1
00:00:02,669 --> 00:00:03,962
‫أشكركما على المجيء يا رفاق.‬

2
00:00:04,046 --> 00:00:07,716
‫نحن نسر دائما برؤيتك.‬
‫أعني، إنها جميلة جدا. أنت جميلة جدا.‬

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,427
‫أتعرف أحدا يمكننا أن نقابلها به؟‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
‫أقدر تفكيركما، لكنني سعيدة جدا مع...‬

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,141
‫قططي. على أي حال...‬

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,686
‫كيف تشعران يا شباب حول تبني طفل أكبر؟‬

7
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
‫ما الفئة العمرية التي نتحدث عنها؟‬

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
‫كنت أعتني بهذا منذ أن كان عمره ٤٣.‬

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,194
‫لطالما كان معيلا رائعا.‬

10
00:00:27,694 --> 00:00:29,613
‫وهو يضربني على مؤخرتي فقط عندما أطلب منه.‬

11
00:00:30,447 --> 00:00:33,992
‫هذا قدر كبير‬
‫لتعيله قبل العاشرة صباحا بيوم اثنين.‬

12
00:00:34,076 --> 00:00:35,035
‫هذا ما قاله.‬

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,079
‫حسنا، أرجوك توقف.‬

14
00:00:37,162 --> 00:00:38,288
‫هذا ما قاله هو.‬

15
00:00:39,957 --> 00:00:43,085
‫سبب إثارتي للموضوع‬
‫هو أن هناك صبيا في السادسة من العمر‬

16
00:00:43,168 --> 00:00:45,629
‫كان يتخبط في نظام الحضانة لفترة‬

17
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
‫وأظنه سيكون مناسبا لكما بشكل مثالي.‬

18
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
‫حقا؟‬

19
00:00:49,549 --> 00:00:51,343
‫حسنا، عمر السادسة رائع.‬

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
‫مدرب على قضاء حاجته ولا يخجل منك بعد.‬

21
00:00:54,888 --> 00:00:57,474
‫حسنا، هل يمكننا تبنيه على الفور؟‬

22
00:00:57,557 --> 00:00:59,393
‫سنبدأ بزيارة خلال العطلة الأسبوعية.‬

23
00:00:59,476 --> 00:01:01,687
‫ونرى إذا كان مناسبا لكما‬
‫وعلى فرض أنه كذلك،‬

24
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
‫فستصبحان والديه بالتربية.‬

25
00:01:03,814 --> 00:01:07,192
‫وبعد ٦ أشهر وإن وافق الجميع،‬
‫يمكنكما تبنيه بشكل رسمي.‬

26
00:01:07,526 --> 00:01:09,069
‫وإن لم نوافق،‬

27
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
‫هل يمكننا الاستفادة بالستة أشهر هذه‬
‫في طفل نريده بالفعل؟‬

28
00:01:14,992 --> 00:01:17,202
‫لطالما ظننت أننا سنحصل على طفل رضيع،‬

29
00:01:17,286 --> 00:01:20,706
‫ولكني أحب فكرة إعطاء صبي أكبر الفرصة.‬

30
00:01:20,789 --> 00:01:23,083
‫حسنا، "لويس" يستحق فرصة بكل تأكيد.‬

31
00:01:23,458 --> 00:01:24,334
‫"لويس"؟‬

32
00:01:25,127 --> 00:01:26,169
‫"لوي"؟‬

33
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
‫عزيزي "لو".‬

34
00:01:29,381 --> 00:01:31,633
‫هل هو متزوج بهذا الاسم أم بإمكاننا تغييره؟‬

35
00:01:31,967 --> 00:01:32,801
‫"آلان"!‬

36
00:01:33,677 --> 00:01:36,972
‫آسف، أنا فقط كنت عاقد العزم‬
‫على اسم "بيكيت".‬

37
00:01:39,349 --> 00:01:42,561
‫اسمعا، سأكون صريحة معكما يا رفاق،‬
‫لقد مر "لويس" بوقت صعب.‬

38
00:01:42,644 --> 00:01:45,856
‫لقد ذهب إلى منازل للرعاية ومنازل جماعية.‬
‫لقد تنقل كثيرا.‬

39
00:01:45,939 --> 00:01:48,859
‫كنا نظن أننا وضعناه للتبني منذ عدة أشهر‬
‫لكن الأمر لم ينجح.‬

40
00:01:48,942 --> 00:01:51,653
‫- سيخشى المواجهة بعض الشيء.‬
‫- لا تقلقي حيال ذلك.‬

41
00:01:51,737 --> 00:01:54,740
‫- أنا واثق أننا سنمضي وقتا رائعا.‬
‫- فقط لا تتوقع الكثير.‬

42
00:01:55,032 --> 00:01:57,284
‫قلت الشيء نفسه له في ليلة زفافنا.‬

43
00:02:00,954 --> 00:02:04,249
‫أنا حقا أحب هذه الفكرة.‬
‫أعني... سأرزق بابن.‬

44
00:02:04,333 --> 00:02:05,667
‫كيف سيكون ذلك ممتعا؟‬

45
00:02:05,751 --> 00:02:09,546
‫أعني، ستتاح لك فرصة عيش لحظات الابن والأب‬
‫الرائعة مجددا.‬

46
00:02:22,434 --> 00:02:23,268
‫تفكير جيد.‬

47
00:02:30,442 --> 00:02:31,568
‫- أبي؟‬
‫- نعم يا صديقي؟‬

48
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
‫عضني.‬

49
00:02:41,078 --> 00:02:41,912
‫نعم...‬

50
00:02:42,245 --> 00:02:44,664
‫كل لحظات الابن والأب الرائعة.‬

51
00:03:01,217 --> 00:03:02,302
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

52
00:03:02,927 --> 00:03:04,304
‫- "والدن"؟‬
‫- بالأعلى هنا!‬

53
00:03:04,846 --> 00:03:06,472
‫تفقد الأمر! أليس هذا رائعا؟‬

54
00:03:06,556 --> 00:03:08,850
‫لديهم واحدة كهذه في مقر شركة "غوغل".‬

55
00:03:08,933 --> 00:03:12,270
‫أتعرف ما ستحصل عليه لدى بحثك‬
‫عن "أروع أب في العالم" على "غوغل"؟‬

