﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,417
"...في حلقات سابقة"

2
00:00:02,542 --> 00:00:04,709
لدي أمر بقتله -
!أخفض مسدسك في الحال -

3
00:00:04,834 --> 00:00:07,000
كان أب (هايدرا) أمام أعيننا

4
00:00:07,125 --> 00:00:09,667
(إطلاق النار على (فريدي
كان سيحقق هدف الـ(كرونيكوم) تماما

5
00:00:09,792 --> 00:00:12,250
تقتضي مهمتنا إيقافهم هم، مفهوم؟

6
00:00:12,501 --> 00:00:15,334
(في سنة 1955، كان هناك مشروع سري اسمه (هيليوس

7
00:00:17,542 --> 00:00:20,375
...إن انفجر هذا الشيء فقد يودي -
ببنية نوابغ (شيلد) كلهم -

8
00:00:20,584 --> 00:00:22,459
اعتقلوا هذا الرجل -
(العميل (سوزا -

9
00:00:22,584 --> 00:00:25,042
أيا كان -
أنا من أشد المعجبين بك -

10
00:00:25,167 --> 00:00:27,709
لقد أخطأوا في تصميم جهاز النبضات
...الكهرومغناطيسية ولكن إن تمكنت من تشغيله

11
00:00:27,834 --> 00:00:29,501
يمكنك تعطيل (هيليوس)؟ -
آمل ذلك -

12
00:00:31,042 --> 00:00:32,375
ها نحن ذا

13
00:00:36,334 --> 00:00:39,292
هذا ما يفعلونه عندما نفوز"
"يدمّرون أنفسهم ذاتيا

14
00:00:40,584 --> 00:00:43,792
تبا، نحتاج إلى مسعفين لهذين الرجلين
أو أقلّه، ذاك

15
00:00:52,751 --> 00:00:55,459
"(فندق (روزفلت"

16
00:00:55,584 --> 00:00:58,918
"القدر، لا أؤمن به"

17
00:01:01,459 --> 00:01:02,792
"ولكنني ملم بالتاريخ"

18
00:01:03,292 --> 00:01:05,250
"وأعرف كيف تجري القصة"

19
00:01:06,125 --> 00:01:08,417
"وعندما تجري الأحداث أمام عيونك"

20
00:01:09,167 --> 00:01:10,999
"تشعر وكأنك لا تستطيع الهرب منها"

21
00:01:12,167 --> 00:01:16,501
هذا القدر سيلحق بك"
"وينقر على كتفك

22
00:01:16,667 --> 00:01:18,626
"ويهمس بأذنك بأن وقتك قد انتهى"

23
00:01:27,125 --> 00:01:28,459
ظننت أنني هربت منك

24
00:01:33,876 --> 00:01:35,375
"ثم تنتهي قصتك"

25
00:01:36,375 --> 00:01:39,999
على البطل أن يموت أحيانا"
"ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

26
00:01:45,459 --> 00:01:47,792
"بدأ ذلك اليوم وسط ضباب"

27
00:01:47,918 --> 00:01:49,667
"كانت داراتي متشابكة"

28
00:01:49,792 --> 00:01:54,000
اختفى اللون من العالم"
"وأمكنني سماع أفكاري تدور حول رأسي

29
00:01:57,125 --> 00:01:58,999
"أمكنني خلع هذه الأصفاد بسهولة"

30
00:02:00,584 --> 00:02:02,459
"ولكن شيء ما جعلني أتريث"

31
00:02:02,584 --> 00:02:08,999
فور وصولي، انتشرت الفوضى في المكان
تم اقتحام القاعدة وتهريب الاختبار

32
00:02:09,876 --> 00:02:12,999
والعالم الذي هو صلتي قد مات

33
00:02:13,918 --> 00:02:16,167
(نايلز ليندمور)
تبيّن أنه عدو

34
00:02:16,292 --> 00:02:20,626
22 يوليو، 1955"
"شعرت برنين كالجرس في رأسي

35
00:02:20,751 --> 00:02:23,000
"ولكن ذلك التأثير ترك صدى أعلى"

36
00:02:23,167 --> 00:02:26,209
"كان اليوم الذي جعل (دانيال سوزا) أسطورة"

37
00:02:27,626 --> 00:02:31,709
"تعلّم كل مجند مهمته الأخيرة"

38
00:02:31,834 --> 00:02:34,918
"(أوصل جهاز (شيلد) رائد إلى (هاورد ستارك"

39
00:02:35,000 --> 00:02:38,042
ومنعه من الوقوع بين أيدي الروس"
"ثم قُتل

40
00:02:38,167 --> 00:02:39,667
"(العميل (د. سوزا"

41
00:02:39,792 --> 00:02:44,292
كان هذا تاريخ اليوم الذي أصبح فيه"
"(دانيال سوزا) أوّل عميل شهيد في (شيلد)

42
00:02:48,709 --> 00:02:50,834
إنه حي -
"سمعت ما يكفي" -

43
00:02:50,959 --> 00:02:53,959
"لأعلم بأنه تم تغيير أحداث هذا اليوم"

44
00:02:54,792 --> 00:02:57,250
حان الوقت لمنحي بعض الإجابات
لنبدأ باسمك

45
00:02:57,375 --> 00:02:59,709
كان علي ابتكار قصة ما"
"لإعادة الأمور إلى مجراها

46
00:02:59,959 --> 00:03:02,751
لحسن الحظ، سبق لي قراءة هذه القصة"
"في كتب التاريخ

47
00:03:02,876 --> 00:03:06,501
اسمي ليس مهما
المهم هو أنني صلتك

48
00:03:06,626 --> 00:03:08,459
أتذكر استمراري بإخبارك
بأنني من كبار المعجبين بك؟

49
00:03:08,584 --> 00:03:10,584
كانت هذه إشارتي إليك لتعرفني

50
00:03:11,501 --> 00:03:14,542
أولًا، تنتحل اسم شخص مهم من دائرة الدفاع
والآن بت عالما لامعا؟

51
00:03:14,918 --> 00:03:16,834
اعذرني إن لم أصدّق أي كلمة تقولها

52
00:03:16,959 --> 00:03:20,792
لمَ لا تسأل الميت إذا؟
عملت أنا وهو على تطوير جهاز يُفترض بك إيصاله

53
00:03:20,918 --> 00:03:25,042
ثم أمسى خائنا وباعه للروس
أتيت إلى القاعدة بحثا عنه

54
00:03:25,167 --> 00:03:27,167
ورأيتنا لحظة علم بأنني كشفت أمره

55
00:03:27,292 --> 00:03:31,125
لم يكن هذا عراكا عاديا
أهذا أمر عادي بالنسبة إلى عالمين؟

56
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
هذه ليست أوقاتا عادية -
لوافقك (ليندمور) الرأي -

57
00:03:33,375 --> 00:03:36,626
بما أنه ذاب كساحرة الشرق الشريرة -
تقصد الغرب -

58
00:03:36,751 --> 00:03:38,918
(ولا يمكنني الإجابة عن (ليندمور
فلم أرَ ذلك

59
00:03:39,000 --> 00:03:42,834
هل تريد ممارسة لعبة طرح الأسئلة
أم ننقل هذا الطرد إلى (هاورد ستارك)؟

60
00:03:45,000 --> 00:03:48,751
(ربما أقنعه ذكر اسم (ستارك"
"أو ربما سمع دقات الساعة

61
00:03:51,584 --> 00:03:53,542
أين هو؟ -
الطرد؟ -

62
00:03:53,709 --> 00:03:56,042
لم أجلبه إلى القاعدة
شمل الأمر الكثير من المتغيرات

