﻿1
00:00:15,168 --> 00:00:19,768
<font color="#00ff00"><b>ترجمة: أسد الله خليل</b></font>

2
00:00:19,769 --> 00:00:21,938
هل أنتِ متأكدة بأننا في الأتجاه الصحيح؟

3
00:00:22,022 --> 00:00:24,274
%أعني, هل أنه متأكدة بنسبة 100

4
00:00:24,357 --> 00:00:27,318
للمرة الأخيرة أنا لا أعرف
يجب علينا أن نثق

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,612
that the navigation system
knows what it's doing.

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,114
والآن توقق عن الأسئلة

7
00:00:31,197 --> 00:00:32,824
لا بد من أننا قريبون

8
00:00:32,907 --> 00:00:33,825
في أي دقيقة الآن

9
00:00:33,908 --> 00:00:35,744
جزيرة الوحوش في مكان ما هنا

10
00:00:36,494 --> 00:00:37,494
في مكان ما

11
00:00:37,829 --> 00:00:38,997
سوف نجدها

12
00:00:39,789 --> 00:00:40,789
يجب علينا أن نجدها

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,626
هل تظنين بأن غليمر ستضل غاضبة عندما نعود؟

14
00:00:43,710 --> 00:00:47,422
لقد قمنابشيء ما, نوعاً ما
عصيان أوامر مباشرة

15
00:00:47,505 --> 00:00:49,090
سوف تتفهم

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,176
كلنا نريد ما هو الأفضل لإيثريا

17
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
وعندما نستعيد أثيريا

18
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
غليمر سوف تدرك
بأننا أتخذنا القرار الصحيح

19
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
صحيح, لكن...أعني, ماذ لو لم تفعل؟

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
ماذ لو لم تتحدث ألي مجدداً؟

21
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
امم, بو هل هذا الشيء المضيئ
يجب أن يضيئ بهذا الشكل؟

22
00:01:05,023 --> 00:01:06,816
لا أعرف, أيتها السفينة؟

23
00:01:07,567 --> 00:01:09,944
يا رفاق, أنا أستشعر شيأً هناك

24
00:01:10,028 --> 00:01:13,073
شيء كبير, لكن ليس جيداً

25
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
....وأعتقد بأني أسمع

26
00:01:21,831 --> 00:01:23,666
لا تفزع, لا داعي للفزع

27
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
امم, لا. لا تهتموا. فلتفزعوا

28
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
أنظروا

29
00:01:39,098 --> 00:01:40,683
أنها جزيرة الوحوش

30
00:02:25,478 --> 00:02:28,982
عندما كنا صغاراً, حذرونا من
المخاطر على جزيرة الوحوش

31
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
كانت هناك الحشوات
بأسنان حادة

32
00:02:32,026 --> 00:02:34,195
أدوات التنظيف ذات القرون الحادة

33
00:02:34,487 --> 00:02:36,948
...زعانف حادة مع-
شفرات حادة؟-

34
00:02:37,031 --> 00:02:38,324
مع أسنان حادة في الواقع

35
00:02:38,408 --> 00:02:40,952
لا أعرف لما تمتلك هذا الأسم-
أدورا-

36
00:02:45,832 --> 00:02:48,585
حسناً, هذا طبيعي

37
00:02:49,502 --> 00:02:52,630
أنترابتا, لا بد من أنها كانت هنا

38
00:02:52,714 --> 00:02:55,133
ألى أين تعتقدين بأنها ذهبت؟

39
00:02:55,216 --> 00:02:57,969
ما هذه الضوضاء؟

40
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
أي ضوضاء؟

41
00:03:01,723 --> 00:03:02,974
لقد أختفت

42
00:03:03,266 --> 00:03:04,475
ألم تسمعوها؟

43
00:03:04,934 --> 00:03:09,272
هل هنالك أي قصص رعب ما قبل النوم
تتكلم عن ضوضاء تسمعها الأحصنة فقط؟

44
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
لا شيء مما أتذكره

45
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
لقد سمعت نفس الصوت سابقاً
تماماً قبل أن تصتدم السفينة

46
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
تقنية الأوآئل

47
00:03:18,072 --> 00:03:20,199
هذه كلها تقنيات الأوائل

48
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
لكنها تالفة, مُنصهره

49
00:03:23,620 --> 00:03:27,165
لا بد من أن هذا المكان
كان بمثابة مكب نفايات

50
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
يجب أن نستمر في التقدم
بما أننا نمتلك ضوءً

