
‪‏‎.‎لا تفقد حصانك‎‏

481
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
‪‏‎.‎تقدمنا وذبحنا كل متمرد صادفناه‎‏

482
00:47:10,702 --> 00:47:14,414
‪‏‏‏وصلنا إلى السور‎
‪‏‎،‎وتقدمنا نحو نقطة الضعف فيه‎‏

483
00:47:14,498 --> 00:47:16,917
‪‏‎."‎اللاتيني‎" ‏التي وصفها لنا‎‏

484
00:47:17,001 --> 00:47:20,004
‪‏‏‏لم نكن بحاجة إلى أكثر من المدقات‎
‪‏‎.‎لاختراق السور‎‏

485
00:47:21,088 --> 00:47:23,465
‪‏‎.‎ولكن رجالنا وجدوا أنفسهم أمام طريق مسدود‎‏

486
00:47:25,259 --> 00:47:26,927
‪‏‎.‎تكبدنا خسائر فادحة في الأرواح‎‏

487
00:47:28,512 --> 00:47:31,431
‪‏‎...‎زيت ونار وسهام‎‏

488
00:47:32,099 --> 00:47:33,433
‪‏‎.‎مات الرجال‎‏

489
00:47:33,517 --> 00:47:35,519
‪‏‎،‎مات المغول‎‏

490
00:47:35,602 --> 00:47:40,107
‪‏‎.‎أرشد جيشنا إلى فخ‎ "‎ماركو‎" ‏لأن السيد‎‏

491
00:47:41,483 --> 00:47:46,238
‪‏‎.‎كانت نقطة الضعف في السور طعماً يا سيدي‎‏

492
00:47:46,321 --> 00:47:48,282
‪‏‎.‎إلى فخ‎ "‎جيا سيداو‎" ‏لقد استدرجنا‎‏

493
00:47:50,575 --> 00:47:54,538
‪‏‏‎..."‎الخان العظيم‎" ‏آسف أيها‎ - ‏
‪‏‎؟"‎اللاتيني‎" ‏لماذا تتظاهر بالندم أيها‎ - ‏‏

494
00:47:54,621 --> 00:47:58,167
‪‏‎؟"‎جيا سيداو‎" ‏لماذا لست في حضن سيدك‎‏

495
00:47:59,376 --> 00:48:02,087
‪‏‎!‎لقد خنتنا‎ !‎لقد سلمتنا إلى الشيطان‎‏

496
00:48:02,171 --> 00:48:04,506
‪‏‎!‎وتسببت بهزيمتنا أمام سور المدينة‎‏

497
00:48:07,342 --> 00:48:09,136
‪‏‎...‎أبي‎‏

498
00:48:09,219 --> 00:48:12,222
‪‏‎.‎لم يجلب لنا سوى المصائب‎‏

499
00:48:12,306 --> 00:48:13,974
‪‏‎.‎يمكنك أن ترى ذلك‎‏

500
00:48:14,058 --> 00:48:15,935
‪‏‎!‎يمكنكم جميعاً أن تروا ذلك‎‏

501
00:48:16,018 --> 00:48:19,229
‪‏‎."‎الخان العظيم‎" ‏أنا أكرس نفسي لك أيها‎‏

502
00:48:19,313 --> 00:48:20,855
‪‏‎!‎كفاك مواربة‎‏

503
00:48:25,945 --> 00:48:28,113
‪‏‎؟‎هل ستحميه‎‏

504
00:48:28,197 --> 00:48:30,950
‪‏‎.‎إنه ليس واحداً منا يا أخي‎‏

505
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
‪‏‎.‎إنه يزرع الفساد بيننا‎‏

506
00:48:33,077 --> 00:48:35,704
‪‏‎،‎لقد أخبرنا عما رآه‎‏

507
00:48:35,787 --> 00:48:37,664
‪‏‎.‎كما طُلب منه‎‏

508
00:48:52,929 --> 00:48:53,973
‪‏‎...‎أبي‎‏

509
00:48:56,850 --> 00:48:58,310
‪‏‎؟‎ماذا سنفعل‎‏

510
00:49:05,109 --> 00:49:06,610
‪‏‎.‎انسحبوا‎‏

