﻿1
00:00:34,201 --> 00:00:36,494
‪‏‎.‎التصويب صحيح كلياً‎‏

2
00:00:38,080 --> 00:00:42,917
‪‏‏‏إذا اعتبرنا أن خط الأشجار هو السور‎
‪‏‎،‎ونحن على مسافة سهمين على الأقل‎‏

3
00:00:43,000 --> 00:00:45,503
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎فلا يهم التصويب الصحيح‎‏

4
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
‪‏‎.‎علينا تقريب الآلة‎‏

5
00:00:48,381 --> 00:00:51,343
‪‏‎.‎سنصبح هدفاً سهلاً للسهام‎ ،‎إذا قربناها‎‏

6
00:00:54,262 --> 00:00:55,555
‪‏‎.‎نحتاج إلى ذراع أطول‎‏

7
00:00:55,638 --> 00:00:57,807
‪‏‎.‎تتطلب الذراع الأطول هيكلاً أكبر‎‏

8
00:00:57,890 --> 00:01:00,685
‪‏‏‎،‎والهيكل الأكبر يتطلب عجلة ضخمة‎
‪‏‎.‎وصخوراً أكبر‎‏

9
00:01:01,603 --> 00:01:04,021
‪‏‎.‎أنت تجعلني أبني آلة فائقة الضخامة‎‏

10
00:01:04,106 --> 00:01:06,691
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎دمشق‎" ‏كنت أفضل صانع آلات في‎‏

11
00:01:06,774 --> 00:01:07,817
‪‏‎.‎نعم‎‏

12
00:01:07,900 --> 00:01:09,527
‪‏‎.‎ابن لي آلة فائقة الضخامة إذن‎‏

13
00:01:27,129 --> 00:01:29,589
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

14
00:02:44,997 --> 00:02:49,336
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

15
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
‪‏‎.‎يتجه نحونا‎ "‎وزير الجداجد‎" ‏إن‎‏

16
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
‪‏‎.‎جيوشه تحتشد‎‏

17
00:03:22,034 --> 00:03:25,204
‪‏‎.‎علينا خوض الحرب مجدداً‎‏

18
00:03:26,373 --> 00:03:29,501
‪‏‎.‎وسوف يُنفذ‎ ،‎أعط أمرك يا ابن عمي‎‏

19
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
‪‏‎.‎لا حاجة إلى الأوامر‎‏

20
00:03:41,471 --> 00:03:43,180
‪‏‎.‎أو إلى العظات للتحفيز‎‏

21
00:03:44,932 --> 00:03:46,142
‪‏‎...‎سنسير بجيوشنا‎‏

22
00:03:47,143 --> 00:03:48,270
‪‏‎.‎قبل أن يفعلوا ذلك‎‏

23
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
‪‏‎.‎هيا‎‏

24
00:03:51,063 --> 00:03:52,940
‪‏‎.‎أمراً وطاعة يا سيدي‎‏

25
00:03:53,024 --> 00:03:56,903
‪‏‎.‎سأقود فرقك‎ ،"‎أوغوداي‎" ‏وباسم عائلة‎‏

26
00:03:56,986 --> 00:03:58,446
‪‏‎.‎شكراً يا ابن عمي‎‏

27
00:03:59,697 --> 00:04:02,409
‪‏‎.‎ستذهب مع فرقنا ومع أبنائي‎‏

28
00:04:03,368 --> 00:04:06,496
‪‏‎.‎سأعينك قائداً لألف رجل‎‏

29
00:04:06,579 --> 00:04:09,081
‪‏‎.‎ولكنني سأقود هذا الهجوم‎‏

30
00:04:09,165 --> 00:04:12,252
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏سترافق عائلة‎‏

31
00:04:16,130 --> 00:04:18,966
‪‏‎."‎خاقان‎" ‏إنني أقدر هذا الشرف يا‎‏

32
00:04:22,387 --> 00:04:24,055
‪‏‎.‎ولكن أصغ إلي رجاءً يا ابن عمي‎‏

33
00:04:25,222 --> 00:04:28,976
‪‏‎.‎لقد سار رجالي وخيولي مرتين تحت رايتك‎‏

34
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
‪‏‎...‎سقط رجالي‎ ،‎وفي هاتين المرتين‎‏

35
00:04:31,896 --> 00:04:35,232
‪‏‎.‎وابنان لي في القتال ضد الصينيين‎‏

36
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
‪‏‎،‎إن لم أقد هذا الهجوم القادم‎‏

37
00:04:41,113 --> 00:04:43,616
‪‏‎.‎وأنا سأعود معهم‎ ،‎سيعود رجالي إلى الشمال‎‏

38
00:04:43,700 --> 00:04:46,911
‪‏‎."‎كايدو‎" ‏لا ضرورة للاستعجال يا مولاي‎‏

39
00:04:46,994 --> 00:04:49,080
‪‏‎.‎دعه يستعجل‎‏

40
00:04:49,163 --> 00:04:53,084
‪‏‏‏دعه يستعجل في العودة إلى دياره‎
‪‏‎.‎ليكون ملكاً لقرية خيامه‎‏

41
00:04:54,085 --> 00:04:57,088
‪‏‎.‎وملكاً للبدو والخراف‎‏

42
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
‪‏‎؟‎هل تسخر من البدو‎‏

43
00:05:02,302 --> 00:05:03,761
‪‏‎؟"‎جنكيز‎" ‏هل تسخر من‎‏

44
00:05:03,845 --> 00:05:06,848
‪‏‎.‎بل أسخر من الجبناء فقط‎‏

45
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
‪‏‎.‎استشر منجميك يا ابن عمي‎‏