51
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
أنترابتا هنا في مكانٍ ما

52
00:03:48,686 --> 00:03:52,232
<i>♪ في هذه الجزيرة المُريعة♪</i>

53
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
<i>♪اللتي ذهبنا أليها عن قصد♪</i>

54
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
<i>♪ لذا, كل شيءٍ رائع ♪</i>

55
00:04:02,200 --> 00:04:05,745
<i>♪ لنقم بنزهة ممتعة داخل جزيرة الكوابيس هذا ♪</i>

56
00:04:05,828 --> 00:04:06,871
<i>♪ أمزح فقط ♪</i>

57
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
<i>♪انها بالتأكيد ليست غريبة و مخيفة♪</i>

58
00:04:09,791 --> 00:04:10,792
<i>♪ أُريد العودة للمنزل♪</i>

59
00:04:19,801 --> 00:04:21,636
....ربما أصبح المكان هادئاً

60
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
لسببٍ جيد؟

61
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
لا لسببٍ سيء

62
00:04:31,396 --> 00:04:33,690
حسناً, لا أحد يتحرك

63
00:04:35,358 --> 00:04:36,943
ربما لن يرونا

64
00:04:42,156 --> 00:04:43,783
! لأجل الرأس الرمادي

65
00:04:44,242 --> 00:04:47,578
أدورا؟

66
00:04:48,162 --> 00:04:49,162
! أهربوا

67
00:04:58,840 --> 00:05:01,175
مالذي حدث؟ لما لا يمكنكِ أن تتحولي ألى شيرا؟

68
00:05:01,301 --> 00:05:02,468
لا أعرف

69
00:05:02,552 --> 00:05:04,721
ها هي مجدداً, الضوضاء

70
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
حقاً, لا أحد آخر يسمع ذلك؟

71
00:05:21,571 --> 00:05:22,613
لا

72
00:05:23,364 --> 00:05:24,615
هيا, هيا

73
00:05:24,782 --> 00:05:26,576
! لأجل الرأس الرمادي

74
00:05:34,167 --> 00:05:35,918
!أدورا

75
00:05:48,264 --> 00:05:49,265


76
00:05:54,520 --> 00:05:56,355
من هذا الشخص؟

77
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
شكراً لك, لقد أنقذتنا

78
00:06:19,045 --> 00:06:20,045
من....؟

79
00:06:22,423 --> 00:06:23,424
الملك مايكا؟

80
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
لايت هوب؟

81
00:06:31,516 --> 00:06:35,895
ملكة القمر المُضيء تطالب
بالتحدث ألى لايت هوب

82
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
الآن

83
00:06:44,487 --> 00:06:48,741
On behalf of the Great Rebellion,
I need you to answer my questions.

84
00:06:50,743 --> 00:06:51,743
إترنيا؟

85
00:06:54,413 --> 00:06:56,124
حسناً, أعرف أنك تستطيعين سماعي

86
00:06:59,293 --> 00:07:00,545
اذاً, هكذا سيكون الأمر

87
00:07:00,628 --> 00:07:03,005
حسناً, سوف أظطر لجعلكِ تسمعين

88
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
<i>تم أكتشاف حضور غير مصرح به</i>

89
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
<i>تم تفعيل نظام الأمن</i>

90
00:07:20,022 --> 00:07:22,942
لن تتخلصي من بهذه السهولة

91
00:07:25,153 --> 00:07:26,153
جلاتك

92
00:07:26,696 --> 00:07:27,696


93
00:07:28,448 --> 00:07:30,158
تعرفان من أكون

94
00:07:30,241 --> 00:07:31,951
أرجوكما, لا تنحنيا
فأنا لست ملكاً هنا

95
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
بالطبع نعرف

96
00:07:33,703 --> 00:07:36,873
أنا أدورا
وهذان هما سويفت ويند و بو

97
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
...أيها الملك مايكا, أنه من الرائع جداً