63
00:03:56,167 --> 00:03:59,667
الوقت أحدها، علي نقله على متن قطار -
إلى (لوس أنجلس)، أعلم -

64
00:04:00,042 --> 00:04:03,042
أخبرني أي قطار ودعني أجري اتصالًا
وسيحضره صلتي إلينا

65
00:04:04,125 --> 00:04:07,167
نحن؟ اقتضت الخطة أن أتولى أنا نقل الجهاز
وليس عالما

66
00:04:07,292 --> 00:04:08,959
يبدو أنه قد بات لديك خطة جديدة الآن

67
00:04:15,959 --> 00:04:19,667
لم أستطع استخدام هاتف من الخمسينيات"
"للاتصال بطائرة من القرن الـ21

68
00:04:21,417 --> 00:04:24,000
"كان هناك رقم واحد أعرفه للاتصال به"

69
00:04:27,375 --> 00:04:28,709
شكرا

70
00:04:36,792 --> 00:04:41,375
هؤلاء المجندين الجدد اليوم
لا يعرفون معنى أن يعلقوا مع ضابط مشرف سيىء

71
00:04:41,501 --> 00:04:44,999
أعني، كان ضابطي وغدا تماما

72
00:04:46,876 --> 00:04:48,167
آمل أنني لا أضجرك يا صديقي

73
00:04:49,709 --> 00:04:53,250
أنت زبون يدفع المال
وأنا ساقٍ

74
00:04:53,375 --> 00:04:59,375
من حقك سرد قصص تعاستك
لأصغي إليها

75
00:05:06,626 --> 00:05:08,876
(هنا (ذا كرايزي كانو -
"إينوك)؟)" -

76
00:05:09,459 --> 00:05:14,542
(أيها العميل (كولسون
كم يسرّني سماع صوتك بعد عقدين

77
00:05:14,876 --> 00:05:17,584
يسرّني أنك وجدت مكانا للاختباء -
وأنا أيضا -

78
00:05:18,042 --> 00:05:24,667
ولكنه سيكون شرفا أتوق إليه منذ زمن طويل
ترك ملجأ (شيلد) والانضمام إليكم مجددا

79
00:05:24,792 --> 00:05:27,542
(آسف يا (إينوك
علينا تأجيل مقابلتك إلى وقت لاحق

80
00:05:27,667 --> 00:05:31,417
آمل حاليا أن يكون لديك طريقة
لإيصال رسالة إلى الـ(زيفر)، الأمر ضروري

81
00:05:32,083 --> 00:05:35,000
يمكنني أن أفعل شيئا أفضل
يمكنني وصلك مباشرة

82
00:05:35,125 --> 00:05:38,999
(بما أنني أعرف الآن بأن الـ(زيفر
موجودة هنا بسنة 1955

83
00:05:39,083 --> 00:05:44,250
24 سنة وقت طويل
...ليقوم (كرونيكوم) وحيد ببناء جهاز

84
00:05:44,375 --> 00:05:46,083
ممتاز، صلني بها

85
00:05:46,751 --> 00:05:49,125
بالطبع، انتظر

86
00:06:02,584 --> 00:06:05,751
يمكنك أن تكمل سرد ملحمة صراعك

87
00:06:06,209 --> 00:06:11,542
أجل، خال هذا الوغد إنني سأكون عبده

88
00:06:11,667 --> 00:06:14,792
كما قال إن وجهي كان يشعره بالغضب

89
00:06:15,250 --> 00:06:17,876
تمكّنت من الاتصال بالفريق"
"وأخبرتهم بالمستجدات

90
00:06:18,709 --> 00:06:22,250
حتى ولو لم يكن الأمر كما شاؤوا"
"فقد غيّر الـ(كرونيكوم) التاريخ ربما

91
00:06:22,375 --> 00:06:27,292
عندما قتلوا الدكتور (ليندمور) الذي صدف أنه
(يعمل على تكنولوجيا حيوية لمستقبل (شيلد

92
00:06:28,334 --> 00:06:29,918
حسنا، من باب التوضيح فحسب

93
00:06:30,000 --> 00:06:34,542
(يفيد التاريخ بأن (سوزا
يوصل ذلك الشيء الليلة ويموت؟

94
00:06:35,501 --> 00:06:36,999
للأسف، أجل

95
00:06:39,959 --> 00:06:43,167
إذا، جثة (ليندمور) في مكان ما
بعد محو وجهه

96
00:06:43,292 --> 00:06:45,000
وسنجد الجهاز هناك

97
00:06:45,209 --> 00:06:46,876
يجب أن نعثر على عنوانه

98
00:06:46,999 --> 00:06:50,292
كولسون)، ما إن نفعل هذا)
سأرسل فريقا لاستعادة الجهاز

99
00:06:50,417 --> 00:06:51,751
وسأجلبه لك على متن القطار

100
00:06:51,876 --> 00:06:54,751
ستجدني في المقطورة في قطار"
"(الساعة 10:5 المتوجه إلى (لوس أنجلس

101
00:06:58,542 --> 00:07:02,584
(ذهب (ديك) و(يويو) لاستعادة جهاز (شيلد"
"(من منزل الدكتور (ليندمور

102
00:07:04,209 --> 00:07:05,542
أنت صامت

103
00:07:07,167 --> 00:07:11,042
لا أملك خبرة كبيرة في القيادة
(ولكنني بارع بركوب دراجة (سكوتر

104
00:07:13,626 --> 00:07:17,501
في الخمسينيات، هل كان يُسمح للنساء بالقيادة؟

105
00:07:17,834 --> 00:07:20,626
...أجل، بالطبع، لمَ قد -
آسف، لا أعلم -

106
00:07:20,751 --> 00:07:24,250
كنا في الثلاثينيات للتو
...وكان الناس أنيقون جدا ولكن

107
00:07:24,375 --> 00:07:28,083
كانوا متحيزين ضد المرأة وعنصريين جدا
...ولكن الخمسينيات

108
00:07:29,959 --> 00:07:32,167
ما زالوا متحيزين جدا ضد المرأة وعنصريين

109
00:07:33,042 --> 00:07:36,167
تتحسن الأمور دائما
ولكن ليس بشكل سريع بما يكفي مطلقا

110
00:07:36,501 --> 00:07:38,083
وبعض الأمور لا تتغيّر مطلقا

111
00:07:38,834 --> 00:07:40,459
ولكن لا ضرر من المحاولة

112
00:07:41,250 --> 00:07:46,375
بلى، قد نخسر السيطرة على خط الزمن
ويصبح عشوائيا

113
00:07:48,250 --> 00:07:49,999
ولكن هذه ليست مهمتنا الآن، أليس كذلك؟

114
00:07:50,334 --> 00:07:53,375
أجل، نحن عملاء
الحفاظ على الوضع الحالي

115
00:07:53,501 --> 00:07:55,250
يبدو لي أنك لا توافقين على ذلك

116
00:07:56,584 --> 00:07:58,250
يبدو لي أنك توافق على ذلك

117
00:08:00,250 --> 00:08:01,626
لا أعلم

118
00:09:55,918 --> 00:09:57,667
لا يبدو لي مميزا جدا

119
00:10:13,709 --> 00:10:16,542
"النبأ الجيد أن الطرد بات بحوزة (شيلد) الآن"

120
00:10:17,000 --> 00:10:19,375
والنبأ السيىء"
"أن (ديك) لم يكن كذلك

121
00:10:22,417 --> 00:10:24,834
النداء الأخير، قطار الساعة الـ10:5"
"(المتوجه إلى (لوس أنجلس