56
00:03:14,439 --> 00:03:15,607
‫ذك الرجل!‬

57
00:03:18,359 --> 00:03:20,570
‫ما الذي يحدث؟ ما كل هذا؟‬

58
00:03:21,404 --> 00:03:24,282
‫حسنا، ذهبت إلى متجر اللعب‬
‫وأحضرت بعض الأشياء لـ"لويس".‬

59
00:03:24,365 --> 00:03:26,743
‫"بعض الأشياء"؟‬
‫حسنا، لا أريد أن أكون أنا الشخص‬

60
00:03:26,826 --> 00:03:28,786
‫الذي يشير إلى الغوريلا‬
‫التي تزن ٣٦٠ كغم في الغرفة.‬

61
00:03:28,870 --> 00:03:31,039
‫لكن هناك غوريلا تزن ٣٦٠ كغم في الغرفة!‬

62
00:03:32,123 --> 00:03:34,459
‫- أنا فقط أريد أن يعجبه المنزل.‬
‫- وأنا كذلك.‬

63
00:03:34,542 --> 00:03:36,711
‫لكنك إن بنيت "ديزني لاند" في منزلك،‬

64
00:03:36,794 --> 00:03:39,464
‫فلن تحظى بفرحة اصطحابه إليها.‬

65
00:03:41,090 --> 00:03:41,925
‫أنت محق.‬

66
00:03:42,634 --> 00:03:44,761
‫اللعنة. علي أن ألغي "ميكي" و"ميني".‬

67
00:03:44,928 --> 00:03:45,762
‫ماذا؟‬

68
00:03:45,845 --> 00:03:48,097
‫كنت سأجعله يوقظه في الصباح.‬

69
00:03:48,264 --> 00:03:50,141
‫"أهلا يا ؟لويس؟. هل أنت مستعد للإفطار؟‬

70
00:03:50,350 --> 00:03:53,436
‫لدينا عصير برتقال وكعك على شكلي!"‬

71
00:03:54,020 --> 00:03:56,564
‫من الرائع أن تكون متحمسا جدا لأن تكون أبا.‬

72
00:03:56,648 --> 00:03:59,317
‫والجزء الأفضل هو أنني لن أعاني‬
‫من علامات تمدد الجلد.‬

73
00:04:00,526 --> 00:04:02,904
‫تعرف، أنت صديقي الحميم،‬

74
00:04:02,987 --> 00:04:04,572
‫لكنك رجل قصير غريب الأطوار.‬

75
00:04:10,036 --> 00:04:12,205
‫مرحبا. لماذا أنت مستيقظ؟‬

76
00:04:12,288 --> 00:04:13,414
‫لم أستطع النوم.‬

77
00:04:13,623 --> 00:04:15,458
‫فهمت. هل أنت متحمس بشأن الغد؟‬

78
00:04:15,625 --> 00:04:17,418
‫بل مرعوب بشأن الغد.‬

79
00:04:19,003 --> 00:04:22,423
‫لماذا تحضر مناديل ورقية في منتصف...‬
‫لا عليك.‬

80
00:04:23,341 --> 00:04:24,342
‫لا أريد أن أعرف.‬

81
00:04:24,717 --> 00:04:25,760
‫هذا حدس جيد.‬

82
00:04:29,764 --> 00:04:30,848
‫هل تريد أن تتحدث عن الأمر؟‬

83
00:04:31,224 --> 00:04:33,101
‫سيأتي إلى هنا طفل غدا.‬

84
00:04:33,184 --> 00:04:35,645
‫وهو بحاجة إلى أب،‬
‫وأنا لا أعرف إن كان بإمكاني القيام بالأمر.‬

85
00:04:35,728 --> 00:04:37,563
‫ماذا؟ ولم لا؟‬

86
00:04:38,648 --> 00:04:40,817
‫حسنا، أنا لم أحظ قط بعلاقة ناجحة‬

87
00:04:40,900 --> 00:04:42,944
‫مع أي أحد في حياتي سواك.‬

88
00:04:43,152 --> 00:04:44,445
‫سنكمل ٤ أعوام يوم الخميس القادم.‬

89
00:04:45,113 --> 00:04:46,447
‫نعم، لدي قائمة أمنياتك.‬

90
00:04:47,031 --> 00:04:48,866
‫إنها مجرد أفكار. اجعلها من تفكيرك.‬

91
00:04:49,659 --> 00:04:53,246
‫حقيقة أنك أخفقت مع النساء‬
‫لا تعني أنه لا يمكنك أن تكون أبا رائعا.‬

92
00:04:53,329 --> 00:04:55,248
‫أنا حتى لا أعرف كيف يكون شكل الأب الرائع.‬

93
00:04:55,331 --> 00:04:56,791
‫أنا أعرف كيف يكون شكل الأب السيئ.‬

94
00:04:56,874 --> 00:04:59,210
‫إنه الكرسي الشاغر‬
‫المقابل لكرسي أمي على المائدة.‬

95
00:04:59,711 --> 00:05:01,838
‫الذي شغله بعد ذلك عمي "كينيث"‬

96
00:05:01,921 --> 00:05:05,508
‫الذي كان يبيع الزوارق السريعة.‬
‫وعمي "روب" الذي كان يبيع التأمين.‬

97
00:05:05,591 --> 00:05:07,552
‫ومن ثم العم "ستان" الذي كان يبيع المخدرات.‬

98
00:05:08,594 --> 00:05:09,679
‫أنا كنت أحب العم "ستان".‬

99
00:05:10,096 --> 00:05:12,181
‫أفهم ذلك. أنا أيضا لم أنشأ مع والدي.‬

100
00:05:12,265 --> 00:05:14,517
‫عندما ولد "جايك"، كنت أشعر بالرعب.‬

101
00:05:14,726 --> 00:05:16,644
‫لماذا كنت مرعوبا؟ أنت أب رائع.‬

102
00:05:17,311 --> 00:05:21,566
‫حسنا، سأخبرك شيئا لم أخبره أحدا من قبل.‬

103
00:05:22,900 --> 00:05:24,610
‫عندما كان "جايك" طفلا رضيعا...‬

104
00:05:26,487 --> 00:05:27,363
‫أسقطته.‬

105
00:05:30,199 --> 00:05:31,367
‫ضربة مباشرة على رأسه.‬

106
00:05:33,327 --> 00:05:34,579
‫يا إلهي.‬

107
00:05:35,288 --> 00:05:37,373
‫والآن أشعر بذنب مروع‬
‫بشأن كل المرات التي قلت بها،‬