46
00:05:12,812 --> 00:05:16,316
‪‏‎.‎استشر رهبانك الصينيين وكهنتك الطاويين‎‏

47
00:05:17,317 --> 00:05:19,694
‪‏‏‏اطلب النصح من أئمتك المسلمين‎
‪‏‎.‎وكل المتنبئين لديك‎‏

48
00:05:19,777 --> 00:05:23,490
‪‏‎؟"‎اللاتيني‎" ‏كيف يجري بناء مشروع‎‏

49
00:05:23,573 --> 00:05:25,074
‪‏‎...‎ما فهمته من مهندسينا‎‏

50
00:05:25,157 --> 00:05:26,618
‪‏‎!‎من مهندسي أنا‎‏

51
00:05:28,578 --> 00:05:32,790
‪‏‎.‎ما فهمته من مهندسيك هو أنها مغامرة‎‏

52
00:05:32,874 --> 00:05:35,335
‪‏‏‎!‎مغامرة أحمق‎ - ‏
‪‏‎!‎صن لسانك‎ - ‏‏

53
00:05:35,418 --> 00:05:36,669
‪‏‎!‎لتعرف هذا‎‏

54
00:05:44,511 --> 00:05:49,557
‪‏‏‏بينما تقود أبناءك ليكونوا مجدداً‎
‪‏‎..."‎سيداو‎"‎الخاضعة ﻠ‎ "‎الصين‎" ‏تحت رحمة‎‏

55
00:05:51,225 --> 00:05:56,188
‪‏‏‎"‎قراقورم‎" ‏سأتقدم شمالاً نحو‎
‪‏‎.‎للدفاع عن عاصمة المغول الحقيقية‎‏

56
00:05:56,272 --> 00:05:58,650
‪‏‎،‎لم يطلب منك أحد اتخاذ قرار‎‏

57
00:05:59,609 --> 00:06:04,280
‪‏‏‏ورغم ذلك تصدر قراراً‎
‪‏‎؟"‎الخان الأعظم‎" ‏أمام عرش‎‏

58
00:06:04,363 --> 00:06:07,241
‪‏‎!"‎كايدو‎" ‏لا أحتاج إلى خيولك يا‎‏

59
00:06:08,660 --> 00:06:11,746
‪‏‎!"‎أوغوداي‎" ‏لا أحتاج إلى عائلة‎‏

60
00:06:19,253 --> 00:06:21,088
‪‏‎.‎ارحل‎‏

61
00:06:21,172 --> 00:06:23,425
‪‏‎.‎أنت منفي إلى الأبد‎‏

62
00:06:55,582 --> 00:06:56,791
‪‏‎.‎تعال معي‎‏

63
00:06:56,874 --> 00:07:00,419
‪‏‎.‎سآتي لتكريم والدك‎ ،‎بعد الانتقام لوالدي‎‏

64
00:07:01,504 --> 00:07:03,172
‪‏‎."‎خوتولون‎" ‏ترقبي عودتي يا‎‏

65
00:07:03,255 --> 00:07:05,925
‪‏‎.‎سأعود مع الكثير من الخيول المأسورة‎‏

66
00:07:12,724 --> 00:07:15,101
‪‏‎.‎لا تعد مع خيول مأسورة‎‏

67
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
‪‏‎.‎يكفيني أن تعود فقط‎‏

68
00:07:32,869 --> 00:07:33,995
‪‏‎.‎انهض‎‏

69
00:07:40,251 --> 00:07:44,797
‪‏‏‎،‎أيها الإمبراطور العظيم‎
‪‏‎.‎وأيها المستشار المنتصر‎‏

70
00:07:44,881 --> 00:07:48,384
‪‏‏‏بالحزن‎ "‎سوجو‎" ‏يشعر رجال‎
‪‏‎.‎على وفاة الإمبراطورة‎‏

71
00:07:48,468 --> 00:07:53,180
‪‏‏‏أتعهد بتقديم‎ ،‎تكريماً لذكراها‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏خمسة آلاف رجل لجيش سلالة‎‏

72
00:07:54,516 --> 00:07:58,603
‪‏‎.‎هو رجل عظيم الأهمية‎ "‎سوجو‎" ‏حاكم‎‏

73
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
‪‏‎.‎إنه أثرى بالجنود أكثر من ثرائه بالخزف‎‏

74
00:08:01,481 --> 00:08:05,943
‪‏‏‏ولقد قدم لنا الكثير من الخزف‎
‪‏‎.‎في السنوات الأخيرة‎‏

75
00:08:06,027 --> 00:08:08,821
‪‏‎؟‎هل ستكفي خمسة آلاف جندي‎‏

76
00:08:10,406 --> 00:08:11,407
‪‏‎!‎لا‎‏

77
00:08:12,575 --> 00:08:15,537
‪‏‎.‎سأتعهد بعشرة آلاف رجل يا مولاي‎‏

78
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
‪‏‎.‎العظيمة‎ "‎سونغ‎" ‏عشرة آلاف لسلالة‎‏

79
00:08:19,248 --> 00:08:21,458
‪‏‎.‎صاحب الفضل مسرور جداً أيها الحاكم‎‏

80
00:08:22,209 --> 00:08:24,837
‪‏‏نشكرك ونتعهد بتوسيع نطاقك‎‏

81
00:08:24,921 --> 00:08:27,549
‪‏‎.‎بعد إزالة الطاعون المغولي‎‏

82
00:08:36,348 --> 00:08:39,476
‪‏‎،‎الوسادة منخفضة واللحاف دافئ‎‏

83
00:08:39,561 --> 00:08:42,647
‪‏‎.‎والجسد مسترخ وهادئ‎‏

84
00:08:43,815 --> 00:08:46,609
‪‏‎،‎الشمس مشرقة على الباب‎‏

85
00:08:46,693 --> 00:08:49,946
‪‏‎.‎والستار غير مفتوح بعد‎‏

86
00:08:50,029 --> 00:08:54,075
‪‏‎،‎قبل عقد الروابط والاتفاقات حسب الأصول‎‏

87
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
‪‏‎.‎تتوجب مشاهدة اختبار للعفة‎‏