122
00:10:24,959 --> 00:10:26,334
"سيغادر عند السكة الثالثة"

123
00:10:40,751 --> 00:10:42,584
"(لاس فيغاس)"

124
00:10:42,709 --> 00:10:47,584
بدأ توتر (سوزا) يظهر"
"وأملت رؤية وجه مألوف على القطار

125
00:10:51,876 --> 00:10:53,959
أين صلتك؟ -
سيأتي -

126
00:10:59,667 --> 00:11:00,999
اجلس

127
00:11:02,334 --> 00:11:06,042
أو اذهب واجلب لنفسك شرابا
من مقطورة الحانة لتهدئة أعصابك

128
00:11:09,459 --> 00:11:10,792
لا أحتاج إلى شراب

129
00:11:15,501 --> 00:11:16,918
لا داعي إلى القلق

130
00:11:17,918 --> 00:11:20,876
"كنت قلقا، لم يأتِ الفريق"

131
00:11:21,042 --> 00:11:24,167
شعرت بأنني عالق في ساعة رملية"
"والرمال تصل إلى عنقي

132
00:11:24,999 --> 00:11:28,459
تبيّن أن المرأة الذي كنت أبحث عنه"
"(كانت تبحث عن (ديك

133
00:11:29,501 --> 00:11:31,000
"ولم تكن على وشك إيجاده"

134
00:11:31,459 --> 00:11:34,042
"ولم أكن سأحصل على الطرد في أي وقت قريب"

135
00:11:39,209 --> 00:11:43,542
كان اليوم التالي من التدريب
وقلت لذلك الرجل

136
00:11:43,667 --> 00:11:48,459
أعلم بأنك الضابط المشرف"
"ولكنني أعمل على طريقتي

137
00:11:48,834 --> 00:11:50,167
كم هذا مثير للاهتمام

138
00:11:55,667 --> 00:11:58,501
(ذا كرايزي كانو) -
(إينوك)، أنا (يويو) -

139
00:11:58,626 --> 00:12:03,250
(أيتها العميلة (رودريغز
يسرّني أن خبر وجودي قد انتشر

140
00:12:03,375 --> 00:12:06,375
ربما يشير اتصالك إلى أن الوقت قد حان
لأنضم إلى الفريق

141
00:12:06,501 --> 00:12:09,375
لا، آسفة
أحتاج إلى أن تصلني بالـ(زيفر) في الحال

142
00:12:10,542 --> 00:12:11,918
يسعدني ذلك

143
00:12:18,542 --> 00:12:24,000
انتباهي للأسف... ملكك

144
00:12:24,792 --> 00:12:28,125
ويخال أنه سيجعل مني عبرة للآخرين

145
00:12:28,375 --> 00:12:31,417
لم أرَ من أخذه -
علينا الافتراض بأنهم الروس -

146
00:12:31,542 --> 00:12:34,125
(آسفة جدا يا (ماك"
"...لو كنت أتمتع بقواي

147
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
الذنب ليس ذنبك
أقلّه، حصلت على الطرد

148
00:12:37,751 --> 00:12:40,000
أعطيني موقعك
(وسأرسل إليك الـ(كوينجيت

149
00:12:40,125 --> 00:12:43,626
(لا يستطيع أحد لوم (يويو"
"على منح شخص الأولوية على الطرد

150
00:12:43,751 --> 00:12:46,292
ولكنني تُركت وحدي"
"وبدأ القطار بالتحرك

151
00:12:49,751 --> 00:12:53,209
بدا (سوزا) متململًا"
"مهددا بالخروج عن سيطرتي

152
00:12:53,334 --> 00:12:55,209
"وجب علي الاستمرار بالارتجال"

153
00:12:59,792 --> 00:13:02,876
ها هو رجلي، كنت بانتظار الإشارة

154
00:13:03,125 --> 00:13:04,542
تغطية وجهه بالقبعة

155
00:13:29,375 --> 00:13:32,459
أمّنت لنفسي بعض الوقت"
"ولكنني لم أملك الجهاز

156
00:13:32,584 --> 00:13:34,209
"(كان الجهاز الحقيقي على متن الـ(زيفر"

157
00:13:35,167 --> 00:13:38,918
ها هو -
أهذا كل شيء؟ -

158
00:13:39,501 --> 00:13:45,083
أهذا هو الجهاز؟ -
(هذا أشبه بحجر (رشيد) تكنولوجيا (شيلد -

159
00:13:45,209 --> 00:13:47,667
يستطيع هذا الجهاز الصغير
رصد الـ(زيفر) حتى

160
00:13:47,792 --> 00:13:49,083
كما تشائين

161
00:13:52,584 --> 00:13:54,501
إنه مذهل، أليس كذلك؟

162
00:13:55,751 --> 00:14:00,209
حقا؟ -
أجل -

163
00:14:00,334 --> 00:14:02,417
(علينا إيجاد (سوزا

164
00:14:03,667 --> 00:14:05,125
حان الوقت للعثور على ذلك القطار

165
00:14:09,584 --> 00:14:12,834
لا بد أن حياتك كعميل مثيرة

166
00:14:14,834 --> 00:14:18,459
تشغل وقتي، التهديدات كثيرة

167
00:14:18,876 --> 00:14:20,876
الروس؟ -
وآخرون -

168
00:14:21,626 --> 00:14:23,834
مختبئون، يتحيّنون وقتهم

169
00:14:24,876 --> 00:14:27,626
أفترض أن العلم لا يترك متسعا من الوقت
للحياة الخاصة أيضا

170
00:14:28,083 --> 00:14:29,501
لا أتابعك

171
00:14:29,626 --> 00:14:31,083
لا خاتم على إصبعك

172
00:14:32,999 --> 00:14:36,292
كان هناك امرأة
ولكنني لم أستطع البقاء معها وقتا كافيا

173
00:14:36,417 --> 00:14:38,209
لجعل علاقتنا دائمة

174
00:14:38,501 --> 00:14:40,792
ماذا عنك؟ -
قصة مشابهة -

175
00:14:42,125 --> 00:14:45,209
أعتقد أن الوقت قد حان لتريني
ما سبب كل هذه الجلبة

176
00:14:45,334 --> 00:14:47,292
آسف، لا يمكنني ذلك

177
00:14:47,417 --> 00:14:48,959
وحده (ستارك) يمكنه رؤيته

178
00:14:49,042 --> 00:14:51,083
لن يكون (ستارك) في موقع التوصيل، لعلمك

179
00:14:51,209 --> 00:14:54,709
(بل رجله في (لوس أنجلس -
هذا مؤسف، كنت آمل مقابلته -

180
00:14:54,959 --> 00:14:57,876
(عملت على الجهاز من أجل (هاورد
ولم تقابله قط؟

181
00:14:58,083 --> 00:15:00,751
بعث ببعض الرسائل المشجعة إلى المختبر

182
00:15:02,876 --> 00:15:05,999
هذا يبدو من شيمه -
كيف هو؟ -

183
00:15:06,542 --> 00:15:10,209
حقير متعجرف -
قد يبدو المفكرون العظماء هكذا -

184
00:15:10,792 --> 00:15:14,459
هذا يفصل بين العاملين في المختبر
والآخرين في الميدان

185
00:15:15,292 --> 00:15:17,209
أجل، أشعر بذلك الآن

186
00:15:20,000 --> 00:15:21,792
أعتقد أنني سأذهب لارتشاف ذلك الشراب
أتود شيئا؟

187
00:15:22,083 --> 00:15:23,501
لا أقرب الكحول مطلقا

188
00:15:24,083 --> 00:15:25,417
هذا لا يفاجئني

189
00:15:33,959 --> 00:15:37,459
(يمكنك أن تهدأ يا سيد (كولسون
أتيت وحدي

190
00:15:38,626 --> 00:15:39,999
مع عرض

191
00:15:48,959 --> 00:15:52,417
تود عقد اتفاق
(لا يبدو لي هذا من شيم الـ(كرونيكوم

192
00:15:52,542 --> 00:15:55,999
الـ(كرونيكوم) يتأقلمون مع أوضاعهم
اعتبر هذه فرصة

193
00:15:56,083 --> 00:15:58,167
(إذا، يجدر بك عرضها على رئيس (شيلد

194
00:15:58,292 --> 00:16:01,542
لست رجلًا ولهذا أتيت إليك

195
00:16:01,667 --> 00:16:03,999
كم أنا محظوظ -
أنت محظوظ فعلًا -

196
00:16:04,083 --> 00:16:06,834
ولست مقيدا بحدود الحياة البشرية

197
00:16:06,959 --> 00:16:09,250
والدراما الناجمة عن الفناء

198
00:16:09,626 --> 00:16:13,083
لا بد أنك ترى سخافتهم -
يمنح البشر الحياة على الأرض معنى -

199
00:16:13,542 --> 00:16:15,999
ويجعلها تستحق الإنقاذ -
حتى ولو تركنا هذا الكوكب وشأنه -

200
00:16:16,083 --> 00:16:19,584
فالبشر الذين تهتم لأمرهم سيموتون ببطء من حولك

201
00:16:20,250 --> 00:16:22,417
أتساءل كيف ستشعر بعد ألف سنة

202
00:16:22,918 --> 00:16:25,834
ادخل في صلب الموضوع
ما عرضك؟

203
00:16:26,042 --> 00:16:30,667
أعطنا ما نريده، الأرض
وسيحصل البشر على كرم أخلاقنا

204
00:16:33,999 --> 00:16:38,375
هاك سيدي -
أتود تقديم شراب لفتاة وحيدة؟ -

205
00:16:41,125 --> 00:16:43,042
الشراب نفسه للسيدة -
حسنا سيدي -

206
00:16:43,250 --> 00:16:45,999
أنت لطيف جدا -
هذا من دواعي سروري -

207
00:16:49,209 --> 00:16:51,417
السفر وحدي ممل جدا

208
00:16:52,999 --> 00:16:54,584
يسرّني التحدث إلى شخص ما

209
00:16:56,250 --> 00:16:58,000
أحتاج إلى بعض الرفقة الجيدة
أنا أيضا

210
00:16:58,125 --> 00:16:59,459
اترك القنينة

211
00:17:01,167 --> 00:17:05,834
ما سبب سفرك إلى (لوس أنجلس)؟ -
العمل ولكن ليس في مجال الاستعراض -

212
00:17:05,959 --> 00:17:08,209
أراهن بأنني لا أستطيع قول الأمر نفسه عنك

213
00:17:09,542 --> 00:17:10,876
كيف تكهّنت؟

214
00:17:11,167 --> 00:17:17,000
عند رؤية بعض الناس ووجوههم ممسوحة عن رؤوسهم
يصعّب علي تصديق وعدك بالتصرّف بتسامح

215
00:17:17,125 --> 00:17:19,000
آسف، لا اتفاق

216
00:17:19,125 --> 00:17:21,584
أبقينا هذه المعركة وفق القوانين حتى الآن

217
00:17:21,709 --> 00:17:23,834
إن رفضت عرضي فستصبح فوضوية

218
00:17:23,959 --> 00:17:26,959
تقدّم هذا العرض فقط
لأنكم اكتشفتم بأننا على أعقابكم

219
00:17:27,042 --> 00:17:29,375
(سافرتم عبر الزمن وكذلك (شيلد

220
00:17:29,501 --> 00:17:31,959
إن صعّدتم الوضع
فسنفعل ذلك أيضا

221
00:17:32,125 --> 00:17:35,250
لن تتمكن مطلقا من رؤية ما نستطيع رؤيته

222
00:17:35,584 --> 00:17:38,209
مثلًا، علمنا بأنك ستكون على هذا القطار

223
00:17:39,292 --> 00:17:43,000
حتى أننا نعلم بأن هذا ليس الغرض
(الذي سيوصله (دانيال سوزا

224
00:17:47,999 --> 00:17:49,792
أجل

225
00:17:49,918 --> 00:17:51,876
نعلم بأنه سيموت اليوم

226
00:17:51,999 --> 00:17:55,167
سيُقتل لاحقا الليلة
(في فندق في (لوس أنجلس

227
00:17:55,292 --> 00:17:57,250
ولكن كل ما كان علينا فعله
هو إجراء اتصال واحد

228
00:17:57,375 --> 00:18:00,083
ليموت في الحال

229
00:18:10,999 --> 00:18:14,375
يا سيد، علينا إغلاق المقطورة
لبعض الوقت

230
00:18:18,167 --> 00:18:20,918
ستضيء سيدة جميلة مثلك
الشاشة الفضية بلا شك

231
00:18:21,209 --> 00:18:23,501
أتظن ذلك؟ -
أجل -

232
00:18:24,000 --> 00:18:26,250
ولكن لدي نصيحة صغيرة لك -
أجل؟ -

233
00:18:28,125 --> 00:18:30,000
عليك تحسين تمثيلك

234
00:18:31,876 --> 00:18:35,209
أتخالين بأنك جميلة بما يكفي
لئلا ألاحظ صديقيك وهما يخليان هذه المقطورة؟

235
00:18:35,334 --> 00:18:38,584
خلت أن سحر جمالي يؤثّر فيك

236
00:18:41,417 --> 00:18:45,751
لا داعي إلى إثارة الجلبة
رافقنا بهدوء فحسب

237
00:19:02,375 --> 00:19:03,709
أيمكنني المقاطعة؟

238
00:19:06,834 --> 00:19:08,834
أنت مجددا؟ -
قلت لك إننا الأخيار -

239
00:19:14,584 --> 00:19:15,918
هل فات الأوان لارتشاف ذلك الشراب؟

240
00:19:21,751 --> 00:19:23,250
وحده (ستارك) بوسعه رؤية ذلك إذا؟

241
00:19:24,751 --> 00:19:27,417
من أنتم؟ -
(أنا (ماك -

242
00:19:27,542 --> 00:19:30,709
(وهذه (جونسون) وهذا (كولسون
نحن حلفاء

243
00:19:30,834 --> 00:19:34,751
الطرد بحوزتنا -
حسنا، أعطوني إياه -

244
00:19:35,792 --> 00:19:38,125
علينا الذهاب في نزهة صغيرة إلى الخارج أولًا

245
00:19:43,667 --> 00:19:45,417
"ارتحت لرؤية فريقي"

246
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
"ولكن أحدهم ما زال مفقودا"

247
00:19:59,459 --> 00:20:00,999
استيقظ يا صاحب الدماغ الكبير

248
00:20:07,667 --> 00:20:09,292
"كنا تحت رحمة التاريخ"

249
00:20:10,292 --> 00:20:13,667
كان علينا إبقاء (سوزا) بأمان"
"على متن الـ(زيفر) حتى ينهي عملية التوصيل

250
00:20:15,584 --> 00:20:17,375
"لم نخبره من أين أتينا"

251
00:20:18,292 --> 00:20:20,083
"ولكنه علم بأن ثمة أمر مريب"

252
00:20:20,751 --> 00:20:23,918
(آنسة (كارتر -
(اسمها الفعلي هو (جيما سيمونز -

253
00:20:24,083 --> 00:20:26,918
أعتذر، أهلًا بك على متن طائرتنا

254
00:20:28,626 --> 00:20:30,667
أخبرتموني بأسمائكم
ماذا عن إخباري إلى أي منظمة تنتمون؟

255
00:20:30,792 --> 00:20:34,626
لا أحد يتمتع بطائرات متقدمة كهذه
(لا تملكها (لانغلي) وحتما لا تملكها (شيلد

256
00:20:34,751 --> 00:20:37,959
منظمتنا سرية ولم تسمع بها مطلقا -
ومن الأفضل أن نبقيها هكذا -

257
00:20:38,042 --> 00:20:39,501
لا بد أنها سرّية تماما

258
00:20:40,125 --> 00:20:41,459
لا فكرة لديك

259
00:20:42,292 --> 00:20:44,918
هذه (ماي) وهي ربّانتنا -
أنت ماهرة جدا -

260
00:20:45,999 --> 00:20:48,417
لم يسبق أن رأيت طائرة فوق قطار من قبل

261
00:20:49,167 --> 00:20:51,876
أو طائرة فوق طائرة حتى

262
00:20:52,209 --> 00:20:55,125
هل أنت بخير؟ -
ماذا...؟ -

263
00:20:56,667 --> 00:20:58,042
من...؟ -
ماي)؟) -

264
00:21:00,542 --> 00:21:01,876
(سيمونز)

265
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
آسفة... أنا بخير

266
00:21:08,667 --> 00:21:11,999
أعتقد أنه عليك مرافقتي
لست على طبيعتك

267
00:21:15,959 --> 00:21:17,459
أعتقد أنني أدرك شعورها

268
00:21:19,083 --> 00:21:22,250
قلتم إن الطرد بحوزتكم
أعتقد أن الوقت قد حان لتسليمه

269
00:21:26,292 --> 00:21:28,709
حقا؟ هذا الشيء؟

270
00:21:29,751 --> 00:21:32,709
أعتقد أن مقرّ قيادتكم الطائر
سيثير إعجاب (ستارك) أكثر

271
00:21:32,834 --> 00:21:34,375
ميزانيتنا سرّية أيضا

272
00:21:34,501 --> 00:21:38,375
بعد حصولك عليه، ربما يمكنك تزويدنا بمعلومات
لمساعدتنا على إيجاد فرد فريقنا المفقود

273
00:21:38,584 --> 00:21:40,999
ربما أخذه الشخص الذي أمر
بالعملية التي حصلت في القطار

274
00:21:41,083 --> 00:21:43,459
الروس؟ -
لوافقتك الرأي عادة -

275
00:21:43,584 --> 00:21:46,167
ولكن لا أعتقد أن الروس هم من سعوا وراء هذا

276
00:21:48,375 --> 00:21:49,834
أعتقد أنه طرف آخر

277
00:21:54,584 --> 00:21:55,999
ها هو عالمك يا رئيس

278
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
أكان ذلك في التقرير الذي أرسلته
إلى الاستخبارات المركزية؟

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,999
...لدي أسباب كثيرة لئلا أثق بكم كلكم ولكن

280
00:22:07,292 --> 00:22:08,751
لقد أنقذتم حياتي

281
00:22:10,876 --> 00:22:13,292
(أعتقد أنه ثمة مندسين في (شيلد

282
00:22:13,876 --> 00:22:15,709
(من (هايدرا -
أجل -

283
00:22:16,459 --> 00:22:17,792
!مهلًا، ماذا؟

284
00:22:17,918 --> 00:22:19,876
كيف تعلمون ذلك؟ -
الأمر سرّي -

285
00:22:19,999 --> 00:22:21,501
(ولكننا نعرف (هايدرا

286
00:22:21,751 --> 00:22:25,334
وعندئذٍ أدركت الأمر"
"(لم يقتل الروس (سوزا

287
00:22:25,459 --> 00:22:28,459
كان على وشك الكشف"
"(عن وجود (هايدرا) داخل (شيلد

288
00:22:28,626 --> 00:22:30,125
"فقتلوه"

289
00:22:30,417 --> 00:22:32,459
من أيضا علم بشأن اجتماعك
مع الدكتور (ليندمور)؟

290
00:22:32,584 --> 00:22:35,125
رئيسي فقط وهويته سرّية أيضا

291
00:22:35,250 --> 00:22:37,292
لا أفترض أن اسمه (مالك)، أليس كذلك؟

292
00:22:39,501 --> 00:22:41,292
آسف لنقل الخبر إليك

293
00:22:41,501 --> 00:22:44,000
"الفتى الذي تركناه حيا في سنة 1931"

294
00:22:44,125 --> 00:22:46,584
"قد عاد ليقض مضجعنا في سنة 1955"

295
00:22:51,999 --> 00:22:56,209
(أدعى (ويلفريد
لمَ لا تخبرني من تكون؟

296
00:22:56,334 --> 00:22:58,792
لأنك لا تبدو كعالم لي مطلقا

297
00:23:03,959 --> 00:23:07,000
"(مرّ عقدان ولذلك لم يتذكّر (مالك) (ديك"

298
00:23:08,209 --> 00:23:10,417
(ربما كان ذلك ليساعد (ديك"
"على البقاء حيا

299
00:23:10,542 --> 00:23:13,125
لا أبدو كعالم لأنني مندوب مبيعات

300
00:23:14,083 --> 00:23:16,292
كان باب ذلك المنزل مفتوحا فدخلت

301
00:23:16,417 --> 00:23:18,918
وإذ بي أستيقظ هنا
مع صداع أليم

302
00:23:23,999 --> 00:23:26,626
أين الجهاز؟ -
ما لم تقصد أجهزة تحميص الخبز -

303
00:23:26,751 --> 00:23:30,542
وهي ما أبيعه، فلا يمكنني إخبارك
أقول لك إنكم أمسكتك بالرجل الخطأ

304
00:23:30,667 --> 00:23:33,542
طلبت جلب الرجل الذي يحمل حقيبة
ولم نجد أحدا آخر هناك

305
00:23:33,834 --> 00:23:35,959
يبدو لي أنك لم تبحث بشكل كافٍ

306
00:23:36,167 --> 00:23:39,167
اسمعوا يا جماعة
لا بأس، أتمنى لو أمكنني المساعدة

307
00:23:39,292 --> 00:23:42,000
ولكن يبدو أن رجلك هنا قد أخطأ كثيرا

308
00:23:42,125 --> 00:23:45,959
وهذا مفاجىء نظرا إلى وجهه القاسي
...وكتفيه العريضين وعدم وجود أي

309
00:23:46,834 --> 00:23:49,250
ابتسامة، لما خلته عديم الكفاءة إلى هذا الحد

310
00:23:49,626 --> 00:23:51,999
...يبدو أن الرئيس مستاء منك قليلًا ولكن

311
00:24:04,999 --> 00:24:08,042
شكرا على مساعدتي على استئصال موظف فاشل

312
00:24:08,542 --> 00:24:10,626
لن يفتقد أحد رجل عصابات من الدرجة الثالثة

313
00:24:11,167 --> 00:24:13,667
كما لن يفتقد أحد بائع آلات تحميص خبز

314
00:24:17,626 --> 00:24:20,167
(وجدنا عنوان (مالك
ربما تم أخذ (ديك) إلى هناك

315
00:24:20,292 --> 00:24:23,626
والعميل (سوزا)؟
ما زال عليه توصيل طرده

316
00:24:25,584 --> 00:24:30,292
لا أريد أن يحصل الأمر أيضا ولكننا أبقينا
مالك) حيا على الرغم من رغبتنا فعل العكس)

317
00:24:31,751 --> 00:24:33,667
اسمع، لا أقف في صف أحد
أقول ذلك فحسب

318
00:24:33,792 --> 00:24:37,292
من الأسهل ترك شرير حيا
من السماح بقتل رجل صالح

319
00:24:37,417 --> 00:24:39,334
هذا قول معبّر وليتني قلته

320
00:24:39,501 --> 00:24:42,918
(ولكن تضحية العميل (سوزا
(شكّلت إلهاما لآخرين في (شيلد

321
00:24:43,417 --> 00:24:45,167
(كما كان إلهامك للـ(أفينجرز

322
00:24:45,292 --> 00:24:47,709
دعنا من المبالغة في الأمر -
هذا واقع -

323
00:24:47,876 --> 00:24:50,292
كما أن تمكنك من البقاء للقتال يوما آخر
واقع أيضا

324
00:24:50,417 --> 00:24:53,751
هذا صحيح ولكن إن بقي (سوزا) حيا
لا نعلم ما سيكون تأثير ذلك على التاريخ

325
00:24:55,459 --> 00:24:58,667
(شككت بأنهم اندسوا في (شيلد
ولكنني خلتهم في الهامش

326
00:24:59,334 --> 00:25:01,501
...(إن كان شخص مثل (مالك) من (هايدرا

327
00:25:02,751 --> 00:25:04,501
لقد تعمّقوا في المنظمة

328
00:25:06,334 --> 00:25:08,999
لا أعلم ما المثير للإحباط أكثر
امتناعك عن إخباري كيف تعرفين ذلك

329
00:25:09,083 --> 00:25:11,584
أو قولك لي
إنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك

330
00:25:12,083 --> 00:25:14,375
مالك) مجرد قطعة من ذلك)

331
00:25:14,501 --> 00:25:17,125
إن كشفته الآن فسيتعمقون في اختفائهم أكثر

332
00:25:17,250 --> 00:25:18,999
سألحق بهم هناك إذا

333
00:25:20,584 --> 00:25:22,709
سلبتني (هايدرا) الكثير من الأشخاص الصالحين

334
00:25:25,584 --> 00:25:28,000
هذه معركة
أنا مستعد لخوضها وحدي إن اضطررت

335
00:25:28,792 --> 00:25:30,918
والتضحية بحياتي من أجلها

336
00:25:33,501 --> 00:25:36,584
قال كاتب عظيم في ما مضى"
"الماضي لا يموت مطلقا

337
00:25:36,709 --> 00:25:38,375
"ولم يمضِ حتى"

338
00:25:38,501 --> 00:25:40,125
"يستطيع (ديك) أن يشهد على ذلك الآن"

339
00:25:40,876 --> 00:25:42,459
(لست مضطرا إلى فعل هذا يا (فريدي

340
00:25:44,417 --> 00:25:47,292
لا أحد يناديني بهذا الاسم -
أنا فعلت -

341
00:25:48,250 --> 00:25:49,876
في سنة 1931

342
00:25:50,667 --> 00:25:52,459
كانت السنة التي بدأت فيها حياتي

343
00:25:52,834 --> 00:25:56,667
أوصلت مصلًا وساعدتك على ذلك

344
00:25:57,999 --> 00:26:00,125
هنا (ديك)، هل من أحد؟

345
00:26:01,334 --> 00:26:03,334
مستحيل -
أسمع هذا كثيرا -

346
00:26:03,459 --> 00:26:05,542
حافظت على شكلي كما هو
أتناول الكثير من الخضار

347
00:26:05,876 --> 00:26:07,709
أذكر بأنك شهرت مسدسا بوجهي في ما مضى

348
00:26:07,834 --> 00:26:11,999
ولم أطلق النار عليك
بل على الشخص الذي كان يسعى وراءك

349
00:26:18,834 --> 00:26:21,918
اغفر سوء ذاكرتي
عندما تصبح في منصبي

350
00:26:22,000 --> 00:26:25,334
من السهل عليك نسيان الأشخاص
الذين ساعدوك خلال مسيرة ارتقائك إلى القمة

351
00:26:29,626 --> 00:26:32,876
(أعتقد أنني مدين لك يا (ديك

352
00:26:38,042 --> 00:26:41,709
يسرّني أن الحياة كانت في صفك -
وأنت أيضا، على ما يبدو -

353
00:26:41,834 --> 00:26:44,542
ستتمكن من الخروج من هنا سيرا على قدميك
بدلًا من حملك خارجا

354
00:26:48,167 --> 00:26:49,876
اعتبر بأنني سددت ديني

355
00:26:50,000 --> 00:26:53,626
ولكن إن رأيتك مجددا
فلن تكون محظوظا إلى هذا الحد

356
00:26:58,000 --> 00:27:00,250
ماذا كنت تفعل في ذلك المنزل بأية حال؟

357
00:27:01,999 --> 00:27:03,417
لست مندوب مبيعات

358
00:27:04,542 --> 00:27:09,375
أحاول الاهتمام بمستقبلي -
أليست هذه حالنا كلنا؟ -

359
00:27:15,751 --> 00:27:17,918
لا أرى أي شيء غير عادي بمؤشراتك الحيوية

360
00:27:18,000 --> 00:27:20,709
ألديك فكرة
لمَ بدوت مشوّشة إلى ذلك الحد؟

361
00:27:21,083 --> 00:27:22,626
لا أعلم، لقد حصل ذلك فحسب

362
00:27:23,250 --> 00:27:25,876
كما حصل في القاعدة

363
00:27:25,999 --> 00:27:28,918
ماذا حصل في القاعدة؟ -
(لن يضرّك التحدث عن ذلك يا (ماي -

364
00:27:31,375 --> 00:27:34,751
تفضلي -
خاضت (ماي) نوبة ذعر -

365
00:27:35,584 --> 00:27:38,501
لمَ لم يتم إعلامي بذلك؟ -
لأن هذا ليس من شيمي -

366
00:27:38,626 --> 00:27:43,834
هذا سبب إضافي وأوافقك الرأي
هذا غير عادي تماما بالنسبة إليك

367
00:27:43,959 --> 00:27:48,042
لطالما كبت عواطفك -
لدرجة الخطأ، حسب رأي البعض -

368
00:27:49,083 --> 00:27:52,584
هل كنت تشعرين...؟ -
لم أشعر بشيء -

369
00:27:53,042 --> 00:27:57,834
...لا شيء فحسب، ثم
تغمرني مشاعري

370
00:27:58,876 --> 00:28:00,250
بشكل خارج عن السيطرة

371
00:28:01,334 --> 00:28:07,000
بلغت النهاية
ثم عينوني في وظيفة مكتبية

372
00:28:09,042 --> 00:28:11,834
قالوا إن هذا أفضل ما يناسب مهاراتي

373
00:28:17,999 --> 00:28:21,542
(ذا كرايزي كانو) -
!(إينوك) يا صديقي، أنا (ديك) -

374
00:28:21,667 --> 00:28:23,459
"...كيف" -
سأصلك -

375
00:28:30,834 --> 00:28:32,125
أتعلم؟

376
00:28:33,209 --> 00:28:36,083
قد تكون أفضل صديق لي

377
00:28:38,042 --> 00:28:45,042
عرض صداقتك
هو نتيجة سيئة لشعورك بالوحشة

378
00:28:45,167 --> 00:28:47,667
وكؤوس الشراب الـ9 في نظامك

379
00:28:47,792 --> 00:28:53,501
عليّ رفض عرض والتقبّل
بأنني وحيد في هذا العالم

380
00:28:53,626 --> 00:28:56,042
ولطالما كنت كذلك

381
00:28:56,459 --> 00:28:59,125
يا جماعة -
(ديك)، هنا (ماك) و(كولسون) -

382
00:28:59,250 --> 00:29:00,751
أين أنت؟ -
(أنا في (لوس أنجلس -

383
00:29:00,876 --> 00:29:03,999
"هل أنت في أمان؟" -
أجل، لن تحزرا من رأيت للتو -

384
00:29:04,125 --> 00:29:07,167
(ويلفريد مالك) -
حسنا، أو ستتكهنان بشكل صحيح -

385
00:29:07,542 --> 00:29:08,876
"ديك)، ابقَ مكانك قليلًا)"

386
00:29:10,209 --> 00:29:11,542
سأغيّر المهمة

387
00:29:14,000 --> 00:29:17,042
لقد هبطنا ما سبب التأخير؟ -
جونسون)، هلا تنضمين إليّ؟) -

388
00:29:22,292 --> 00:29:24,501
حان الوقت لتدعني أغادر هذه الطائرة
يُفترض بي تسليم هذا عند التاسعة

389
00:29:24,626 --> 00:29:25,959
أمهلنا دقيقة

390
00:29:27,751 --> 00:29:31,792
فور إطلاقنا عبوات الغاز
شعرت بأنني محتجزة

391
00:29:31,918 --> 00:29:33,209
ولم أستطع التنفس

392
00:29:33,334 --> 00:29:34,918
وهل كانت تلك أوّل مرة شعرت فيها بالخوف؟

393
00:29:35,000 --> 00:29:37,292
...كانت أوّل مرة شعرت فيها بأي شيء منذ

394
00:29:37,417 --> 00:29:38,834
حجرة الشفاء؟

395
00:29:39,876 --> 00:29:41,167
منذ المعبد

396
00:29:43,459 --> 00:29:45,834
قصدت عالما خاليا من المشاعر

397
00:29:46,167 --> 00:29:47,709
حيث لا عواطف

398
00:29:49,083 --> 00:29:51,042
...وأنا الآن

399
00:29:51,667 --> 00:29:53,501
فقدت السيطرة على عواطفي

400
00:29:53,792 --> 00:29:55,959
أي شيء من ذلك العالم
كفيل بالقضاء علينا

401
00:29:56,125 --> 00:30:01,083
كما شعرت بالغبطة
عند رؤيتك التكنولوجيا في الحقيبة

402
00:30:01,459 --> 00:30:03,999
كنت متحمسة حيالها -
كانت السعادة تغمرك -

403
00:30:04,334 --> 00:30:06,834
وحدها (سيمونز) تهتم إلى هذا الحد
بأمور مشابهة

404
00:30:08,542 --> 00:30:12,834
في آخر نوبة تشوّش شعرت بها
هل شمل الأمر أي هلع؟

405
00:30:12,999 --> 00:30:18,834
لا، لا، شعرت بالارتباك وبدا كل شيء غريبا
وبدوتم غرباء بالنسبة إليّ

406
00:30:18,959 --> 00:30:22,501
ولكن هذا استمر للحظة فحسب
...ولم يكن هناك شيء

407
00:30:22,626 --> 00:30:24,292
(صافحت (سوزا

408
00:30:26,626 --> 00:30:28,042
صحيح

409
00:30:28,250 --> 00:30:30,709
شعرت بالتشويش فور ذلك

410
00:30:30,999 --> 00:30:32,584
ماي)، هل تشعرين بأي شيء الآن؟)

411
00:30:34,375 --> 00:30:37,959
أشعر بالقلق
وأنا مهمومة

412
00:30:43,125 --> 00:30:44,459
والآن؟

413
00:30:48,792 --> 00:30:50,083
خف شعوري

414
00:30:52,501 --> 00:30:55,876
...لا تغمرك عواطفك الخاصة، بل تشعرين

415
00:30:55,999 --> 00:30:58,626
بعواطف الباقين -
الناجمة عمن تلامسينهم -

416
00:30:58,751 --> 00:31:02,042
في القاعدة، عندما كانوا يركضون حولك -
أجل ويصدمون بي -

417
00:31:02,167 --> 00:31:04,918
شعرت بأنني محتجزة
...ثم (سيمونز) و

418
00:31:07,083 --> 00:31:12,709
(سوزا) -
والآن تشعرين بقلقي، هذا مذهل -

419
00:31:12,834 --> 00:31:14,125
لا، لا، اسمعا

420
00:31:15,876 --> 00:31:19,834
(عندما شعرت بارتباك (سوزا
شمل ذلك شعورا آخر أيضا

421
00:31:20,042 --> 00:31:22,834
سننقذه، لن ندعه يقترب من ذلك المكان

422
00:31:22,959 --> 00:31:25,501
سنجد طريقة لنقوم بتوصيل الجهاز بدلًا منه
ونكتشف باقي التفاصيل لاحقا

423
00:31:26,209 --> 00:31:29,250
جميل، نكتب تاريخا جديدا، عُلم

424
00:31:29,999 --> 00:31:33,292
هذا قرار الرئيس -
لنحدث بعض الٓأمواج -

425
00:31:34,999 --> 00:31:36,834
بمَ شعرت أيضا؟ -
ما كان ذلك (ماي)؟ -

426
00:31:37,042 --> 00:31:39,751
شعور غامر
...شعرت بحاجة إلى

427
00:31:39,876 --> 00:31:42,125
إلى ماذا؟ -
إلى الهرب -

428
00:31:53,125 --> 00:31:54,584
"(فندق (روزفلت"

429
00:31:54,709 --> 00:31:58,584
"كما قلت، على البطل أن يموت أحيانا"

430
00:31:58,709 --> 00:32:00,542
"ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك"

431
00:32:12,417 --> 00:32:14,876
"(ربما يمكننا إنقاذ (سوزا"

432
00:32:16,834 --> 00:32:20,417
السؤال هو"
"هل سنتمكن من الوصول إليه قبل قاتله؟

433
00:32:50,000 --> 00:32:51,334
شكرا

434
00:33:04,751 --> 00:33:06,209
"رأيته"

435
00:33:06,417 --> 00:33:09,584
أنجز الأمر
تعتمد المنظمة على ذلك

436
00:33:13,501 --> 00:33:16,751
"سأعود بعد 10 دقائق"

437
00:34:12,834 --> 00:34:14,792
أبلغ (هاورد) سلامي -
لك ذلك -

438
00:34:19,834 --> 00:34:21,125
ظننت أنني هربت منك

439
00:34:38,209 --> 00:34:39,626
ماذا يجري؟

440
00:34:45,000 --> 00:34:49,167
تمت العملية -
لا مزيد من المتطفلين -

441
00:34:49,417 --> 00:34:51,042
"ولكن الطرد لم يكن بحوزته"

442
00:34:52,501 --> 00:34:55,167
"أكمل (سوزا) مهمته ومات بطلًا"

443
00:34:55,584 --> 00:34:57,709
"كما تشير كتب التاريخ"

444
00:34:58,834 --> 00:35:00,876
"ولكن التاريخ لا يذكر كل شيء"

445
00:35:03,042 --> 00:35:06,626
واضح أن الجواب على سؤالنا"
"أيمكننا بلوغه قبل قاتله

446
00:35:06,751 --> 00:35:08,209
ظننت أنني هربت منك -
"كان نعم" -

447
00:35:08,334 --> 00:35:10,626
ستفهم هذا لاحقا... ربما

448
00:35:22,250 --> 00:35:23,584
لا تنسَ هذه

449
00:35:41,167 --> 00:35:43,792
تبيّن أن كوني روبوتا أشبه بإنسان حي"
"له فوائده

450
00:35:43,918 --> 00:35:46,167
كتلقي رصاصتين في ظهري"
"بدون أي مشكلة

451
00:35:52,709 --> 00:35:54,959
"وتمكّني من قضاء بعض الوقت تحت الماء"

452
00:36:02,876 --> 00:36:05,375
لقد وصلتما سريعا -
سارعنا إلى هنا فور سماعنا بالخبر -

453
00:36:05,501 --> 00:36:08,334
أين الرجلان المعتادان؟ -
في إجازة -

454
00:36:08,876 --> 00:36:12,584
حسنا، أخرجا الجثة من هناك
قبل أن نتبلل كلنا تماما بالماء

455
00:36:20,292 --> 00:36:22,417
كيف حال (سوزا)؟ -
ما زال نائما -

456
00:36:22,542 --> 00:36:24,000
سيشعر بصداع أليم لاحقا

457
00:36:24,167 --> 00:36:27,751
"أسعدني جفافي وعودتي إلى الطائرة"

458
00:36:28,334 --> 00:36:30,959
وكان شعوري على وشك التحسن"
"بعد إصلاح نظامي

459
00:36:32,083 --> 00:36:33,459
كيف تجد ذلك؟

460
00:36:36,834 --> 00:36:38,834
أفضل، شكرا

461
00:36:39,375 --> 00:36:40,999
ولم تعد تسمع ذلك؟

462
00:36:41,083 --> 00:36:44,999
لقد اختفى الحوار الفردي الداخلي
...عاد كل شيء إلى طبيعته، مهما

463
00:36:46,501 --> 00:36:47,959
كان ذلك

464
00:36:50,459 --> 00:36:52,125
لا أشعر بشيء منه

465
00:36:52,792 --> 00:36:54,292
حان وقت ربط الأحزمة

466
00:36:59,042 --> 00:37:02,042
لقد تركت هذه وراءك -
شكرا -

467
00:37:03,626 --> 00:37:05,000
هل أنت بخير؟

468
00:37:06,667 --> 00:37:09,709
أجل، حصلت على نظرة جيدة
على الوضع القائم فحسب

469
00:37:11,250 --> 00:37:12,584
ولست معجبا به

470
00:37:12,709 --> 00:37:15,334
حسنا، قد نحظى في المرة المقبلة
على الفرصة لتغييره

471
00:37:15,459 --> 00:37:17,584
فعلًا

472
00:37:18,751 --> 00:37:20,042
أنا معك

473
00:37:21,209 --> 00:37:22,542
ها نحن ذا

474
00:37:24,501 --> 00:37:26,125
(ليتنا لم نكن مضطرين إلى ترك (إينوك -
وأنا أيضا -

475
00:37:26,250 --> 00:37:27,918
ولكنه على بعد 4828 كيلومتر

476
00:37:28,000 --> 00:37:31,584
(ولكنه من الـ(كرونيكوم
وسنجده حيث سنتوجه تاليا

477
00:37:32,459 --> 00:37:34,167
وآمل أننا في طريقنا إلى ديارنا

478
00:37:57,250 --> 00:37:59,417
بمَ أرديتني؟ -
برصاص يُفقدك الوعي -

479
00:37:59,542 --> 00:38:01,959
ولم يتم اختراعه بعد

480
00:38:05,209 --> 00:38:08,125
(شيلد) -
من المستقبل -

481
00:38:08,334 --> 00:38:10,751
نحن في معركة ضد روبوتات تسرق الأجسام
من كوكب آخر

482
00:38:10,876 --> 00:38:12,501
ويريدون إبادتنا واحتلال الأرض

483
00:38:12,626 --> 00:38:15,125
والرجل الذائب الذي رأيته
كان واحدا منهم

484
00:38:21,375 --> 00:38:23,542
لمَ لم تبدأ بذلك؟

485
00:38:23,667 --> 00:38:25,334
أعليّ أن أجيب فعلًا؟

486
00:38:25,459 --> 00:38:27,292
لفاجأك ما سبق ورأيته

487
00:38:27,417 --> 00:38:29,000
أشكّ في ذلك

488
00:38:30,584 --> 00:38:32,918
لم نكن واثقين من كيفية معالجة وضعك

489
00:38:33,000 --> 00:38:35,501
ما وضعي؟ -
أنت ميت -

490
00:38:36,417 --> 00:38:38,751
لست على ما يرام
ولكنني أعلم بأنني لست ميتا

491
00:38:38,876 --> 00:38:40,542
أنت ميت وفقا للتاريخ

492
00:38:40,667 --> 00:38:45,042
تم إرداؤك بعد تسليمك ذلك الجهاز
يمكنني أن أريك الملفات، أنت بطل

493
00:38:45,292 --> 00:38:49,125
لذا، تهاني وتعازي

494
00:38:49,999 --> 00:38:54,334
لم أمت -
لم نغيّر التاريخ وإنما أزلناك منه -

495
00:38:54,459 --> 00:38:57,292
وزيّفنا موتك
أنت حيّ فعليا

496
00:38:57,417 --> 00:39:00,375
ولكن بالنسبة إلى كل من ليس
على متن هذه الطائرة، قُتلت بذلك الفندق

497
00:39:01,250 --> 00:39:02,584
آسف

498
00:39:04,417 --> 00:39:07,751
أهلًا بك في الحياة ما بعد الموت
سأخبرك كل شيء عن ذلك

499
00:39:10,042 --> 00:39:12,667
هل تسافرون عبر الزمن بواسطة هذه الطائرة؟

500
00:39:12,999 --> 00:39:16,167
أجل -
إذا، الاضطراب الذي أيقظني -

501
00:39:16,292 --> 00:39:18,959
دعني أتكهّن
لم نعد بسنة 1955 بعد الآن

502
00:39:19,125 --> 00:39:20,459
لا

503
00:39:22,375 --> 00:39:25,459
في أي زمن نحن؟

504
00:39:25,709 --> 00:39:27,083
نحاول اكتشاف ذلك

505
00:39:41,834 --> 00:39:43,125
!ماذا؟

506
00:39:44,334 --> 00:39:47,125
(هذا ليس ضروريا يا سيد (مالك

507
00:39:47,250 --> 00:39:49,501
تركوني هنا لمساعدتك

508
00:39:51,042 --> 00:39:52,584
أنت الرجل الذي اتصل بي

509
00:39:53,792 --> 00:39:55,542
وأخبرني بأن (سوزا) على متن القطار

510
00:39:55,999 --> 00:39:59,792
أنا وأنت نتشارك العدو نفسه
(يا سيد (مالك

511
00:40:00,834 --> 00:40:05,167
الفرق الوحيد بيننا هو أن أعدائي من المستقبل

512
00:40:06,876 --> 00:40:09,083
أعتقد بأنني ربما قابلت واحدا منهم

513
00:40:09,375 --> 00:40:10,959
هذا مؤكد

514
00:40:12,501 --> 00:40:16,292
(مثل ما هو مؤكد بأن (شيلد
ستدمّر كل ما بنيته

515
00:40:17,292 --> 00:40:19,292
حان الوقت لمنع حصول ذلك

516
00:40:21,042 --> 00:40:22,375
كيف؟

517
00:40:24,334 --> 00:40:26,125
...عليك أن تفعل تماما

518
00:40:26,959 --> 00:40:28,250
ما أقوله

519
00:40:33,834 --> 00:40:36,834
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