108
00:05:37,457 --> 00:05:39,459
‫"هل سقطت على رأسك وأنت طفل رضيع؟"‬

109
00:05:41,002 --> 00:05:42,879
‫ما أقصده هو أن "جايك" خرج منها بسلام.‬

110
00:05:42,962 --> 00:05:46,257
‫أعني أنه بالتأكيد اضطر إلى إعادة‬
‫مادة رياضيات الصف السابع عدة مرات،‬

111
00:05:46,340 --> 00:05:49,427
‫لكنه ولد في الوقت الصحيح، أتعرف؟ الحواسب.‬

112
00:05:51,387 --> 00:05:53,014
‫مهلا، إذن ما تقوله هو‬

113
00:05:53,097 --> 00:05:55,892
‫أنني حتى إن أخفقت قليلا،‬
‫فهي ليست نهاية العالم؟‬

114
00:05:55,975 --> 00:05:58,394
‫حقيقة كونك قلقا أن تكون أبا صالحا‬

115
00:05:58,478 --> 00:06:00,938
‫- هي ما ستجعل منك أبا عظيما.‬
‫- شكرا.‬

116
00:06:02,815 --> 00:06:03,858
‫أنت صديق جيد.‬

117
00:06:04,108 --> 00:06:04,984
‫وهو كذلك.‬

118
00:06:05,359 --> 00:06:06,778
‫سأخلد إلى النوم.‬

119
00:06:06,861 --> 00:06:08,321
‫- عمت مساء.‬
‫- طابت ليلتك.‬

120
00:06:13,493 --> 00:06:14,827
‫"جايك" المسكين.‬

121
00:06:18,623 --> 00:06:20,875
‫سيكون من اللطيف أن يوجد هنا طفل مجددا.‬

122
00:06:21,459 --> 00:06:23,002
‫يركض على الدرج صعودا ونزولا.‬

123
00:06:23,419 --> 00:06:25,296
‫ويضحك على كل الأشياء السخيفة.‬

124
00:06:25,671 --> 00:06:28,800
‫وسيصدق تقريبا كل شيء تخبره به.‬

125
00:06:28,883 --> 00:06:29,717
‫بلا مزاح.‬

126
00:06:29,801 --> 00:06:33,096
‫ما يزال "جايك" يعتقد أن أول رجل يطأ القمر‬
‫هو "باز لايتيير".‬

127
00:06:34,847 --> 00:06:35,765
‫سأفتح الباب.‬

128
00:06:36,849 --> 00:06:39,685
‫عليك أن تعترف أن ذلك‬
‫كان سيكون أروع مع الزلاجة.‬

129
00:06:45,650 --> 00:06:47,819
‫- انظروا من أتى.‬
‫- أهلا يا رفاق.‬

130
00:06:47,902 --> 00:06:49,070
‫هذا هو "لويس".‬

131
00:06:49,487 --> 00:06:51,239
‫- أهلا يا "لويس".‬
‫- "لو" الجميل!‬

132
00:06:51,823 --> 00:06:53,449
‫"لو"!‬

133
00:06:54,992 --> 00:06:56,661
‫نحن لا نقولها بالباء ولكن باللام.‬

134
00:06:57,662 --> 00:07:00,414
‫"لويس"، هذان هما "والدن" و"آلان".‬

135
00:07:00,790 --> 00:07:01,624
‫أهلا.‬

136
00:07:01,707 --> 00:07:04,043
‫ستمضي معهما عطلة نهاية الأسبوع.‬

137
00:07:04,627 --> 00:07:05,586
‫لا تقلق يا صديقي،‬

138
00:07:05,670 --> 00:07:08,172
‫كان من المفترض بي أنا أيضا‬
‫أن أمضي هنا عطلة أسبوعية.‬

139
00:07:08,256 --> 00:07:09,841
‫١٢ عاما بعدها.‬

140
00:07:11,384 --> 00:07:12,760
‫وهذه هي "بيرتا".‬

141
00:07:12,844 --> 00:07:14,929
‫إنها تساعد في الاعتناء بنا هنا.‬

142
00:07:15,096 --> 00:07:16,889
‫انظروا إلى ذلك الوجه.‬

143
00:07:18,391 --> 00:07:22,812
‫"والدن"، ربما يكون لديك منافسة‬
‫لأوسم رجل في المنزل.‬

144
00:07:23,062 --> 00:07:24,856
‫هل تقصدين المزيد من المنافسة؟‬

145
00:07:24,939 --> 00:07:25,773
‫كلا.‬

146
00:07:27,942 --> 00:07:29,277
‫ألديكما بسكويت "تشيز إيت"؟‬

147
00:07:30,987 --> 00:07:32,780
‫حسنا، إن لم يكن لدينا فيمكننا أن نحضره.‬

148
00:07:33,739 --> 00:07:34,907
‫حسنا، سأمكث.‬

149
00:07:35,533 --> 00:07:37,994
‫حسنا، أريدكم يا رفاق‬
‫أن تتعرفوا على بعضكم البعض،‬

150
00:07:38,077 --> 00:07:39,162
‫لذا سأذهب.‬

151
00:07:39,245 --> 00:07:41,164
‫لكن معكما رقمي إن احتجتم لأي شيء.‬

152
00:07:41,247 --> 00:07:44,584
‫مهلا... هل يأتي بكتيب تعليمات؟‬

153
00:07:44,750 --> 00:07:46,669
‫ستكون على ما يرام. إلى اللقاء يا "لويس".‬

154
00:07:48,045 --> 00:07:48,880
‫وهو كذلك...‬

155
00:07:49,714 --> 00:07:50,965
‫هل كان يجب أن نعطيها بقشيشا؟‬

156
00:07:51,215 --> 00:07:53,509
‫هل تسألني؟‬
‫أنا حتى لا أعطي رجل البيتزا بقشيشا.‬