88
00:08:58,370 --> 00:09:00,832
‪‏‏إن لم تر هؤلاء الممرضات الملكيات‎‏

89
00:09:00,915 --> 00:09:04,877
‪‏‎،‎أي دم عند إدخال بيضة الحمام‎‏

90
00:09:04,961 --> 00:09:08,881
‪‏‎.‎ستُعتبر العروس المحتملة مدنسة‎‏

91
00:09:10,967 --> 00:09:14,804
‪‏‎،‎الوسادة منخفضة واللحاف دافئ‎‏

92
00:09:14,887 --> 00:09:18,683
‪‏‎.‎والجسد مسترخ وهادئ‎‏

93
00:09:18,766 --> 00:09:22,979
‪‏‎.‎تنساب المياه على سجيتها‎‏

94
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
‪‏‎.‎تعود الطيور إلى المجثم‎‏

95
00:09:35,700 --> 00:09:39,954
‪‏‏‎،‎وبعد إجراء الاختبار‎
‪‏‎...‎إن لم تكن الفتاة المختارة‎‏

96
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
‪‏‎."‎جودار‎" ‏كفى يا‎‏

97
00:10:15,364 --> 00:10:18,951
‪‏‎،‎حين تكون طبيعة الدم مناسبة‎ ،‎وبالتالي‎‏

98
00:10:19,035 --> 00:10:22,538
‪‏‎،‎يتم إعلان عذرية العروس‎‏

99
00:10:22,622 --> 00:10:25,541
‪‏‎.‎وشرعية الزواج المنتظر‎‏

100
00:10:26,500 --> 00:10:27,752
‪‏‎.‎ليكن ذلك‎‏

101
00:10:29,378 --> 00:10:33,549
‪‏‎.‎الحزن والسعادة مخالفان للعفة يا عزيزتي‎‏

102
00:10:33,633 --> 00:10:37,469
‪‏‏‎،‎كونك من سلالة ملكية‎
‪‏‎.‎فإنك تفهمين هذه الشكليات‎‏

103
00:11:09,376 --> 00:11:11,253
‪‏‎؟‎التأمل‎‏

104
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
‪‏‏يمكنني الجلوس لعشر ثوان فقط‎‏

105
00:11:15,591 --> 00:11:18,970
‪‏‎.‎قبل أن أبدأ بالتفكير في كل ما يجب إتمامه‎‏

106
00:11:20,554 --> 00:11:23,850
‪‏‎؟‎كيف يربي المغول بناتهم‎‏

107
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
‪‏‎،‎لن تجدي أبداً ملكة أكثر تحضراً‎‏

108
00:11:29,355 --> 00:11:31,398
‪‏‎.‎ولا أماً أكثر عطفاً‎‏

109
00:11:33,192 --> 00:11:35,694
‪‏‎.‎ومع ذلك فهي مغولية‎‏

110
00:11:36,821 --> 00:11:40,241
‪‏‏‏وحين يتعلق الأمر‎
‪‏‎،‎والإمبراطورية‎ "‎الخان‎" ‏بحماية‎‏

111
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
‪‏‎.‎ستفعل كل ما يتوجب فعله‎‏

112
00:11:42,534 --> 00:11:44,245
‪‏‎...‎وأنا كذلك‎‏

113
00:11:45,621 --> 00:11:48,415
‪‏‎.‎مقابل إظهار العطف لابنتي‎‏

114
00:11:53,462 --> 00:11:55,714
‪‏‏يُقال إن أحد النبلاء أغرق نفسه ذات مرة‎‏

115
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
‪‏‎،‎بعد تمضية ليلة في غرفة نومك‎‏

116
00:11:57,884 --> 00:12:00,928
‪‏‎.‎لأن حياته لم تعد تستحق العيش‎‏

117
00:12:02,513 --> 00:12:05,641
‪‏‎.‎أغاني صالات الشاي يمكنها أن تصبح خرافات‎‏

118
00:12:07,059 --> 00:12:09,145
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏ستكون هناك أغان جديدة عنك يا‎‏

119
00:12:09,228 --> 00:12:11,105
‪‏‎.‎أرجو العكس‎‏

120
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
‪‏‎؟‎هل تتمنين البقاء مجهولة الآن‎‏

121
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
‪‏‎.‎أظن أن معظم الناس يتمنون ذلك‎‏

122
00:12:21,032 --> 00:12:22,784
‪‏‎.‎الطبول لا توافقك الرأي‎‏

123
00:12:24,660 --> 00:12:29,290
‪‏‏‏كل مجموعة من دقات الطبول‎
‪‏‎."‎الخان‎" ‏تتحدث عن تفويض‎‏

124
00:12:29,373 --> 00:12:32,209
‪‏‎؟‎وعم تتحدث الليلة‎‏

125
00:12:33,502 --> 00:12:34,670
‪‏‎.‎عن الحرب‎‏

126
00:12:44,806 --> 00:12:49,351
‪‏‏‏البارعون في الحرب‎"‏
‪‏‎.‎يتحكمون بحركة العدو وليس العكس‎‏