98
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
مقابلتك

99
00:07:42,920 --> 00:07:43,838
أعتذر

100
00:07:43,921 --> 00:07:47,425
لقد مر وقتٌ طويل
منذ أن تحدثت لشخص آخر

101
00:07:47,508 --> 00:07:49,302
شخص حقيقي

102
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
وأنتما حقيقيان, صحيح؟

103
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
حقيقيان جداً, نعم

104
00:07:53,848 --> 00:07:55,016
مرحباً

105
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
هل أنت حقيقي؟

106
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
أعني, لقد ظننا بأنك ميت

107
00:07:58,853 --> 00:08:00,813
لو وجدوني القطيع كنت لأكون ميتاً

108
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
قاموا بنفي هنا ، لكني نجوت

109
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
أيها الملك مايكا, نحن من القمر المضيء

110
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
نحن نعرف أبنتك غليمر

111
00:08:09,906 --> 00:08:12,575
عزيزتي غليمر؟

112
00:08:13,784 --> 00:08:17,455
ليس هناك وقت للمجاملات.
علينا أن نتحرك. بسرعة ، اتبعوني

113
00:08:31,844 --> 00:08:34,388
يمكننا أن نستريح هنا لبعض الوقت

114
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
....مكان آمن وهادئ و

115
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
! أمسكت بك

116
00:08:40,394 --> 00:08:43,314
آسف, أين هي آدابي

117
00:08:43,606 --> 00:08:44,606
حشرة؟

118
00:08:45,149 --> 00:08:47,610
لا

119
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
أذاً, مالذي جاء بكم ألى هنا؟

120
00:08:54,116 --> 00:08:56,744
جئنا هنا بحثاً عن صديقتنا
الأميرة إنترابتا؟

121
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
هل من الممكن أن تكون رأيتها هنا؟
لديها شعر بنفسجي وهي تحب الروبوتات كثيراً

122
00:09:00,331 --> 00:09:02,166
أعني, تحبها جداً جداً

123
00:09:02,416 --> 00:09:03,709
نعم, أنا أعرفها

124
00:09:04,377 --> 00:09:08,005
لقد سرقت مخزون طعامي
فقط الأطعمة الصغيرة لسببٍ ما

125
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
هذا رائع

126
00:09:09,403 --> 00:09:11,614
أعني, ليس الجزء
المتعلق بالطعام بل الجزء الآخر

127
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
هي بخير, أم هي ليست كذلك منذ وقت طويل

128
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
هل رأيت الطريق الذي ذهبت منه؟-
لماذا, نعم-

129
00:09:16,556 --> 00:09:18,224
هل هذا الحصان يتكلم؟

130
00:09:18,891 --> 00:09:19,934
أستطيع سماعك

131
00:09:20,017 --> 00:09:22,436
...أنا سويفت ويند, وأنا

132
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
! لديه أجنحة

133
00:09:24,855 --> 00:09:26,899
حسناً, بالتأكيد أن هذا هو والد غليمر

134
00:09:28,025 --> 00:09:30,361
جلالتك, هل يمكنك أن تعدني أذهب؟

135
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
أوه, صحيح, آسف

136
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
كما قلت, لقد مر وقت قصير منذ أن تكلمت
مع الناس, أو الأحصنة

137
00:09:36,450 --> 00:09:39,203
لأن الأحصنة تتكلم الآن
وهذا طبيعي

138
00:09:41,539 --> 00:09:45,126
كنت تقول شيءً عن إنترابتا
هل تعرف أين هي؟

139
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
نعم, صديقتكم أتجهت
مباشرةً لمركز الجزيرة

140
00:09:48,170 --> 00:09:49,297
قبل أن أتمكن من أيقافها

141
00:09:49,380 --> 00:09:50,631
تبدو كأنترابتا

142
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
هل يمكنك أن تدلنا على الأتجاه ؟-
لا يمكنكم الذهاب هناك-

143
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
لن تتمكنوا من الرجوع

144
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
هناك تصبح الأشارة اقوى

145
00:09:57,763 --> 00:09:58,763
الأشارة

146
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
لا بد أن تكون هذه الضوضاء التي كنت أسمعها

147
00:10:00,891 --> 00:10:03,144
ما هي؟-
لقد سمعتها؟-

148
00:10:03,728 --> 00:10:05,062
أذاً يجب علينا الإسراع

149
00:10:05,438 --> 00:10:09,317
هذا المكان هو كُتلة من التقنية القدسمة
والميتة على الأغلب