157
00:07:54,677 --> 00:07:56,804
‫أنا لا أحب البيتزا. أنا أحب "تشيز إيت".‬

158
00:07:57,346 --> 00:08:03,019
‫حسنا، عندما تفكر في الأمر،‬
‫تجد أن البيتزا مجرد بسكويت "تشيز إيت"‬

159
00:08:03,352 --> 00:08:04,228
‫كبير بالصلصة.‬

160
00:08:06,772 --> 00:08:08,441
‫سنحضر بسكويت "تشيز إيت"، صحيح؟‬

161
00:08:09,775 --> 00:08:11,235
‫- "بيرتا"؟‬
‫- أنا أعمل على الأمر.‬

162
00:08:11,903 --> 00:08:13,696
‫سأعود بأسرع ما يمكنني.‬

163
00:08:14,322 --> 00:08:15,281
‫ويا "لويس"؟‬

164
00:08:15,406 --> 00:08:17,867
‫هذه أول مرة أقول ذلك وأعنيها.‬

165
00:08:18,659 --> 00:08:20,953
‫مرحبا بك إلى منزلنا يا "لويس".‬

166
00:08:21,537 --> 00:08:22,788
‫هل تريد الدخول؟‬

167
00:08:24,624 --> 00:08:26,542
‫يا إلهي. انظر إليه. إنه بديع.‬

168
00:08:26,626 --> 00:08:29,003
‫أعرف ذلك. إنه يشبه أطفال التلفاز.‬

169
00:08:29,086 --> 00:08:31,881
‫ربما يمكننا أن نجعله يشارك في الإعلانات.‬
‫نحن نعرف أنه يحب "تشيز إيت".‬

170
00:08:31,964 --> 00:08:35,218
‫"آلان"، هل تريد حقا أن تجني مالا‬
‫أقل من طفل في السادسة؟‬

171
00:08:38,262 --> 00:08:39,305
‫من هذا؟‬

172
00:08:39,680 --> 00:08:41,766
‫هذا هو "تيموثي". إنه حيوان فقمة.‬

173
00:08:42,642 --> 00:08:44,352
‫أهلا يا "تيموثي". أنا "والدن".‬

174
00:08:44,435 --> 00:08:47,104
‫- وأنا "آلان".‬
‫- "تيموثي" لا يتكلم.‬

175
00:08:47,521 --> 00:08:50,524
‫نعم، هذا صحيح. لأنه حيوان فقمة.‬

176
00:08:50,816 --> 00:08:52,526
‫كلا. لأنه مجرد لعبة.‬

177
00:08:53,319 --> 00:08:54,820
‫هذا صحيح. إنه لعبة.‬

178
00:09:00,368 --> 00:09:02,495
‫يتبقى أمامنا الكثير من العطلة الأسبوعية.‬

179
00:09:05,248 --> 00:09:06,916
‫إذن، أيكما الأم؟‬

180
00:09:10,378 --> 00:09:12,129
‫حسنا، هذا سؤال رائع.‬

181
00:09:12,213 --> 00:09:15,216
‫وهو سؤال كنت أتمنى ألا تسأله بأول ٥ دقائق.‬

182
00:09:15,299 --> 00:09:19,136
‫تعرف، اسمع،‬
‫في بعض العائلات يكون هناك أم وأب.‬

183
00:09:19,512 --> 00:09:23,224
‫ولكن في عائلات أخرى،‬
‫كعائلتنا، يوجد اثنين من الآباء.‬

184
00:09:23,891 --> 00:09:24,725
‫لماذا؟‬

185
00:09:26,686 --> 00:09:28,938
‫هذا سؤال رائع آخر.‬

186
00:09:31,691 --> 00:09:33,359
‫- "آلان".‬
‫- كلا. أنت تبلي بلاء حسنا.‬

187
00:09:33,943 --> 00:09:34,777
‫وهو كذلك.‬

188
00:09:34,860 --> 00:09:35,736
‫إنه هو الأم.‬

189
00:09:37,321 --> 00:09:38,489
‫لقد أخبرتك يا "تيموثي".‬

190
00:09:50,079 --> 00:09:52,957
‫لتتفقدها يا "لويس"!‬

191
00:09:53,040 --> 00:09:54,917
‫منزل "لويس".‬

192
00:09:55,626 --> 00:09:56,919
‫"شي لويس".‬

193
00:09:57,003 --> 00:09:59,422
‫"سان لويس أوبيسبو".‬

194
00:10:01,924 --> 00:10:03,759
‫أنا أقول هذه غرفتك.‬

195
00:10:03,843 --> 00:10:04,677
‫رائع!‬

196
00:10:04,760 --> 00:10:06,637
‫ظننت أنه يمكننا أن نزينها معا.‬

197
00:10:06,721 --> 00:10:08,639
‫أنت محظوظ. إنه لم يسمح لي قط.‬

198
00:10:10,224 --> 00:10:11,434
‫وتفقد هذا.‬

199
00:10:11,726 --> 00:10:13,269
‫هذا هو سريرك.‬

200
00:10:13,352 --> 00:10:15,563
‫لكنك إن كنت تفكر في القفز‬
‫لأعلى ولأسفل عليه،‬

201
00:10:15,646 --> 00:10:17,481
‫فستواجه الكثير من المتاعب...‬

202
00:10:18,024 --> 00:10:19,358
‫إن لم تفعل!‬

203
00:10:22,570 --> 00:10:24,739
‫سمعنا أيضا أنك تحب الرسم.‬

204
00:10:24,822 --> 00:10:27,074
‫لذا، تفقد منضدة الفن المجهزة بالكامل هذه.‬

205
00:10:27,158 --> 00:10:29,452
‫لديك أقلام تحديد وأقلام تلوين وطلاء.‬

206
00:10:29,869 --> 00:10:32,455
‫أحدهم سيعيد الفنان إلى مجده.‬

207
00:10:34,248 --> 00:10:37,209
‫حسنا، لم لا نقوم بإفراغ أغراضك؟‬

208
00:10:37,293 --> 00:10:39,462
‫سنضعها في الخزانة،‬
‫ومن ثم سنذهب لنفعل شيئا.‬