127
00:12:51,854 --> 00:12:54,816
‪‏‎.‎اجعل العدو يتقدم بملء إرادته‎‏

128
00:12:55,732 --> 00:12:58,777
‪‏‎.‎أرهقه‎ ،‎إن كان مرتاحاً‎‏

129
00:12:58,861 --> 00:13:02,865
‪‏‏‎.‎اجعله يتضور جوعاً‎ ،‎إن كان يتغذى جيداً‎
‪‏‎".‎اجعله ينتقل إلى مكان آخر‎ ،‎إن كان مستقراً‎‏

130
00:13:04,366 --> 00:13:09,705
‪‏‏‏لم أكن أعرف أنك تمنح التقدير‎
‪‏‎.‎عن الحرب‎ "‎سون تزو‎" ‏لمقالات‎‏

131
00:13:09,788 --> 00:13:11,457
‪‏‎.‎لا أمنحها التقدير‎‏

132
00:13:11,540 --> 00:13:14,168
‪‏‎.‎ولكن المغولي السمين يحاول أن يصبح صينياً‎‏

133
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
‪‏‏كن على ثقة‎‏

134
00:13:15,669 --> 00:13:17,713
‪‏‎."‎سون تزو‎" ‏أنه سيستشير كتيب‎‏

135
00:13:17,796 --> 00:13:21,175
‪‏‎؟‎فلماذا نحشد جيوشنا‎ ،‎إن كان يتوقع هجومنا‎‏

136
00:13:21,258 --> 00:13:24,678
‪‏‎.‎الهزيمة‎ "‎قوبلاي‎" ‏لقد سئم‎ .‎لاستدراج المغول‎‏

137
00:13:24,761 --> 00:13:29,516
‪‏‏‎،‎حين يسمع أننا نحشد جيوشنا‎
‪‏‎،‎وسيكون أضعف بعدد جنوده‎ ،‎سيعود‎‏

138
00:13:29,600 --> 00:13:31,393
‪‏‎.‎وبكبريائه‎‏

139
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
‪‏‎؟‎هل ستكون فعالة‎‏

140
00:13:41,028 --> 00:13:42,696
‪‏‎...‎نجد كل يوم أن الآلات تزداد قوة‎‏

141
00:13:42,779 --> 00:13:44,615
‪‏‎؟‎هل ستكون فعالة‎‏

142
00:13:45,574 --> 00:13:46,909
‪‏‎.‎تبعاً لأوامرك يا سيدي‎‏

143
00:13:48,119 --> 00:13:49,912
‪‏‎.‎وسأكون مستعداً للوقوف إلى جانبها‎‏

144
00:13:49,996 --> 00:13:52,331
‪‏‎.‎سنتقدم سواءً كانت جاهزة أو لا‎‏

145
00:13:53,916 --> 00:13:55,751
‪‏‏حياته‎ "‎يوسف‎" ‏لقد قدم نائب وصي العرش‎‏

146
00:13:55,834 --> 00:13:58,004
‪‏‎.‎تذكر ذلك‎ .‎ليمنحك هذه الفرصة‎‏

147
00:14:00,422 --> 00:14:03,842
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏سأنتقم لإخوتي الذين سقطوا في‎‏

148
00:14:03,926 --> 00:14:04,927
‪‏‎...‎وإن فشلت‎‏

149
00:14:05,011 --> 00:14:09,556
‪‏‎.‎سأتركك كجيفة في ساحة المعركة‎ ،‎إن فشلت‎‏

150
00:15:05,862 --> 00:15:09,658
‪‏‏‏ليس لدي الكثير من الوقت‎
‪‏‎.‎غيابي‎ "‎جودار‎" ‏قبل أن يكتشف‎‏

151
00:15:09,741 --> 00:15:12,578
‪‏‎.‎أريد أن أعرف إن كنت ستتبعني‎‏

152
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
‪‏‎؟‎أتبعك‎‏

153
00:15:16,665 --> 00:15:19,043
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏يُفترض أن أتزوج الأمير‎‏

154
00:15:21,378 --> 00:15:23,965
‪‏‎.‎علينا الهرب فوراً‎‏

155
00:15:29,678 --> 00:15:31,680
‪‏‎.‎لا أستطيع‎‏

156
00:15:31,763 --> 00:15:35,059
‪‏‎؟‎ألا تتمنى مغادرة هذا المكان معي‎‏

157
00:15:48,447 --> 00:15:50,657
‪‏‎.‎كما تقولين‎ ،‎سنهرب‎‏

158
00:15:52,909 --> 00:15:57,789
‪‏‎،‎سنتجاوز الحراس والبوابة والجبال‎‏

159
00:15:58,874 --> 00:16:01,877
‪‏‎.‎ونشكر حظنا في كل يوم من حياتنا‎‏

160
00:16:03,420 --> 00:16:08,884
‪‏‏‏لأنه لن تمضي ليلة واحدة‎
‪‏‏نكون متأكدين فيها كلياً‎‏

161
00:16:08,968 --> 00:16:12,263
‪‏‎.‎من أن سيفاً مغولياً لن يقتلنا أثناء نومنا‎‏

162
00:16:13,514 --> 00:16:18,352
‪‏‏‏لا يوجد شيء خلف هذه الأسوار‎
‪‏‎.‎سوى الشك والخوف‎‏

163
00:16:18,435 --> 00:16:23,149
‪‏‏‎،‎كل ما يمكننا تغييره موجود هنا‎
‪‏‎.‎في هذا المكان‎‏

164
00:16:23,232 --> 00:16:26,235
‪‏‎؟‎وكيف تقترح القيام بذلك‎‏

165
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
‪‏‎."‎الخان‎" ‏علي الفوز بهذه الحرب من أجل‎‏

166
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
‪‏‎؟‎وهل تظن أنه سيقدمني لك‎‏