150
00:10:09,400 --> 00:10:10,651
ولكن بعضها لا تزال تعمل

151
00:10:10,735 --> 00:10:14,780
وشءٌ ما في مركز هذه الجزيرة
لا يتوقف أبداً عن أصدار تلك الأشارة

152
00:10:14,864 --> 00:10:16,657
الإشارة تضعف عزيمتك

153
00:10:16,741 --> 00:10:19,994
تكشف نقاط ضعفك
تسحبك للداخل

154
00:10:20,161 --> 00:10:23,456
كل شيء يبقى في جزيرة الوحوش
يصبح جزءًا منه في النهاية

155
00:10:24,373 --> 00:10:26,250
لما لا نستطيع أنا و أدورا سماعه؟

156
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
إبقَوا هنا فترة طويلة, وستسمعونها

157
00:10:29,128 --> 00:10:32,840
لقد سمعتها كل يوم
لأشهر, لسنوات

158
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
لقد فقدت الأحساس بالوقت هنا

159
00:10:35,384 --> 00:10:36,384
لكننب حاربتها

160
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
لا شيء سيمنعني
من الخروج من هذه الجزيرة

161
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
والعودة لعائلتي

162
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
لكن, كفى حديثاً عنّي, أخبريني
بأخبار المقاومة و القمر المُضيء

163
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
وعن صغيرتي, تعرفونها؟

164
00:10:47,021 --> 00:10:48,648
غليمر؟ طبعاً

165
00:10:49,106 --> 00:10:50,106
...إنها

166
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
...حسناً,إنها-
أنها صديقتنا-

167
00:10:52,568 --> 00:10:54,445
نحن فريق أفضل الأصدقاء

168
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
تبدو كصغيرتي العزيزة

169
00:10:56,947 --> 00:11:00,660
دائماً مستعجلة للنضوج
وتكوين صداقات من الأولاد الكبار

170
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
ماذا عن أنجيلا, هل رأيتموها؟

171
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
...جلالتك, أنا

172
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
ما هذا؟-
يجب أن نستمر في التقدم-

173
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
سوف أساعدكم في أيجاد صديقتكم, وبعدها

174
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
هل يمكنكم مساعدتي للخروج من هذا المكان؟

175
00:11:13,297 --> 00:11:14,131
بالطبع

176
00:11:14,256 --> 00:11:16,342
سنخرج من هنا معاً

177
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
مالذي تنتظرونه أذاً؟ أتبعوني

178
00:11:45,287 --> 00:11:48,249
أذاً, أنت تخبرني بأن الأحصنة
مسموح لها بالتواجد في غرفة الحرب الآن؟

179
00:11:48,332 --> 00:11:52,211
وجميعهم يمتلكون مقاعداً؟-
مقاعد كبيرة ومهمة, نعم-

180
00:11:52,503 --> 00:11:54,463
وأيضاً, مكعبات سكر لا متناهية

181
00:11:56,465 --> 00:11:58,092
يبدو هذا جيداً بالنسبة لي

182
00:12:05,641 --> 00:12:08,644
لا يمكنني أن أُصدق بأن
والد غليمر كان حياً طوال هذا الوقت

183
00:12:08,853 --> 00:12:10,062
وهو رائعٌ جداً

184
00:12:13,274 --> 00:12:15,359
غريبٌ بعض الشيء
لكن أعتقد بأن هذا متوقع

185
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
بعد بقائه وحيداً طوال هذه المدة

186
00:12:16,735 --> 00:12:19,447
غليمر ستكون سعيدة
عندمى ترى والدها مجدداً

187
00:12:19,530 --> 00:12:22,199
سيكون عليها مسامحتنا
لمخالفة أوامرها

188
00:12:22,283 --> 00:12:24,827
والهرب من القمر المُضيء
وسرقة سفينة مارا

189
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
ليس وكأننا فعلنا شيءً خاطئاً بالفعل

190
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
أو يجب أن تتم مسامحتنا

191
00:12:29,832 --> 00:12:31,584
أعني, غليمر أبعدتنا عن الكثير

192
00:12:31,709 --> 00:12:33,627
والحقيقة أنها لم تكن صديقة جيدة

193
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
ولكن هل كنا نحن؟

194
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
هل يمكنك أن تتشاجر مع
صديقك المفضل