209
00:10:39,545 --> 00:10:41,088
‫كلا، لست بحاجة إلى إفراغ حقيبتي.‬

210
00:10:41,339 --> 00:10:42,673
‫وهو كذلك.‬

211
00:10:42,757 --> 00:10:45,051
‫حسنا، إذن هلا ذهبنا مباشرة‬
‫إلى الأوقات السعيدة؟‬

212
00:10:45,134 --> 00:10:47,094
‫للملك "لوي" طريف الأسنان.‬

213
00:10:50,056 --> 00:10:51,140
‫أنا أعتذر.‬

214
00:10:52,308 --> 00:10:55,686
‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫تعرف، يمكننا أن نلعب لعبة،‬

215
00:10:55,770 --> 00:10:57,813
‫يمكننا الذهاب إلى المتنزه‬
‫أو إلى حديقة الحيوان،‬

216
00:10:57,897 --> 00:10:59,982
‫أو يمكننا الذهاب إلى "سي وورلد"‬
‫أو "ديزني لاند"‬

217
00:11:00,066 --> 00:11:02,360
‫أو "ليغولاند"‬
‫أو يمكننا لعب "ليغو" في المنزل،‬

218
00:11:02,443 --> 00:11:04,236
‫أو يمكننا أن نلعب في المنزل أو نبني منزلا،‬

219
00:11:04,320 --> 00:11:05,988
‫أو نستمع إلى موسيقى الهاوس.‬

220
00:11:11,660 --> 00:11:13,079
‫كيف الحال يا "ميامي"؟‬

221
00:11:15,122 --> 00:11:18,793
‫أو ربما لا يجب علينا‬
‫أن نفعل أيا من ذلك. يمكن...‬

222
00:11:19,335 --> 00:11:20,961
‫أن نفعل شيئا آخر، مثل...‬

223
00:11:22,421 --> 00:11:23,255
‫"آلان"؟‬

224
00:11:23,631 --> 00:11:25,341
‫يمكننا الذهاب إلى الشاطئ.‬

225
00:11:26,008 --> 00:11:27,134
‫هذه فكرة عظيمة.‬

226
00:11:27,802 --> 00:11:30,221
‫ولكن أين سنجد واحدا؟‬

227
00:11:30,721 --> 00:11:31,972
‫أنتما تعيشان على الشاطئ.‬

228
00:11:33,599 --> 00:11:36,394
‫هذا صحيح! إنه فناؤك الخلفي.‬

229
00:11:36,852 --> 00:11:38,604
‫إذن، ما رأيك؟ هل تود الذهاب؟‬

230
00:11:38,896 --> 00:11:41,607
‫- وهو كذلك.‬
‫- حصلنا على موافقة. إذن لنذهب.‬

231
00:11:41,690 --> 00:11:43,526
‫لنفعل ذلك. إلى الشاطئ.‬

232
00:11:43,609 --> 00:11:47,446
‫إذا كنت بحاجة إلى حلة سباحة،‬
‫فهي في الدرج العلوي.‬

233
00:11:47,530 --> 00:11:49,740
‫إذن، لم لا تبدل ملابسك،‬

234
00:11:49,824 --> 00:11:53,411
‫ونبدل نحن ملابسنا،‬
‫ومن ثم نذهب لإقامة حفل على الشاطئ.‬

235
00:12:00,042 --> 00:12:01,961
‫يا إلهي، كان ذلك يشبه خلع سن.‬

236
00:12:02,044 --> 00:12:03,629
‫أرجوك أخبرني أن هذا يصير أسهل.‬

237
00:12:03,712 --> 00:12:06,465
‫إنه لا يفعل، ولكن الأخبار الجيدة‬
‫هي أنك تتوقف عن المحاولة.‬

238
00:12:08,509 --> 00:12:10,052
‫انظر إلى هذا يا "لويس".‬

239
00:12:10,594 --> 00:12:11,846
‫لقد أوشكنا على الانتهاء.‬

240
00:12:11,929 --> 00:12:15,391
‫نعم، الآن كل ما نحتاج إليه هي راية للأعلى.‬

241
00:12:15,474 --> 00:12:16,725
‫هذه لصقة جروح قديمة.‬

242
00:12:17,726 --> 00:12:18,727
‫ماذا عن هذه؟‬

243
00:12:18,811 --> 00:12:20,771
‫سنأخذ علبة العصير هذه،‬

244
00:12:20,855 --> 00:12:23,482
‫ونقلبها بالأعلى هنا، وسندخل القصبة هكذا،‬

245
00:12:23,566 --> 00:12:26,193
‫وها هي قد صارت راية!‬

246
00:12:26,402 --> 00:12:27,528
‫انظر إلى هذا يا "لويس"!‬

247
00:12:27,611 --> 00:12:32,825
‫ليحيي الجميع مملكة "ماونت بيري كولر"!‬

248
00:12:33,993 --> 00:12:37,329
‫وها هو قد أتى الملك عائدا من المعركة.‬

249
00:12:37,413 --> 00:12:39,957
‫وما الذي بحوزته؟‬

250
00:12:40,040 --> 00:12:44,795
‫إنها غنائم الحرب،‬
‫كل بسكويت "تشيز إيت" على الأرض.‬

251
00:12:45,421 --> 00:12:46,922
‫أليس هذا رائعا يا "لويس"؟‬

252
00:12:47,047 --> 00:12:48,716
‫أريد العودة إلى الداخل.‬

253
00:12:49,049 --> 00:12:49,884
‫ماذا؟‬

254
00:12:49,967 --> 00:12:51,677
‫الجو حار وأنا أريد أن أتبول.‬

255
00:12:52,303 --> 00:12:55,473
‫حسنا، تعرف،‬
‫المحيط يحل كلتا هاتين المشكلتين.‬