167
00:16:33,325 --> 00:16:34,910
‪‏‎؟‎بهذه البساطة‎‏

168
00:16:36,828 --> 00:16:38,414
‪‏‎.‎إنها الطريقة الوحيدة‎‏

169
00:17:27,213 --> 00:17:31,175
‪‏‎.‎أظن أنك بحاجة إلى ذلك‎ ؟‎هل تود جرعة‎‏

170
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
‪‏‎.‎أحتاج فقط إلى نصائحك الجيدة‎‏

171
00:17:41,435 --> 00:17:46,690
‪‏‏‏حين كنت تائهاً‎ ،‎في أتعس الأوقات في حياتي‎
‪‏‎،"‎وودانغ‎" ‏وأشعر بالبرد في جبال‎‏

172
00:17:48,150 --> 00:17:52,571
‪‏‎.‎أنقذ حياتي طائر أصفر صغير‎‏

173
00:17:54,781 --> 00:17:55,949
‪‏‎؟‎كيف‎‏

174
00:17:56,032 --> 00:17:58,452
‪‏‎.‎أمسكت به وأكلته‎‏

175
00:17:58,535 --> 00:18:02,706
‪‏‏‎،"‎سيفو‎" ‏هذه قصة رهيبة يا‎
‪‏‎.‎ولا أجد فيها أية حكمة‎‏

176
00:18:05,334 --> 00:18:07,836
‪‏‎.‎قدرك يعتمد على تلك الآلات‎‏

177
00:18:07,919 --> 00:18:10,131
‪‏‎،‎حين تنطلقون إلى الجنوب‎‏

178
00:18:10,214 --> 00:18:12,799
‪‏‎.‎ستحظى بالمجد‎ ،‎إن دمرتم السور‎‏

179
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
‪‏‎،‎وإن فشلتم‎‏

180
00:18:15,552 --> 00:18:19,473
‪‏‎.‎لا يوجد أحد آخر للتضحية به بدلاً منك‎‏

181
00:18:19,556 --> 00:18:21,558
‪‏‎."‎سيفو‎" ‏لن يذهب إلى الجنوب يا‎‏

182
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
‪‏‎."‎اللاتيني‎" ‏لن يذهب‎‏

183
00:18:26,105 --> 00:18:28,064
‪‏‎،"‎شينغيانغ‎" ‏وحين أعود من‎‏

184
00:18:28,149 --> 00:18:30,901
‪‏‎.‎سيكون في طريقه إلى موطنه وأبيه اللص‎‏

185
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
‪‏‏‏إن تغلبت علي الآن‎
‪‏‎.‎ستتمكن من القتال في هذه الحرب‎‏

186
00:18:37,658 --> 00:18:42,163
‪‏‏‎،‎وإن خسرت‎
‪‏‎.‎فور حلول الفجر‎ "‎البندقية‎" ‏ستعود إلى‎‏

187
00:20:00,657 --> 00:20:01,867
‪‏‎.‎كفى‎‏

188
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
‪‏‎.‎حاول أن تتجنبني في ساحة المعركة‎‏

189
00:20:28,184 --> 00:20:30,479
‪‏‎؟‎هل تود جرعة الآن‎‏

190
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
‪‏‎.‎لقد حذرتني الإمبراطورة بشأنك‎‏

191
00:20:54,253 --> 00:20:57,047
‪‏‎.‎أنا متأكد من ذلك‎‏

192
00:20:59,132 --> 00:21:02,678
‪‏‏‏هل تظن أنني سأسمح لك‎
‪‏‎؟"‎الأميرة الزرقاء‎" ‏بالتحدث إلى‎‏

193
00:21:02,761 --> 00:21:06,432
‪‏‎.‎لقد تعلمت الدرس‎ .‎لا‎‏

194
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
‪‏‎.‎ليس على ما يبدو‎‏

195
00:21:10,101 --> 00:21:12,062
‪‏‎.‎سأغادر الليلة مع الجيش‎‏

196
00:21:13,314 --> 00:21:14,731
‪‏‎.‎ولكنني سأعود‎‏

197
00:21:18,527 --> 00:21:20,696
‪‏‎.‎لا أطلب رؤيتها‎‏

198
00:21:20,779 --> 00:21:24,115
‪‏‎.‎كل ما أطلبه هو أن تسلمها شيئاً مني‎‏

199
00:21:26,910 --> 00:21:28,203
‪‏‎...‎هذا‎‏

200
00:21:29,371 --> 00:21:30,789
‪‏‎..."‎طريق الحرير‎" ‏من‎‏

201
00:21:31,832 --> 00:21:34,626
‪‏‎.‎وهو مكان أرجو أن أريها إياه يوماً ما‎‏

202
00:21:44,386 --> 00:21:46,597
‪‏‎:"‎كتاب التغيرات‎" ‏هذا ما يُنبئ به‎‏

203
00:21:46,680 --> 00:21:51,267
‪‏‏‏بأكملها‎ (‎الصين‎) ‏إن حاولت احتلال‎"‏
‪‏‎.‎سينتج عن ذلك الدمار‎‏

204
00:21:51,352 --> 00:21:53,312
‪‏‏الذي فتحته في الماضي‎ (‎طريق الحرير‎)‏‏

205
00:21:53,395 --> 00:21:56,898
‪‏‎،‎ستكتسحه سحابة سوداء من الغرب‎‏

206
00:21:56,982 --> 00:22:00,444
‪‏‎".‎ولن تترك شيئاً خلفها سوى الحشائش‎‏

207
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
‪‏‎،‎إن قلت المزيد من الشعر أيها الكاهن‎‏

208
00:22:02,654 --> 00:22:05,449
‪‏‎.‎سأجعل الحشائش تنبت في مؤخرتك‎‏

209
00:22:05,532 --> 00:22:07,451
‪‏‎.‎لا تكن فظاً يا زوجي‎‏

210
00:22:08,660 --> 00:22:14,290
‪‏‏‎،‎صاحب الفضل والقداسة‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎
‪‏‎.‎لا يكذب‎ "‎كتاب التغيرات‎"‏‏

211
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
‪‏‎،‎إذا استأنفت الحرب في الجنوب‎‏

212
00:22:15,959 --> 00:22:18,587
‪‏‏قد لا يحدث أي توافق أبداً‎‏

213
00:22:18,670 --> 00:22:22,633
‪‏‎.‎بين السماوي والبدائي‎‏

214
00:22:40,191 --> 00:22:42,444
‪‏‎؟‎هل لاحظت ذلك‎‏

215
00:22:42,528 --> 00:22:44,863
‪‏‎."‎السماوي‎" ‏نظر إليك حين قال‎‏

216
00:22:44,946 --> 00:22:48,116
‪‏‏لماذا تستخدم هؤلاء الكهنة والمتنبئين‎‏

217
00:22:48,199 --> 00:22:49,410
‪‏‎؟‎إن كنت لا تصغي إليهم‎‏

218
00:22:49,493 --> 00:22:51,787
‪‏‎."‎الصين‎" ‏ذلك الكاهن من جنوب‎‏

219
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
‪‏‏ما أدرانا بأنه ليس لديه أحفاد‎‏

220
00:22:53,914 --> 00:22:55,624
‪‏‎؟‎خلف الأسوار هناك‎‏

221
00:22:55,707 --> 00:22:57,459
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏استمع إلي يا‎‏

222
00:22:57,543 --> 00:23:00,462
‪‏‏‏لا تملك سوى نصف ما كان لديك‎
‪‏‎.‎من رجال وخيول في المرة السابقة‎‏

223
00:23:00,546 --> 00:23:01,713
‪‏‎.‎إلى الشمال‎ "‎كايدو‎" ‏لقد ذهب‎‏

224
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
‪‏‎.‎بل نُفي إلى الشمال‎‏

225
00:23:03,256 --> 00:23:06,301
‪‏‎.‎رجالك مرهقون ومترددون‎‏

226
00:23:07,428 --> 00:23:10,055
‪‏‎.‎التعرض لهزيمة أخرى سيدمر الإمبراطورية‎‏

227
00:23:11,306 --> 00:23:14,768
‪‏‏‎،‎إعلان السلام لن يحفظ الرجال فحسب‎
‪‏‎.‎بل سيحفظ ماء الوجه‎‏

228
00:23:14,851 --> 00:23:16,687
‪‏‎.‎لا أبالي بحفظ ماء الوجه‎‏

229
00:23:16,770 --> 00:23:21,232
‪‏‎.‎حياة زوجي وابني‎ .‎حفظ الحياة إذن‎‏

230
00:23:21,316 --> 00:23:25,904
‪‏‏‎"‎الصين‎" ‏إن حربي ضد جنوب‎
‪‏‎.‎وليست ضد زوجتي الإمبراطورة‎‏

231
00:23:25,987 --> 00:23:29,700
‪‏‏‎،‎تعرفين أنني آخذ بمشورتك الحكيمة‎
‪‏‎!‎ولكننا لن ننتظر بعد الآن‎‏

232
00:23:29,783 --> 00:23:34,329
‪‏‏‏يجب أن أدمر هذا السور‎
‪‏‎!‎حتى لو كلفني ذلك حياتي‎‏

233
00:23:34,412 --> 00:23:36,206
‪‏‎!‎لا يوجد أي شيء آخر‎‏

234
00:25:45,501 --> 00:25:46,628
‪‏‎؟‎هل أشعلت ناراً‎‏

235
00:25:46,712 --> 00:25:49,631
‪‏‏‎.‎أجل‎ - ‏
‪‏‎.‎أشعل أربع نيران أخرى‎ - ‏‏

236
00:25:49,715 --> 00:25:53,093
‪‏‏‎،‎يشعل كل واحد منا خمس نيران‎
‪‏‎.‎لكي نبدو أكثر عدداً‎‏

237
00:25:54,595 --> 00:25:57,055
‪‏‎.‎إنها من حيل جد والدي‎‏

238
00:25:57,138 --> 00:25:59,683
‪‏‎.‎حرب نفسية‎‏

239
00:26:02,018 --> 00:26:06,106
‪‏‏‏أخشى أن والدي يائس إلى حد الإيمان‎
‪‏‎.‎بفعالية آلاتك الحربية الأوروبية‎‏

240
00:26:06,189 --> 00:26:07,523
‪‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

241
00:26:08,566 --> 00:26:11,027
‪‏‏‎؟‎هل ستكون فعالة‎ - ‏
‪‏‎.‎لا بد من ذلك‎ - ‏‏

242
00:26:11,987 --> 00:26:14,489
‪‏‎؟‎هل هكذا هي الحياة‎‏

243
00:26:20,245 --> 00:26:22,706
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لم يرافق‎ "‎كايدو‎"‏‏

244
00:26:25,166 --> 00:26:28,712
‪‏‎."‎الخان‎" ‏سيصبح‎ ،‎إذا خسرنا غداً‎‏

245
00:26:28,795 --> 00:26:29,838
‪‏‎؟‎لأية بلاد‎‏

246
00:26:29,921 --> 00:26:34,134
‪‏‏‏لن يبقى ما يمكن حكمه‎
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏حين يعود ولاء الصينيين إلى‎‏

247
00:26:35,677 --> 00:26:39,180
‪‏‎.‎أخشى ما قد يحدث إذا انتصرنا‎ ،‎في الحقيقة‎‏

248
00:27:04,873 --> 00:27:07,167
‪‏‎.‎اجلسوا من فضلكم‎‏

249
00:27:40,033 --> 00:27:45,205
‪‏‎،‎بدفاعك عني أمام والدك وأخيك‎ ...‎ما فعلته‎‏

250
00:27:46,748 --> 00:27:48,583
‪‏‎.‎لا يمكنني أبداً أن أرد فضلك‎‏

251
00:27:48,666 --> 00:27:50,335
‪‏‎.‎لقد قلت الحقيقة بكل بساطة‎‏

252
00:27:50,418 --> 00:27:54,047
‪‏‏‏الرجل الذي عليك أن ترد فضله حقاً‎
‪‏‎.‎لن يستطيع أبداً تحصيل دينه‎‏

253
00:27:56,925 --> 00:27:58,802
‪‏‎.‎علي إشعال نيراني‎‏

254
00:28:03,681 --> 00:28:05,641
‪‏‎.‎وتجهيز مقاذيفي‎‏

255
00:28:05,726 --> 00:28:09,062
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏واختبار سور سلالة‎‏

256
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
‪‏‎.‎تمت تجربتها وفشلت‎ .‎المنجنيقات‎‏

257
00:29:12,500 --> 00:29:14,627
‪‏‎.‎إنها مختلفة‎ ،‎لا‎‏

258
00:29:14,710 --> 00:29:17,422
‪‏‏‎؟‎هل الرجال جاهزون‎ - ‏
‪‏‎.‎أجل‎ - ‏‏

259
00:29:19,174 --> 00:29:21,051
‪‏‎.‎لتبدأ الحرب إذن‎‏

260
00:30:12,143 --> 00:30:14,062
‪‏‎؟‎هل تود توجيه الأمر يا سيدي‎‏

261
00:30:39,379 --> 00:30:40,755
‪‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

262
00:31:00,483 --> 00:31:01,943
‪‏‎."‎طالب‎" ‏المزيد من الثقل الموازن يا‎‏

263
00:31:02,027 --> 00:31:04,195
‪‏‏‎...‎فإن المحور‎ ،‎لو زدنا الثقل‎ - ‏
‪‏‎!‎المزيد‎ - ‏‏

264
00:31:21,462 --> 00:31:22,463
‪‏‎!‎كفى‎‏

265
00:32:08,301 --> 00:32:10,595
‪‏‏‎!‎مجدداً‎ - ‏
‪‏‎!‎مجدداً‎ - ‏‏

266
00:32:37,705 --> 00:32:40,125
‪‏‎.‎انتظراني هناك‎ .‎خذيه إلى الأنفاق‎‏

267
00:32:45,338 --> 00:32:47,007
‪‏‎.‎أنا خائف‎ ،‎أيها المعلم‎‏

268
00:32:49,675 --> 00:32:52,095
‪‏‎.‎لا تخش المغول‎‏

269
00:32:52,178 --> 00:32:55,974
‪‏‏‏ليسوا إلا ريحاً‎
‪‏‎.‎تعصف في الليل وتهز الأبواب‎‏

270
00:32:56,057 --> 00:32:58,309
‪‏‎.‎الإمبراطور لا يخشى الرعد‎‏

271
00:32:58,393 --> 00:33:00,103
‪‏‎.‎لا تحتاج إلا إلى هذا‎‏

272
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
‪‏‎.‎سأوافيك عما قريب‎‏

273
00:33:39,017 --> 00:33:40,310
‪‏‎.‎تكلم أيها الشاب‎‏

274
00:33:40,393 --> 00:33:44,147
‪‏‎.‎ويتبعها يوم طويل‎ ،‎ستكون ليلة طويلة‎‏

275
00:33:44,230 --> 00:33:46,816
‪‏‎.‎ولكن ذلك سيستحق العناء في النهاية‎‏

276
00:33:49,152 --> 00:33:51,029
‪‏‎.‎لا أشعر كما يجب أن أشعر‎‏

277
00:33:51,946 --> 00:33:53,114
‪‏‎؟‎سيدي‎‏

278
00:33:53,198 --> 00:33:55,533
‪‏‎.‎يجب أن أشعر بالسعادة أكثر‎‏

279
00:33:55,616 --> 00:33:59,995
‪‏‎.‎ستغمرك السعادة‎ ،‎حين تنتصر‎‏

280
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
‪‏‎؟‎هل أنت متأكد‎‏

281
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
‪‏‎.‎نعم‎‏

282
00:34:05,293 --> 00:34:08,796
‪‏‏‏ستدمر السور وتفتح بوابة العبور‎
‪‏‎.‎بأكملها‎ "‎الصين‎" ‏إلى‎‏

283
00:34:10,381 --> 00:34:12,717
‪‏‎.‎ستتحقق أحلام أسلافك‎‏

284
00:34:14,719 --> 00:34:17,430
‪‏‎.‎وكذلك أحلامك‎‏

285
00:34:18,181 --> 00:34:20,766
‪‏‎.‎علي العودة إلى الجبهة‎‏

286
00:34:42,330 --> 00:34:43,706
‪‏‎؟‎هل المقذاف الأيمن جاهز‎‏

287
00:34:45,875 --> 00:34:46,959
‪‏‎؟‎هل الأيسر جاهز‎‏

288
00:34:57,928 --> 00:34:58,929
‪‏‎.‎أطلقوا القذائف‎‏

289
00:35:27,625 --> 00:35:30,545
‪‏‎.‎لقد اخترقوا السور أيها المستشار‎‏

290
00:35:34,674 --> 00:35:38,928
‪‏‏‏كل الأسوار تُبنى بأيدي الرجال‎
‪‏‎.‎كما تُدمر بأيديهم‎‏

291
00:35:40,930 --> 00:35:44,850
‪‏‎.‎مباشرة قبل قطع رأسه‎ "‎الخان‎" ‏سأهنئ‎‏

292
00:35:46,394 --> 00:35:49,230
‪‏‏‎؟‎أين حدث الاختراق‎ - ‏
‪‏‎.‎شرق برج البوابة‎ - ‏‏

293
00:35:52,233 --> 00:35:56,446
‪‏‏‏سيتقدمون في تشكيلات مغولية‎
‪‏‎.‎ضمن وحدات من عشرة جنود‎‏

294
00:35:56,529 --> 00:36:00,032
‪‏‏‏كل ستة من أصل عشرة جنود‎
‪‏‎.‎سيكونون رماة سهام خفيفة‎‏

295
00:36:00,115 --> 00:36:02,702
‪‏‎.‎والأربعة الآخرون سيكونون رماة رماح ثقيلة‎‏

296
00:36:03,703 --> 00:36:05,705
‪‏‎؟‎هل رماة النار جاهزون‎‏

297
00:36:05,788 --> 00:36:08,666
‪‏‎.‎سأعطي الأمر‎ ،‎عند إشارتك‎‏

298
00:36:14,505 --> 00:36:16,799
‪‏‎.‎كل الخيول إلى نقطة الاختراق‎‏

299
00:38:13,541 --> 00:38:14,667
‪‏‎.‎الآن‎‏

300
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
‪‏‎!‎لديه بارود‎ "‎سيداو‎" !‎بارود‎‏

301
00:39:42,713 --> 00:39:45,550
‪‏‎.‎لقد سدوا نقطة الاختراق برماح نارية‎‏

302
00:39:45,633 --> 00:39:47,217
‪‏‎!‎إنهم يفتكون برجالنا‎‏

303
00:39:47,301 --> 00:39:48,469
‪‏‎.‎اندفعوا عبرهم‎‏

304
00:39:50,012 --> 00:39:53,098
‪‏‏‎"‎جينغيم‎" ‏لقد سقط الأمير‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

305
00:40:59,457 --> 00:41:00,958
‪‏‎!‎أحيطوا بالأمير‎‏

306
00:43:13,799 --> 00:43:16,301
‪‏‎؟‎قوقازي‎‏

307
00:43:17,928 --> 00:43:21,556
‪‏‎؟‎ما هي مصلحتك في هذا العراك‎‏

308
00:43:26,186 --> 00:43:29,481
‪‏‎."‎خان‎"‎انزل واستسلم ﻠﻠ‎‏

309
00:43:33,819 --> 00:43:35,905
‪‏‎..."‎سونغ‎" ‏أسلم سلالة‎‏

310
00:43:37,531 --> 00:43:38,908
‪‏‎،‎لمغولي‎‏

311
00:43:42,327 --> 00:43:46,206
‪‏‎.‎بأمر من أوروبي‎‏

312
00:44:19,907 --> 00:44:23,202
‪‏‎"‎طريق الحرير‎" ‏أنتم أيها الشياطين البيض على‎‏

313
00:44:24,161 --> 00:44:27,539
‪‏‎."‎الخان‎" ‏تتوسلون رضا‎‏

314
00:44:27,622 --> 00:44:29,208
‪‏‎.‎عليكم أن تتعلموا الكثير‎‏

315
00:44:29,291 --> 00:44:31,376
‪‏‎.‎أيها المستشار‎‏

316
00:44:31,460 --> 00:44:35,630
‪‏‎.‎حتى الأعمى يمكنه أن يرى أنها النهاية‎‏

317
00:46:28,702 --> 00:46:32,789
‪‏‎.‎عشرة آلاف سنة أخرى‎ "‎سونغ‎" ‏لتبق سلالة‎‏

318
00:47:29,304 --> 00:47:31,265
‪‏‎؟‎أين الصبي‎‏

319
00:47:34,393 --> 00:47:36,103
‪‏‎.‎اعثروا عليه‎‏

320
00:49:07,861 --> 00:49:12,491
‪‏‏‏يسعدني أنني لم أتغلب عليك‎
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏حين تعاركنا في‎‏

321
00:49:12,574 --> 00:49:14,159
‪‏‎.‎أيها الأمير‎‏

322
00:49:18,038 --> 00:49:21,000
‪‏‎."‎بولو‎" ‏سماع تقريرك يا‎ "‎الخان‎" ‏سوف يريد‎‏

323
00:49:22,459 --> 00:49:26,671
‪‏‏‏سيسمع إذن أن ابنه قاتل‎
‪‏‎."‎جنكيز‎" ،‎مثل جد والده‎‏

324
00:49:27,381 --> 00:49:29,133
‪‏‎."‎الخان‎" ‏وأنه يستحق الجلوس على عرش‎‏

325
00:49:41,061 --> 00:49:42,937
‪‏‏السلام عليك‎‏

326
00:49:43,022 --> 00:49:44,398
‪‏‎.‎يا أخي‎‏

327
00:51:21,411 --> 00:51:23,079
‪‏‎."‎كوكاتشين‎"‏‏

328
00:53:22,949 --> 00:53:24,618
‪‏‎؟‎هل تعجبك‎‏

329
00:53:28,372 --> 00:53:31,958
‪‏‎.‎المحترم‎ "‎سونغ‎" ‏رسام سلالة‎ ،"‎ليو غوانداو‎"‏‏

330
00:53:33,460 --> 00:53:36,921
‪‏‎.‎لست مضطرة إلى قول ذلك‎ ،‎إن كانت لا تعجبك‎‏

331
00:53:38,715 --> 00:53:41,009
‪‏‎...‎أجدها‎‏

332
00:53:43,970 --> 00:53:45,847
‪‏‎.‎رائعة‎‏