195
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
ويبفى صديقك المفضل؟

196
00:12:39,091 --> 00:12:41,594
ولا تدعيني أبدأ بالحديث عن شادو ويفر

197
00:12:43,220 --> 00:12:44,220
هل أنتِ بخير؟

198
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
....نعم, الأمر فقط

199
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
لما لا يمكنني أن أتحول ألى شيرا هنا؟

200
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
ماذا لو كان هنالك شيء على هذه
الجزيرة يؤثر على السيف

201
00:12:52,521 --> 00:12:56,984
أو ماذا لو كانت غليمر مُحقة
..وكل ما أعلة هو تخريب الأشياء؟ أنا

202
00:12:57,067 --> 00:12:59,612
أشعر بأنني عديمة الفائدة

203
00:13:00,237 --> 00:13:02,406
مهلاً, أنتِ لستِ عديمة الفائدة

204
00:13:02,490 --> 00:13:03,824
سوف نتدبر هذا الأمر

205
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
أنت لازلتِ بطلة
و أنا مازلتُ سيد التقنية

206
00:13:07,203 --> 00:13:09,997
...وسيفيت ويند لا-

207
00:13:10,706 --> 00:13:12,625
!هذا ليس طعاماً

208
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
لا يزال حصاناً

209
00:13:17,713 --> 00:13:20,424
لكن الآن لدينا والد مشعوذ رائع يساعدنا

210
00:13:23,594 --> 00:13:24,594
أنت مُحق

211
00:13:40,528 --> 00:13:43,113
هل ستُرسلين مزيداً من العناكب لكي أدمرها؟

212
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
أم أنكِ تريدين التحدث معي؟

213
00:13:45,616 --> 00:13:50,955
الأوائل سرقوا سِحر أثيريا
سرقوا سِحر الناس

214
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
أرجوكِ, تحدثي إلي

215
00:13:54,708 --> 00:13:59,964
هذا السحر هو ما سؤقف به الحرب
وما سأنقذ به الجميع

216
00:14:00,589 --> 00:14:04,051
ذلك السحر, السحر المجود في قلب أثيريا

217
00:14:07,012 --> 00:14:08,847
أُريد أستعماله

218
00:14:14,228 --> 00:14:17,189
<i>تم منح أذن مؤقت للمسؤل</i>

219
00:14:17,273 --> 00:14:20,067
<i>للملكة غليمر من القمر المضيء</i>

220
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
<i>أيتها الملكة, تابعي</i>

221
00:14:31,245 --> 00:14:35,416
الأشارة تزداد قوة

222
00:14:37,001 --> 00:14:39,169
نحن نقترب, لا تدعها تُشتتك

223
00:14:39,670 --> 00:14:42,214
أخبراني كيف تبدو, أبنتي غليمر؟

224
00:14:42,464 --> 00:14:43,464
عنيدة

225
00:14:43,757 --> 00:14:45,134
عنيدةٌ جداً

226
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
بو-
ماذا-

227
00:14:47,553 --> 00:14:48,971
أنها شُجاعة أيضاً

228
00:14:49,054 --> 00:14:51,473
أنها من أشجع الشخاص الذين أعرفهم

229
00:14:52,016 --> 00:14:56,770
أريد فقط...أن أكون البطل الذي تستحقه
ولا أعلم أذا كنت كذلك

230
00:14:57,229 --> 00:14:59,106
عظيم, عظيم

231
00:14:59,315 --> 00:15:01,984
أوه, هل لازالت تحتفظ
بحيوانها المحشو المفضّل؟

232
00:15:02,067 --> 00:15:04,820
الذي صنعته لها, كاول؟-
أوه, نعم-

233
00:15:05,070 --> 00:15:07,740
حتى أنها بدأت في أستخدام عصاك السحرية

234
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
أليس هذا خطيرٌ نوعاً ما لطفلة؟

235
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
حاو أخبارها بذلك

236
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
ليس وكأنها تصغي لأي أحد في الآونة الأخيرة
.....بأستثاء شادو

237
00:15:20,669 --> 00:15:21,669
ما هذا؟

238
00:15:22,671 --> 00:15:23,797
"أنها "البوكوس

239
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
بوكوس؟

240
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
هذا يبدو لطيفاً

241
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
دعني أحزر, أشياء بشفرات حداة أكثر؟