256
00:12:57,892 --> 00:13:00,644
‫وهو كذلك. سنوافيك بالداخل.‬

257
00:13:01,228 --> 00:13:03,355
‫إنه عائد إلى الداخل يا "بيرتا"!‬

258
00:13:03,564 --> 00:13:04,982
‫سأقابله!‬

259
00:13:06,192 --> 00:13:07,026
‫إنه يكرهني.‬

260
00:13:07,651 --> 00:13:09,862
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أمضينا ساعة‬

261
00:13:09,945 --> 00:13:12,698
‫نبني قلعة من الرمال،‬
‫وكل ما فعله هو أنه حفر حفرة.‬

262
00:13:12,865 --> 00:13:14,617
‫من يحفر الحفر يا "آلان"؟‬

263
00:13:15,284 --> 00:13:16,785
‫السجناء، إنهم يريدون الهرب.‬

264
00:13:18,078 --> 00:13:19,079
‫"والدن".‬

265
00:13:19,580 --> 00:13:21,540
‫لماذا يكون الوسيمون مجانين دوما؟‬

266
00:13:22,166 --> 00:13:23,792
‫مجانين؟ هل أنا كذلك؟‬

267
00:13:23,876 --> 00:13:26,003
‫ماذا عن عدم رغبته في إفراغ الحقيبة‬
‫بوقت سابق؟‬

268
00:13:26,086 --> 00:13:28,964
‫- فيم كان كل ذلك؟‬
‫- لا أحد يحب إفراغ الحقائب. أنا أكرهه.‬

269
00:13:29,048 --> 00:13:31,717
‫ألهذا السبب لم تغادر المنزل قط؟‬

270
00:13:32,343 --> 00:13:34,637
‫هذا غضب موجه بالمكان الخطأ، طاولتك جاهزة.‬

271
00:13:35,930 --> 00:13:38,849
‫تعرف، إنه لا يريد أن يكون هنا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

272
00:13:39,308 --> 00:13:40,935
‫كنت أعرف أنه لن يمكنني القيام بذلك.‬

273
00:13:41,018 --> 00:13:43,229
‫بربك يا "والدن"، ضع نفسك مكانه.‬

274
00:13:43,479 --> 00:13:45,356
‫لقد أمضى معنا نصف يوم فقط.‬

275
00:13:45,439 --> 00:13:47,525
‫سيحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫لكي يشعر بالأمان هنا.‬

276
00:13:48,275 --> 00:13:50,361
‫نعم، هذا صحيح. مزيد من الوقت.‬

277
00:13:53,572 --> 00:13:55,491
‫هل تظن أنه سيحبني بحلول الغد؟‬

278
00:13:56,283 --> 00:13:58,911
‫ثق بي يا "والدن"،‬
‫سيتقبلك فقط مثلما فعلت أنا.‬

279
00:13:59,203 --> 00:14:01,914
‫هل تتذكر عندما انتقلت للعيش هنا؟‬
‫لم أكن واثقا من رغبتي في بقائك.‬

280
00:14:01,997 --> 00:14:03,332
‫أنا من اشتريت المنزل!‬

281
00:14:04,041 --> 00:14:05,125
‫وأنا جعلت منه بيتا.‬

282
00:14:06,460 --> 00:14:08,254
‫سيتعين عليك أن تتحلى بمزيد من الصبر معه.‬

283
00:14:09,463 --> 00:14:10,339
‫لا بأس.‬

284
00:14:11,173 --> 00:14:12,049
‫الصبر.‬

285
00:14:14,510 --> 00:14:15,928
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى المحيط.‬

286
00:14:16,011 --> 00:14:17,221
‫أشعر بالحر وأرغب في التبول.‬

287
00:14:18,222 --> 00:14:20,099
‫حسنا، انتبه لنفسك.‬

288
00:14:21,475 --> 00:14:22,434
‫إنه يكرهني.‬

289
00:14:28,065 --> 00:14:29,108
‫ها هو ذا.‬

290
00:14:29,525 --> 00:14:30,901
‫هل أنزل المقعد؟‬

291
00:14:30,985 --> 00:14:32,194
‫أنا لا أضعه بالأعلى قط.‬

292
00:14:34,905 --> 00:14:36,031
‫هل لي بوجبة خفيفة؟‬

293
00:14:36,574 --> 00:14:37,700
‫هل لدينا وجبات خفيفة؟‬

294
00:14:40,035 --> 00:14:41,120
‫لنر.‬

295
00:14:46,041 --> 00:14:46,875
‫عجبا!‬

296
00:14:47,334 --> 00:14:48,377
‫تفضل بالجلوس.‬

297
00:14:52,715 --> 00:14:54,592
‫عندما كان يعيش هنا رجل يدعى "تشارلي"،‬

298
00:14:55,259 --> 00:14:57,011
‫كان على أن أبقي على هذه الخزانة‬

299
00:14:58,137 --> 00:15:00,097
‫مملوءة بالكوك...‬

300
00:15:01,473 --> 00:15:02,975
‫بمسحوق الكاكاو.‬

301
00:15:04,435 --> 00:15:06,812
‫لأنه أحب مشروب الشوكولاتة.‬

302
00:15:07,146 --> 00:15:08,314
‫أنا أحب مشروب الشوكولاتة.‬

303
00:15:08,814 --> 00:15:09,815
‫ليس كما كان يحبه.‬

304
00:15:12,568 --> 00:15:13,736
‫هل تحب البسكويت؟‬

305
00:15:13,944 --> 00:15:16,071
‫- نعم.‬
‫- أنت لا تتحدث كثيرا، صحيح؟‬

306
00:15:18,032 --> 00:15:20,367
‫أفهم ذلك. أنا كنت طفلة هادئة.‬

307
00:15:21,327 --> 00:15:23,912
‫في الحقيقة،‬
‫لدينا صفات كثيرة مشتركة أنا وأنت.‬

308
00:15:24,538 --> 00:15:26,248
‫هل تحبين بسكويت "تشيز إيت" أيضا؟‬

309
00:15:26,332 --> 00:15:27,333
‫نعم.‬

310
00:15:28,500 --> 00:15:30,294
‫لكنني نشأت أيضا‬

311
00:15:30,628 --> 00:15:32,630
‫في عدة منازل للرعاية.‬

312
00:15:32,838 --> 00:15:33,714
‫هل كنت كذلك؟‬

313
00:15:33,797 --> 00:15:35,758
‫نعم، وكنت أكره الأمر.‬

314
00:15:36,383 --> 00:15:38,469
‫التنقل طوال الوقت،‬

315
00:15:38,886 --> 00:15:40,721
‫والاضطرار لكسب أصدقاء في كل مكان،‬

316
00:15:41,472 --> 00:15:43,849
‫ولم يقدم لي أحد قط عصير عنب.‬

317
00:15:45,976 --> 00:15:47,978
‫أتود بعضا من عصير العنب؟‬

318
00:15:49,146 --> 00:15:50,022
‫نعم، من فضلك.‬

319
00:15:50,856 --> 00:15:52,232
‫لكن على إخبارك،‬

320
00:15:52,316 --> 00:15:54,693
‫أننا ربحنا في اليانصيب بهذا المكان.‬

321
00:15:55,736 --> 00:15:58,989
‫"والدن" و"آلان" هما الأفضل.‬

322
00:16:00,240 --> 00:16:01,116
‫إنهما لطيفان،‬

323
00:16:02,076 --> 00:16:03,243
‫ومرحان،‬

324
00:16:04,536 --> 00:16:06,747
‫- وخمن ماذا أيضا.‬
‫- ماذا؟‬

325
00:16:07,581 --> 00:16:08,916
‫يسهل خداعهما.‬

326
00:16:11,085 --> 00:16:14,338
‫في العام الماضي، ذهبت إلى حفل تخرج حفيدتي‬

327
00:16:14,421 --> 00:16:15,756
‫٧ مرات.‬

328
00:16:17,841 --> 00:16:19,176
‫وبهذا الوجه...‬

329
00:16:20,427 --> 00:16:22,012
‫يمكنك الحصول على أي شيء تريده.‬

330
00:16:23,514 --> 00:16:24,890
‫مرحبا بك في "ماليبو" أيها الصبي.‬

331
00:16:31,772 --> 00:16:32,648
‫هل يمكنني الدخول؟‬

332
00:16:34,942 --> 00:16:36,235
‫ماذا ترسم؟‬

333
00:16:37,820 --> 00:16:38,987
‫قلعة من الرمال.‬

334
00:16:39,738 --> 00:16:40,656
‫هذا تهكمي.‬

335
00:16:41,782 --> 00:16:43,909
‫هل يمكننا التحدث لدقيقة؟‬

336
00:16:44,284 --> 00:16:45,494
‫بالتأكيد. وهو كذلك.‬

337
00:16:45,577 --> 00:16:46,453
‫عظيم.‬

338
00:16:46,912 --> 00:16:47,746
‫اسمع...‬

339
00:16:49,707 --> 00:16:51,333
‫أعرف أن الأمر عارم‬

340
00:16:51,417 --> 00:16:55,170
‫كونك هنا وفي أماكن جديدة طوال الوقت‬

341
00:16:55,254 --> 00:16:58,841
‫ومع أشخاص جدد وسرير جديد. أعني،‬

342
00:16:58,924 --> 00:17:00,592
‫قد يكون هناك وحوش أسفل السرير.‬

343
00:17:00,676 --> 00:17:02,219
‫- هل هناك وحوش؟‬
‫- كلا.‬

344
00:17:02,302 --> 00:17:03,762
‫هذا مثال سيئ.‬

345
00:17:03,846 --> 00:17:06,181
‫في الحقيقة، قبل أن تأتي إلى هنا،‬

346
00:17:06,265 --> 00:17:08,100
‫قمت بطرد الوحوش كلها من المنزل.‬

347
00:17:11,019 --> 00:17:12,062
‫المغزى هو...‬

348
00:17:13,731 --> 00:17:15,399
‫أنني سعيد حقا بوجودك هنا يا "لويس".‬

349
00:17:17,234 --> 00:17:20,112
‫أنا فقط أريدك أن تشعر‬
‫بالارتياح لي أنا و"آلان".‬

350
00:17:20,738 --> 00:17:22,990
‫إذا كان هناك أي شيء تود الحديث عنه،‬

351
00:17:23,073 --> 00:17:25,075
‫أي شيء على الإطلاق، يمكنك أن تأتي لي.‬

352
00:17:27,077 --> 00:17:29,079
‫هذا كل ما لدي لأقول.‬

353
00:17:31,915 --> 00:17:33,709
‫هل تود قول أي شيء؟‬

354
00:17:33,792 --> 00:17:34,626
‫كلا.‬

355
00:17:36,086 --> 00:17:38,213
‫حقا. لا شيء فحسب؟‬

356
00:17:38,589 --> 00:17:40,382
‫أعني لا شيء على الإطلاق؟‬

357
00:17:40,841 --> 00:17:43,260
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

358
00:17:43,343 --> 00:17:45,888
‫يمكنك ذلك في أي وقت. أنا هنا لهذا السبب.‬

359
00:17:45,971 --> 00:17:47,264
‫لذا سل على الفور.‬

360
00:17:47,514 --> 00:17:50,559
‫هل من المسموح أن أرسم بمفردي لفترة ما؟‬

361
00:17:53,979 --> 00:17:55,022
‫نعم.‬

362
00:17:55,939 --> 00:17:57,149
‫وهو كذلك، نعم.‬

363
00:17:58,400 --> 00:18:00,944
‫أنت تريد أن تخلو بنفسك. أفهم ذلك.‬

364
00:18:01,028 --> 00:18:02,863
‫لا توجد مشكلة في ذلك.‬

365
00:18:03,781 --> 00:18:04,615
‫إذن...‬

366
00:18:05,032 --> 00:18:07,493
‫أنت تريد مساحتك وأنا يجب أن أمنحها لك.‬

367
00:18:08,452 --> 00:18:10,579
‫سأنسحب بينما أنت ترسم.‬

368
00:18:17,002 --> 00:18:18,545
‫ابن الساقطة!‬

369
00:18:29,056 --> 00:18:30,557
‫- "والدن"؟‬
‫- يا إلهي!‬

370
00:18:30,724 --> 00:18:32,059
‫"لويس".‬

371
00:18:33,477 --> 00:18:34,311
‫أهلا.‬

372
00:18:36,313 --> 00:18:38,357
‫كيف الحال يا رجل؟ الوقت متأخر حقا.‬

373
00:18:38,440 --> 00:18:40,984
‫لدي سؤال وأنت قلت‬
‫إنه يمكننا الحديث في أي وقت.‬