242
00:15:33,474 --> 00:15:36,727
البوكوس تسافر في مجموعات
لأصتياد فريستهم على الجزيرة

243
00:15:36,810 --> 00:15:39,313
يستدرجونها ويحيطونها حتى يفوات الأوان

244
00:15:39,480 --> 00:15:42,107
والآن, هم يصتادوننا

245
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
!أهربوا

246
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
لم يكن علينا القدوم ألى هنا من دون غليمر

247
00:15:52,326 --> 00:15:55,245
كان بأمكانها إخراجنا من هنا في ثانية

248
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
لما لا يمكنها الوثوق بنا؟

249
00:15:57,748 --> 00:15:59,416
لما لا يمكنها الوثوق بي؟

250
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
غليمر في ساحة المعركة؟

251
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
هي تقاتل؟ أنها صغيرة جداً

252
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
.....لم يكن على أنجيلا أن

253
00:16:08,050 --> 00:16:09,677
أخبراني الحقيقة

254
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
غليمر ليست صغيرة بعد الآن, أليس كذلك؟

255
00:16:12,262 --> 00:16:13,806
منذ متى وأنا مفقود؟

256
00:16:16,058 --> 00:16:19,269
لا, لا, لا
الهدوء دائماً علامة سيئة

257
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
ألى أين ذهبوا؟

258
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
أنه لطيف نوعاً ما

259
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
!لكن مخيف أساسا

260
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
!أخبرتك

261
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
!سويفت ويند

262
00:16:45,713 --> 00:16:48,132
!سويفت ويند! أنتظر

263
00:16:54,430 --> 00:16:55,472
.....أنا

264
00:16:57,808 --> 00:16:58,808
أصمد

265
00:16:59,727 --> 00:17:03,188
الإشارة, أنتِ تسمعينها أيضاً الآن, أليس كذلك؟

266
00:17:04,148 --> 00:17:05,649
أنها صاخبة جداً

267
00:17:07,067 --> 00:17:09,528
لا يمكنني التفكير بوضوح

268
00:17:12,531 --> 00:17:13,531
!لا

269
00:17:14,908 --> 00:17:18,328
سويف ويند, يجب علينا المواصلة
أنهم خلفنا تماماً

270
00:17:18,412 --> 00:17:20,748
لا يمكننا البقاء, الأشارة قوية جداً

271
00:17:20,914 --> 00:17:24,126
البوكوس قادونا ألى فخ
يجب علينا أن تحرك

272
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
!بو-
بو-

273
00:17:29,506 --> 00:17:31,091
لا, ليس أنت أيضاً

274
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
عليك ان تقاومها

275
00:17:32,593 --> 00:17:34,011
لقد فات الأوان, أليس كذلك؟

276
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
لم نتمكن من أصلاح الأمر

277
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
لا, لا يزال بأمكاننا الخروج من هنا

278
00:17:42,561 --> 00:17:43,645
مايكا, ياعده

279
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
!أيها الملك مايكا

280
00:17:55,074 --> 00:17:58,327
لا تستسلم الآن
ليس بعد كل هذا الوقت

281
00:17:58,410 --> 00:18:00,496
سوف نعيدك ألى القمر المُضيء

282
00:18:00,579 --> 00:18:03,582
غليمر تحتاج عودتك للمنزل
....لتساعدها لكي تصبح ملكة

283
00:18:03,665 --> 00:18:04,665
ملكة؟

284
00:18:06,960 --> 00:18:08,504
..أذا كانت ملكة, فهذا يعني

285
00:18:15,677 --> 00:18:16,678
!لا, لا

286
00:18:16,762 --> 00:18:17,762
!أيها الملك مايكا

287
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
بو

288
00:18:20,474 --> 00:18:21,683
سويفتي

289
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
أرجوكم, لا يمكنني أن أفعل هذا لوحدي

290
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
....لا استطيع...لا استطيع

291
00:18:27,314 --> 00:18:29,942
لا أستطيع أن أفعل هذا

292
00:18:31,151 --> 00:18:32,569
غليمر كانت مُحقة

293
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
أعتنيا ببعضكما البعض

294
00:18:54,758 --> 00:18:55,801
غليمر؟

295
00:18:59,596 --> 00:19:01,515
!لن أستسلم

296
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
لن أتخلى عن أصدقائي
أو عن أثيريا

297
00:19:04,935 --> 00:19:07,020
ولا عن نفسي

298
00:19:07,104 --> 00:19:10,357
لأجل الرأس الرمادي

299
00:19:36,008 --> 00:19:37,008
لقد فعلتها

300
00:19:37,426 --> 00:19:38,635
أنتِ شيرا مُجدداً

301
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
شيرا

302
00:19:42,306 --> 00:19:45,809
لم تكن الأشار ما يمنعني من التحول ألى شيرا

303
00:19:45,893 --> 00:19:46,894
بل كت أنا

304
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
لقد كنت خائفة مما قد تقوله غليمر

305
00:19:49,438 --> 00:19:52,107
عن كوني أجعل كل شيء أسوء

306
00:19:52,274 --> 00:19:54,401
لكنني وعدت بأن أعتني بها

307
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
أن أعتني بالجميع, وسأفعل ذلك

308
00:19:59,990 --> 00:20:05,245
أذاً, أنتِ المحاربة الأسطورية شيرا
وأبنتي هي الملكة؟
\

309
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
هنالك الكثير لنطلعك علية يا جلالتك

310
00:20:09,291 --> 00:20:12,294
لكن أولاً, يجب أن ننقذ صديقتنا

311
00:20:38,654 --> 00:20:39,488
لقد فعلناها

312
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
خذي هذا أيتها المخلوقات اللطيفة والفظيعة

313
00:20:49,456 --> 00:20:50,456
أختبئوا خلفي

314
00:20:58,882 --> 00:21:01,426
أيتها الأميرات, لقد أنقذتكن

315
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
لايت هوب

316
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
هل هذا أنتِ؟

317
00:21:08,558 --> 00:21:12,729
القلعة الكرستالية مُخصصة
فقط لشيرا وحصانها

318
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
أنتِ تتعدين على الممتكات الخاصة

319
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
حسنا, شيرا ليس هنا الآن

320
00:21:19,486 --> 00:21:23,282
لقد أخذت بو وذهبا في مهمة غبية

321
00:21:23,365 --> 00:21:24,365
وتركوني

322
00:21:25,659 --> 00:21:27,327
تركونا جميعاً خلفهم

323
00:21:27,411 --> 00:21:31,373
أنها خائفةٌ جداً, لكي تستخدم
السحر الموجود في قلب أثيريا

324
00:21:32,165 --> 00:21:33,165
لكنني لستُ كذلك

325
00:21:36,169 --> 00:21:39,548
ربما كان تكليف شيرا بهذه المهمة خطأً

326
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
أدورا معرضة للخطر

327
00:21:41,842 --> 00:21:45,762
هي ليست على أستعداد لفعل
ما هو ضروري لحماية أثيريا

328
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
لكنكِ كذلك

329
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
نعم

330
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
لقد أحرزت أدورا تقدماً كبيراً

331
00:21:53,270 --> 00:21:56,398
لكنها لم تنجح حتى الآن في موازنة اثيريا

332
00:21:56,857 --> 00:22:02,195
أذا لم يتم موازنة الكوكب لن يكون
من الممكن الوصول ألى قلب أثيريا

333
00:22:02,988 --> 00:22:04,114
موازنة الكوكب؟

334
00:22:04,740 --> 00:22:06,908
ماذا يعني هذا؟ وكيف أفعله؟

335
00:22:07,492 --> 00:22:09,911
هنالك قطعة واحدة لاتزال مفقودة

336
00:22:10,954 --> 00:22:13,915
الأميرات أساس قوة القلب

337
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
يجب أن يكونوا جميعًا متصلين
بأحجارهم الرونية

338
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
لكي يعمل قلب أثيريا

339
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
وسيجعلنا هذا أقوى؟

340
00:22:22,674 --> 00:22:26,178
سوف يعطيكِ قوة كما لم تعرفيها

341
00:22:27,054 --> 00:22:32,476
القطعة الأخيرة أميرة
لم تقبل مصيرها بعد

342
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
أميرة سُرقت من قواها بتدخل القطيع

343
00:22:36,421 --> 00:22:38,421
<font color="#00ff00"><b>ترجمة: أسد الله خليل</b></font>