374
00:18:41,443 --> 00:18:44,655
‫حسنا، هذا شيء يقوله الناس فحسب،‬
‫ولكن أنا...‬

375
00:18:46,073 --> 00:18:47,908
‫نعم، كيف حالك؟‬

376
00:18:47,991 --> 00:18:49,743
‫هل سأمكث هنا معك؟‬

377
00:18:50,160 --> 00:18:51,203
‫ماذا تعني؟‬

378
00:18:51,370 --> 00:18:54,790
‫أحيانا أذهب إلى منزل‬
‫لقضاء العطلة الأسبوعية ثم لا أمكث به.‬

379
00:18:55,582 --> 00:18:59,086
‫صديقي، هذا ما يشغلك. تعال هنا. حسنا؟‬

380
00:19:00,003 --> 00:19:00,921
‫اقفز إلى الأعلى هنا.‬

381
00:19:02,673 --> 00:19:03,507
‫أهلا...‬

382
00:19:04,383 --> 00:19:05,217
‫اصغ.‬

383
00:19:06,009 --> 00:19:08,470
‫يمكنك البقاء هنا طالما أردت ذلك.‬

384
00:19:09,388 --> 00:19:10,430
‫هل تود ذلك؟‬

385
00:19:11,932 --> 00:19:13,141
‫أنا أحب المكان هنا حقا.‬

386
00:19:13,809 --> 00:19:15,269
‫هذا عظيم.‬

387
00:19:15,811 --> 00:19:17,437
‫مدهش حقا ولكنه عظيم.‬

388
00:19:19,606 --> 00:19:21,483
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان.‬

389
00:19:21,984 --> 00:19:24,236
‫طالما أنك تريد أن تكون هنا،‬

390
00:19:24,319 --> 00:19:25,779
‫فلن تذهب إلى أي مكان أنت الآخر.‬

391
00:19:25,863 --> 00:19:27,030
‫وصدقني،‬

392
00:19:27,114 --> 00:19:29,575
‫"آلان" سيبقى هنا‬
‫لفترة أطول منا نحن الاثنين.‬

393
00:19:30,868 --> 00:19:31,994
‫لذا، لا تقلق.‬

394
00:19:32,786 --> 00:19:33,620
‫شكرا.‬

395
00:19:34,329 --> 00:19:35,706
‫إذن هل تحب المكان هنا حقا؟‬

396
00:19:36,540 --> 00:19:38,166
‫ماذا كان أفضل جزء من اليوم؟‬

397
00:19:38,333 --> 00:19:40,002
‫- بسكويت "تشيز إيت".‬
‫- نعم.‬

398
00:19:42,004 --> 00:19:44,214
‫- وأنا أحب "بيرتا".‬
‫- "بيرتا" رائعة،‬

399
00:19:44,590 --> 00:19:46,008
‫وأنت تحبني أنا أيضا، صحيح؟‬

400
00:19:46,383 --> 00:19:47,676
‫"بيرتا" مرحة جدا.‬

401
00:19:48,760 --> 00:19:50,470
‫الصبر.‬

402
00:19:50,846 --> 00:19:52,431
‫اسمع، طالما أنك سعيد.‬

403
00:19:52,848 --> 00:19:53,724
‫رائع.‬

404
00:19:54,391 --> 00:19:55,642
‫الأمر رائع يا "لويس".‬

405
00:19:56,768 --> 00:19:57,978
‫رائع جدا.‬

406
00:20:01,607 --> 00:20:02,524
‫أين "آلان"؟‬

407
00:20:06,528 --> 00:20:07,654
‫انظر إلينا.‬

408
00:20:07,905 --> 00:20:09,448
‫نحن نشبه "الفرسان الثلاثة".‬

409
00:20:09,740 --> 00:20:12,367
‫لا أظن أن "الفرسان الثلاثة" تشاركوا سريرا.‬

410
00:20:13,160 --> 00:20:14,995
‫أنت لا تعرف ذلك. لقد كانوا فرنسيين.‬

411
00:20:16,163 --> 00:20:17,748
‫- أين "بيرتا"؟‬
‫- كلا.‬

412
00:20:23,378 --> 00:20:24,796
‫ومن ثم تسحب الطائر إلى الوراء‬

413
00:20:24,880 --> 00:20:27,633
‫ثم تتركه يطير إلى بيت الخنزير.‬

414
00:20:28,216 --> 00:20:31,678
‫ثم يأخذ في الدحرجة ثم ينفجر.‬

415
00:20:31,762 --> 00:20:33,055
‫ثم يكون الأمر طريفا.‬

416
00:20:33,639 --> 00:20:35,432
‫يبدو أن لعبة "طيور غاضبة" مسلية.‬

417
00:20:35,515 --> 00:20:37,935
‫تعرف، أراهن أن الطيور غاضبة جدا‬

418
00:20:38,018 --> 00:20:39,686
‫لأنها لا تحصل على قسط كاف من النوم.‬

419
00:20:40,228 --> 00:20:41,939
‫إنها الخنازير التي يجب أن تغضب.‬

420
00:20:42,022 --> 00:20:44,232
‫فالطيور تقتحم دائما بيوتها،‬

421
00:20:44,566 --> 00:20:47,402
‫حتى عندما تبنيها من الجليد أو بمكان واسع.‬

422
00:20:47,486 --> 00:20:49,988
‫أتساءل ما إذا كانت الخنازير‬
‫من قصة "الخنازير الثلاثة الصغيرة".‬

423
00:20:50,280 --> 00:20:53,367
‫هذا عبث لأن الذئب‬
‫قد كسر بيوتهم القديمة بالفعل.‬

424
00:20:54,284 --> 00:20:55,369
‫هل من مساعدة يا "آلان"؟‬

425
00:21:24,731 --> 00:21:26,566
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬

