﻿1
00:00:36,077 --> 00:00:37,245
هجوم

2
00:00:45,587 --> 00:00:50,133
لا تخافوا يا اصدقائي الصغار
لأن سي-هوك هنا

3
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
حسناً, ربما يجب ان تخافوا قليلاً

4
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
هيا بنا

5
00:01:10,612 --> 00:01:12,238
!تماسك-

6
00:01:21,039 --> 00:01:22,665
نتاسا, هذا اخر واحد

7
00:01:22,749 --> 00:01:23,583
...يبدو ان

8
00:01:23,708 --> 00:01:25,168
مهلاً..اين سي-هوك؟

9
00:01:30,006 --> 00:01:31,006
مغامرة؟

10
00:01:32,091 --> 00:01:34,344
حسناً الآن يمكننا الإنسحاب

11
00:01:57,283 --> 00:01:58,284


12
00:01:59,494 --> 00:02:00,703
سوف اعود لأجلك

13
00:02:02,330 --> 00:02:04,833
<i>♪ We're on the edge of greatness ♪</i>

14
00:02:05,708 --> 00:02:07,961
<i>♪ Turning darkness to light ♪</i>

15
00:02:09,045 --> 00:02:10,755
<i>♪ We're right beside you ♪</i>

16
00:02:10,839 --> 00:02:12,132
<i>♪ Ready to fight ♪</i>

17
00:02:13,550 --> 00:02:16,052
<i>♪ We're gonna win in the end ♪</i>

18
00:02:16,136 --> 00:02:17,512
<i>♪ We must be strong ♪</i>

19
00:02:17,595 --> 00:02:19,389
<i>♪ And we must be brave ♪</i>

20
00:02:19,472 --> 00:02:21,224
<i>♪ We must be brave ♪</i>

21
00:02:21,307 --> 00:02:27,605
<i>♪ We gotta find every bit of strength
That we have and never let it go ♪</i>

22
00:02:27,689 --> 00:02:29,482
<i>♪ We must be strong ♪</i>

23
00:02:34,195 --> 00:02:36,573
اعرف ان الأمر صعب منذ خسرنا سيلينيس

24
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
لكننا نجمع قطعاً للحل

25
00:02:39,325 --> 00:02:41,035
انا متأكد بأننا يمكننا
قلب الطاولة عليهم

26
00:02:41,452 --> 00:02:43,454
اعني, لقد امسكنا دبل-تربل

27
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
والذي يرفض التحدث معنا...ولكن لازلنا

28
00:02:47,208 --> 00:02:48,710
اذاً...اه

29
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
سويفت ويند

30
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
لقد عدت تواً بعد استطلاع
 الساحل الجنوبي

31
00:02:52,964 --> 00:02:54,007
كيف يبدو؟

32
00:02:54,173 --> 00:02:55,383
!مشتعلاً

33
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
اي شيء اخر اكثر دقة؟؟

34
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
مشتعل بنيران شديدة

35
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
...حسناً

36
00:03:02,557 --> 00:03:03,433
ادورا

37
00:03:03,516 --> 00:03:05,560
لقد عدت من بلوميريا
كيف كانت حالهم؟

38
00:03:05,643 --> 00:03:06,643
اي اخبار جيدة؟

39
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
برفيوما تأمن الغابات الهامسة

40
00:03:09,397 --> 00:03:12,108
وأبلغتنا فروستا بأن مملكتها
لم يتم اقتحامها بعد

41
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
عظيم-
حتى الآن-

42
00:03:14,068 --> 00:03:15,486
لكن القطيع يعمل على ذلك

43
00:03:15,570 --> 00:03:17,572
ليلاً ونهاراً دون توقف

44
00:03:18,156 --> 00:03:21,409
حسناً..لا بأس بالأمر

45
00:03:21,618 --> 00:03:24,954
لأن سي-هوك وسبينيريلا
و نتاسا انقذوا الجميع

46
00:03:25,038 --> 00:03:26,205
في قرية جان البحر

47
00:03:27,040 --> 00:03:28,374
مع غليمر

48
00:03:28,458 --> 00:03:32,003
التي لم تخبرنا بأنها ذاهبة معهم
ولكنها ضهرت هناك فقط

49
00:03:32,337 --> 00:03:35,798
مجدداً..غليمر لايمكنك
 مواصلة الذهاب لوحدك

50
00:03:36,132 --> 00:03:38,134
همم. أين سمعت ذلك من قبل؟

51
00:03:38,217 --> 00:03:39,344
اوه..صحيح

52
00:03:39,469 --> 00:03:42,722
عندما بقيت هنا لأجد جاسوس القطيع
بينما سقطت سيلينيس

53
00:03:42,805 --> 00:03:44,641
هذا ليس عدلاً..لم نكن نعرف

54
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
قولي هذا لميرميستا-
مهلاَ, اين ميرميستا

55
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
اوه...انظر

56
00:03:51,814 --> 00:03:52,814
المزيد من المثلجات

57
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
لأنني اميرة المثلجات الآن

58
00:03:59,822 --> 00:04:02,242
انها تأخذ بعض الوقت الخاص

59
00:04:02,825 --> 00:04:04,619
وقت خاص..عظيم

60
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
يمكننا جميعاً ان نستفيد من هذا

61
00:04:06,287 --> 00:04:08,665
اذاً دعونا نتفقد بعضنا البعض اكثر

62
00:04:08,748 --> 00:04:10,416
....وغليمر اذا امكنكِ

63
00:04:10,500 --> 00:04:13,795
انا لن اختبئ داخل القلعة
بينما شعبنا في خطر

64
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
انا الملكة

65
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
لا تعطيني أوامراً

66
00:04:17,173 --> 00:04:19,968
....حسناً, اتفهم انك منزعجة لكن

67
00:04:20,051 --> 00:04:21,636
!لا تتحدثي مع بو هكذا

68
00:04:21,719 --> 00:04:23,263
...ادورا لا بأس, غليمر فقط

69
00:04:23,346 --> 00:04:25,765
أحتاج إلى إيقاف القطيع بأي طريقة ممكنة

70
00:04:26,224 --> 00:04:27,224
لقد انتهينا لليوم

71
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
حسناً

72
00:04:30,561 --> 00:04:33,106
من الواضح أننا لن نحصل على
أي شيء لفعله الآن

73
00:04:38,569 --> 00:04:40,530
الكل في الكل
ليس أسوأ اجتماع عقدناه

74
00:04:41,614 --> 00:04:43,658
لم يسبق لي رؤية غليمر هكذا

75
00:04:43,908 --> 00:04:44,951
أو ادورا

76
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
اتمنى فقط ان اعرف كيف اساعدهن

77
00:04:47,620 --> 00:04:49,247
لا تلم نفس يا غلام

78
00:04:49,455 --> 00:04:52,834
مهلاَ, هل تعلم..لقد راودتني فكرة الآن
لم يتم التخطيط لها على الإطلاق

79
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
لنأخذ استراحة
ونحضى بليلة اولاد حارج المدينة

80
00:04:56,754 --> 00:04:57,880
هل يمكنني المجيئ ايضاً؟

81
00:04:57,964 --> 00:05:01,134
يجب عليا حقاً ان ابقى هنا
في حال احتاجني كل من غليمر و ادورا

82
00:05:01,217 --> 00:05:02,385
ليلة واحدة لن تؤذي

83
00:05:02,468 --> 00:05:03,803
ما رأيك؟

84
00:05:04,387 --> 00:05:07,056
ليلة الأولاد
ليلة الأولاد

85
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
!ليلة الأولاد
!ليلة الأولاد

86
00:05:09,767 --> 00:05:11,269
لماذا انا الوحيد الذي يفعل هذا؟

87
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
تعلم ماذا...لما لا؟

88
00:05:13,146 --> 00:05:14,063
!رائع

89
00:05:14,147 --> 00:05:16,649
وبعدها يمكن لخطتي
السرية العبقرية ان تبدأ

90
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
مالذ قلته؟-
لا شيء-

91
00:05:18,401 --> 00:05:21,404
إلى الأمام , إلى مغامرة الصداقة!

92
00:05:25,533 --> 00:05:26,533
لورد هورداك

93
00:05:26,576 --> 00:05:28,995
يبدو أن التهاني في محلها

94
00:05:29,078 --> 00:05:30,413
نعم

95
00:05:30,705 --> 00:05:32,957
الأميرات في حالة من الفوضى العارمة

96
00:05:33,291 --> 00:05:34,917
الناس يتركون اراضيهم

97
00:05:35,001 --> 00:05:38,212
ويرتعشون امامنا مثل الجبناء

98
00:05:38,296 --> 00:05:41,966
نحن نسحقهم...عندما تعود لأرض الفزع

99
00:05:42,050 --> 00:05:44,510
سوف أنشر قواتنا
في باقي المدن الساحلية

100
00:05:44,594 --> 00:05:47,680
لا..الآن بعد ان اصبح
وصول هورد برايم قريباً

101
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
سوفى ابقى في ساحة المعركة
لكي اضمن النصر

102
00:05:50,683 --> 00:05:56,481
بالإضافة إلى ذلك ، من بين جميع الأميرات
إنترابتا لم تواجهني حتى الآن

103
00:05:58,066 --> 00:06:02,653
و مالذي يفترض بي ان افعله تحديداً
بينمى تبقى انت هنا؟

104
00:06:02,737 --> 00:06:05,239
كل ما أراه ضروريًا للفوز

105
00:06:05,531 --> 00:06:08,951
عودي الى المقر في ارض الفزع
 وانتظري اوامري

106
00:06:09,035 --> 00:06:12,955
قريباً سوف تكون اثيريا
بأكملها تحت قدمي

107
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
قائدة القوات أوكتيفيا
هل انتهيت من منطقتك؟؟

108
00:06:22,799 --> 00:06:24,675
<i>نحن ننفذ المراحل الأخيرة</i>

109
00:06:24,759 --> 00:06:28,262
ممتاز...يجب على
 دبل-تربل ان يتصل قريباً

110
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
سوف يعطيك احداثيات جديدة قريباً

111
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
قائدة القوات سكوربيا..اجيبي

112
00:06:32,558 --> 00:06:34,769
!احذر

113
00:06:35,269 --> 00:06:38,397
اوه يا رجل حتى مع اننا نفوز
هورداك لا يزال مزعجا

114
00:06:38,481 --> 00:06:40,650
والآ هو يحب القتال فجأةً

115
00:06:40,733 --> 00:06:44,195
وأنا عالقه هنا
بما يراه ضروريا

116
00:06:44,612 --> 00:06:47,490
لم افكر بأنني سوف افتقد
السخرية من هورداك يوماً ما

117
00:06:47,698 --> 00:06:50,076
قابليني عند بوابة البحر
أُريد ان آخذ أستراحة على اية حال

118
00:06:52,203 --> 00:06:54,914
سي-هوك
اعتقدت بأنك قلت ليلية للأولاد

119
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
نحن في منتصف النهار

120
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
!خبرات جديدة

121
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
!مرحى

122
00:07:03,005 --> 00:07:04,882
لا يهم ان كان نهاراً أم ليلاً

123
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
نستحق بعض المتعة

124
00:07:08,344 --> 00:07:10,888
آخر مر كنت هنا
كنت مع ادورا و غيمر

125
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
وكانت الأمور رائعة

126
00:07:13,516 --> 00:07:14,516
ليس مثل الآن

127
00:07:14,851 --> 00:07:15,685
انت محق

128
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
تبدو الأمور مظلمة

129
00:07:19,147 --> 00:07:20,356
..هذا الظلام

130
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
محبط جداً

131
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
...يمكن ان تكون هذه

132
00:07:25,862 --> 00:07:27,697
أسوء أيام المقاومة

133
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
!هراء

134
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
هل تعرف لماذا؟

135
00:07:32,743 --> 00:07:33,743
شغل الموسيقى

136
00:07:38,291 --> 00:07:41,961
<i>♪ Oh, when the seas are rough and dire
We turn to friends and we conspire ♪</i>

137
00:07:42,044 --> 00:07:45,089
<i>♪ To relight the sacred fire
Of rebellion ♪</i>

138
00:07:45,214 --> 00:07:48,801
<i>♪ When the Horde tightens the noose
Around our daring sea rescues ♪</i>

139
00:07:48,885 --> 00:07:51,804
<i>♪ We take some time
To cut loose from the Rebellion ♪</i>

140
00:07:51,888 --> 00:07:55,183
<i>♪ Sure friends aren't seeing eye to eye ♪</i>

141
00:07:55,725 --> 00:07:59,061
<i>♪ 'Tis no reason to curl up and die ♪</i>

142
00:07:59,604 --> 00:08:02,648
<i>♪ Friendship just needs a resupply ♪</i>

143
00:08:02,732 --> 00:08:06,319
<i>♪ Oh, it's fun
It's fun to be friends with friends ♪</i>

144
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
<i>♪ Oh, it's fun
It's fun to be friends with friends ♪</i>

145
00:08:10,948 --> 00:08:14,702
<i>♪ And when Hordak hits us robotical
We'll respond with tunes most nautical ♪</i>

146
00:08:14,785 --> 00:08:16,245
<i>♪ And take a moment to... ♪</i>

147
00:08:16,454 --> 00:08:17,288
<i>♪ To ♪</i>

148
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
<i>♪ To-to-to-to, to-to... ♪</i>

149
00:08:19,290 --> 00:08:20,333
<i>♪ Uh, to pop ♪</i>

150
00:08:20,416 --> 00:08:24,253
<i>♪ Soda botticals ♪</i>

151
00:08:26,339 --> 00:08:28,883
Oh, man. Third rhyme. Rough stuff.

152
00:08:29,675 --> 00:08:33,638
<i>♪ Oh, how fun
How fun to be friends with friends ♪</i>

153
00:08:33,721 --> 00:08:38,184
<i>♪ Oh, how fun
How fun to be friends with friends ♪</i>

154
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
<i>♪ Sometimes we'll fight, but that's okay
We'll work it out another day ♪</i>

155
00:08:41,771 --> 00:08:44,982
<i>- ♪ I know things'll work out in the end ♪
- ♪ Oh, yes ♪</i>

156
00:08:45,066 --> 00:08:48,778
♪ <i>'Cause it's fun
To be friends with friends ♪</i>

157
00:08:48,861 --> 00:08:55,743
<i>♪ Oh, it's fun to be friends
With friends ♪</i>

158
00:08:55,826 --> 00:08:58,746
<i>♪ Friends with friends ♪</i>

159
00:09:01,832 --> 00:09:02,875
!انه كمين

160
00:09:02,959 --> 00:09:05,253
واو! بل أفضل! إنها عملية خطف

161
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
سي-هوك مالذي تفعله؟

162
00:09:07,964 --> 00:09:11,300
لا تقلق..هذا جزء من
خطتي العبقرية السرية

163
00:09:11,384 --> 00:09:12,552
اي خطة؟

164
00:09:12,635 --> 00:09:16,138
لتوحيد الأميرات
وابهاج عزيزتي ميرميستا

165
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
.....انهن يعشقن انقاذ الناس

166
00:09:18,516 --> 00:09:20,977
لذا...لقد دفعت لصديقي بيل ليقوم بخطفنا

167
00:09:21,185 --> 00:09:24,313
سوف تضع السيدات
مشاكلهن جانباً لإنقاذنا

168
00:09:24,397 --> 00:09:25,773
ويذهبن في مهمة ممتعة

169
00:09:25,856 --> 00:09:28,734
وبعدها  نهاية سعيدة للجميع

170
00:09:29,068 --> 00:09:31,529
....لحظة...لقد دفعت لهم لكي

171
00:09:32,029 --> 00:09:34,615
<i>♪سوف توقف الأميرات جدالهن ♪</i>

172
00:09:34,949 --> 00:09:37,618
<i>♪عندما ينقذننا...سيكون الأمر على ما يرام ♪</i>

173
00:09:38,160 --> 00:09:42,498
<i>♪سوف نتسكع مع بيل لبقية الليلة♪</i>

174
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
<i>♪ من الممتع ان تكون صديقا مع الأصدقاء ♪</i>

175
00:09:45,960 --> 00:09:48,796


176
00:09:49,046 --> 00:09:51,674
<i>♪مهلاً...بيل هل ازداد طولك؟ ♪</i>

177
00:09:52,174 --> 00:09:54,927
<i>♪ ومتى حصلت على هذه الندبة؟♪</i>

178
00:09:56,178 --> 00:09:59,348
انت...لم تكن لديك ندبة

179
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
ربما هذا ليس بيل

180
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
لا هذا ليس بيل-
ماذا؟-

181
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
مالذي نفعله؟

182
00:10:17,950 --> 00:10:20,161
يجب ان نرس رسالة لأصدقائنا

183
00:10:20,328 --> 00:10:23,706
سويفت ويند, حاول الأتصال بأدورا
عبر رابطتكما المقدسة

184
00:10:23,789 --> 00:10:25,750
نعم, نعم ,نعم

185
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
لايزال من الممكن ان تنجح خطتي

186
00:10:27,001 --> 00:10:30,046
سوف يتحدون لإنقاذنا
بجدية هذه المرة

187
00:10:31,422 --> 00:10:33,299
لا شيء خرج عن السيطرة.

188
00:10:33,674 --> 00:10:35,509
قم بعملك ايها الجواد النبيل

189
00:10:36,719 --> 00:10:38,220
هيا أدورا, اجيبي

190
00:10:39,305 --> 00:10:40,305
اجيبي

191
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
ميرميستا؟ هل انت لوحدك؟

192
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
تماماً

193
00:10:51,567 --> 00:10:54,487
أعتقد أنكِ قلتٍ أنكِ لوحدك-
انا كذلك-

194
00:10:54,737 --> 00:10:56,197
عميقاً في داخلي

195
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
وحيدةُ جداً

196
00:10:59,659 --> 00:11:02,536
هل ستقاتلان مرة أخرى؟
ايا كان

197
00:11:07,917 --> 00:11:12,004
كنت فقط اتفقد ميرميتسا
لكن من الواضح انكٍ توليتِ الأمر

198
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
غليمر...مالذي يحدث معكِ؟

199
00:11:18,052 --> 00:11:20,596
اعلم بأن الأمر سيئة حالياً
لكن نستطيع اصلاح الأمر

200
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
لماذا هذا جوابكِ على كل سؤال؟؟

201
00:11:23,766 --> 00:11:26,352
لأنه الشي الوحيد الذي يمكننا فعله

202
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
الأمور اسوأ من اي وقت سابق

203
00:11:28,646 --> 00:11:31,273
القطيع احتل سيلينيس
السواحل تنهار

204
00:11:31,357 --> 00:11:33,359
!نحن لم نصلح اي شيء

205
00:11:33,442 --> 00:11:36,821
لهذا يجب علينا ان نعمل معاً
بدلاً من ابعادك لنا عنك

206
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
وإذا استمعت لنا لكنتِ عرفتِ ذلك

207
00:11:39,198 --> 00:11:40,991
ولماذا أستطيع سماع المحيط الآن؟

208
00:11:43,035 --> 00:11:44,035
اي شيء؟

209
00:11:44,370 --> 00:11:45,788
لقد اغقت الخط في وجهي

210
00:11:45,996 --> 00:11:47,832
ولكن يمكنني أن أقول أنها في مشكلة

211
00:11:47,915 --> 00:11:49,708
يجب أن أكون بجانبها الآن

212
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
سويف ويند إهدأ

213
00:11:52,294 --> 00:11:54,797
سنكون بخير, سوف نجد حلاً ما

214
00:11:55,256 --> 00:11:56,256
لا تخف

215
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
اعرف كيف اوصل رسالة
 الى عزيزتي ميرميستا

216
00:11:59,301 --> 00:12:03,431
بعد كل شيء, فقد علمَتني
 كيف اتكلم لغة النوارس

217
00:12:16,402 --> 00:12:17,903
قد اكون صدئاً

218
00:12:18,070 --> 00:12:19,822
ما كل هذه الضوضاء؟

219
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
.....الأدميرال
الأدميرال سكيرفي

220
00:12:28,747 --> 00:12:29,747
صديقي القديم

221
00:12:30,207 --> 00:12:33,711
إنه مثلك تمامًا أن تأخذه مزحة شخص آخر بجدية

222
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
اليس من الممتع ان نكون اصدقاء؟

223
00:12:37,506 --> 00:12:38,924
بالطبع لا

224
00:12:40,384 --> 00:12:41,719
اصدقاء؟

225
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
نحن كنا اصدقاء

226
00:12:43,179 --> 00:12:46,015
لكن كان علي اصلاح سفني الثلاثة الأخيرة

227
00:12:46,098 --> 00:12:48,142
لأنك قمت بأشعالهم

228
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
صراحةً, من قد يفعل هذا؟

229
00:12:58,110 --> 00:13:02,448
بحقك يا سكيرفي
اليس هذا مبالغاً به قليلاً؟

230
00:13:12,583 --> 00:13:14,293
!اميرال سكيرفي!سيدي

231
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
مها كان الذي فعله سي هوك في الماضي

232
00:13:17,296 --> 00:13:20,549
هل يمكنك التغاضي عنه
لأجل صداقتكما؟؟

233
00:13:24,678 --> 00:13:25,513
صداقة؟

234
00:13:25,679 --> 00:13:26,679


235
00:13:26,931 --> 00:13:30,476
استمع ، يا طفل ، الصداقة مبالغ بها

236
00:13:30,976 --> 00:13:34,021
هنالك شيء واحد مهم في هذا العالم

237
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
المال

238
00:13:35,439 --> 00:13:36,732
ولحسن حظك

239
00:13:36,815 --> 00:13:40,528
انتم الثلاثلة لكم قيمة لدي حتى الآن

240
00:13:44,031 --> 00:13:46,242
كانت هذه فكرة رهيبة

241
00:13:46,575 --> 00:13:48,410
لما لم يوقفني احد؟

242
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
لأنك لم تخبرنا

243
00:13:50,955 --> 00:13:52,540
لماذا لم تخبرنا؟

244
00:13:52,706 --> 00:13:55,584
لو اخبرتك, كنت ستوقفني

245
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
لابأس

246
00:13:58,879 --> 00:14:02,383
<i>♪ لأنه من الممتع ان تكون
صديقاً مع الأصدقاء♪</i>

247
00:14:02,633 --> 00:14:03,633
تذكرون؟

248
00:14:04,343 --> 00:14:05,886
هذا ليس وقتاً للأغاني

249
00:14:05,970 --> 00:14:07,137
نعم, افهم الأوضاع يا بو

250
00:14:07,221 --> 00:14:09,848
انظر ، بمجرد أن يدركوا أننا ذهبنا

251
00:14:09,974 --> 00:14:13,185
ادورا وغليمر ستتوقفان عن القتال
ويأتيان لأنقاذنا

252
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
اعرف انهما سيفعلان

253
00:14:25,656 --> 00:14:29,034
هي, سكوربيا أين انتِ؟
ليس من عادتكِ ان تتأخري

254
00:14:31,745 --> 00:14:35,749
اسمعي, سوف اقتلكِ إن
....اخبرتي احداً عن هذا, لكن

255
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
اعتقدت أن الفوز سيكون مختلفًا

256
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
....أو على الأقل, اكثر

257
00:14:41,797 --> 00:14:43,257
لا أعرف, اكثر متعة

258
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
بحقكِ

259
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
انت لست غاضبة بشأن ما حدث سابقاً
اليس كذلك؟

260
00:14:50,723 --> 00:14:54,518
توقفي عن كونكِ حساسة للغاية
تخطي الأمر وتكلمي معي يا سكوربيا؟

261
00:14:56,020 --> 00:14:57,020
سكوربيا؟

262
00:14:58,397 --> 00:14:59,397
!سكوربيا

263
00:15:09,575 --> 00:15:11,368
اخبار جيدة ايها الأولاد

264
00:15:11,452 --> 00:15:15,998
شخص ما يهتم بكم ايها الثلاثة بما
فيه الكفاية لدفع فدية كبيرة

265
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
!نعم!نعم

266
00:15:18,167 --> 00:15:19,960
الأميرات بالطبع

267
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
تماماَ كما خططت

268
00:15:25,716 --> 00:15:30,220
كل ذلك الصخب والغناء عن المقاومة

269
00:15:30,763 --> 00:15:33,557
وانتم تظنون بأن فديتكم
قد دفعتها الأميرات؟

270
00:15:35,309 --> 00:15:37,227
القطيع يتحكم بالبحار الآن

271
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
وسيدفعون ثمناً باهضاً
للسجناء رفيعي المستوى

272
00:15:41,065 --> 00:15:42,232
كما وعدوا

273
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
سكيرفي, لا تفعل هذا

274
00:15:46,236 --> 00:15:49,156
انا وانت عشنا تحت قانون مقدس

275
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
قانون البحر

276
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
نحن مثل الإخوة

277
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
إذا كانت صداقتنا تعني أي شيء
...لك

278
00:15:56,455 --> 00:15:57,455
هي لم تعني اي شيء

279
00:16:01,961 --> 00:16:02,961


280
00:16:05,589 --> 00:16:07,216
أصدقائك لن يأتوا لأجلك يا فتى

281
00:16:07,299 --> 00:16:10,260
لا اعتقد بأنهم لاحظوا غيابك حتى

282
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
اوه, اصدقاء

283
00:16:28,988 --> 00:16:31,991
هل تعتقدين انك اذا تحولت الى شيرا

284
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
وضربت الأشياء ستصلحين كل شيء

285
00:16:34,994 --> 00:16:36,036
حسناَ, احزري ماذا

286
00:16:36,245 --> 00:16:37,413
الأمر لا يجدي نفعاً

287
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
لماذا تلومينني على كل هذا؟

288
00:16:39,707 --> 00:16:41,959
سقوط سيلسنيس لم تكن غلطتي

289
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
القطيع تلاعب بنا جميعاً

290
00:16:44,211 --> 00:16:46,714
كان من المفترض بـ شيرا ان تنقذنا

291
00:16:46,797 --> 00:16:50,384
لكن المقاومة في اسوء حالاتها
على الأطلاق منذ ان ظهرتٍ

292
00:16:50,467 --> 00:16:53,554
أنا أبذل قصارى جهدي
لما لا يمكنكٍ ان ترين هذا؟

293
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
حسنا ربما جهدكٍ لم بكن كافياً

294
00:16:56,473 --> 00:16:58,892
لو كان كذلك, لكانت امي لا تزال هنا

295
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
...أدورا, أدورا, انا

296
00:17:05,357 --> 00:17:07,234
!!!الفتيان في مشكلة

297
00:17:07,359 --> 00:17:09,194
طائر النورس أخبرني بهذا

298
00:17:09,319 --> 00:17:12,740
ربما قد اكون خَسِرتُ مملكتي
لكنني لن اخسَرَ احداً آخر

299
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
!!سيرا عادت للعمل

300
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
فلنذهب

301
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
...اذاً

302
00:17:23,000 --> 00:17:24,501
مالذي حدث لعينكِ؟

303
00:17:24,626 --> 00:17:26,086
اوه, هذه؟

304
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
كاترا خدشتها عندما كانت بعمر 6 سنوات

305
00:17:29,339 --> 00:17:30,466
...والآن

306
00:17:30,549 --> 00:17:35,804
اراهن على انها ستففعل
نفس الشيء تماماً لكم جميعاً

307
00:17:35,888 --> 00:17:37,473
انا لا اهتم

308
00:17:37,556 --> 00:17:39,516
مهلاً, ان أُهَددُكَ

309
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
!انا لا اهتم

310
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
هل تعرفين لماذا؟

311
00:17:42,895 --> 00:17:46,440
ليس من السهل ان تكون الشخص
 الودود والمشجع طوال الوقت

312
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
واتفهم ان كونك صديقاً قد يكون
صعباً في بعض الأحيان

313
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
يجب ان تعمل على ذلك

314
00:17:51,987 --> 00:17:55,741
اذاً, لماذا انا الشخص الوحيد
 الذي يحاول العمل على الأمر؟

315
00:17:56,116 --> 00:17:59,078
اعني, انهم لم يلاحظو اختفائي حتى

316
00:18:00,496 --> 00:18:02,790
افعل ما تريد, انا لا اهتم

317
00:18:03,040 --> 00:18:05,542
من الفظيع الن تكون صديقاً مع الأصدقاء

318
00:18:05,626 --> 00:18:06,877


319
00:18:07,419 --> 00:18:09,546
انا جاهز عند نقطة الالتقاء

320
00:18:09,630 --> 00:18:13,300
يجب عليكم ان تخرجوا هذا الفتى من
 سفينتي يا رفاق انه يحبطني

321
00:18:14,343 --> 00:18:15,343
سكوربيا؟

322
00:18:15,511 --> 00:18:17,930
سكوربيا اجيبي-
قائدة القوات أُوكتيفيا-

323
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
هنلك سحر يتكون-
ماذا؟-

324
00:18:24,895 --> 00:18:27,481
لأجل الرأس الرمادي

325
00:18:49,044 --> 00:18:50,212
!انتبه

326
00:18:53,090 --> 00:18:55,342
ميرميستا , لقد عدتِ للعبة

327
00:18:55,425 --> 00:18:56,635
لم اشعر بحال أفضل

328
00:18:57,010 --> 00:18:59,221
انقاذ الناس هو شغفي

329
00:18:59,304 --> 00:19:00,597
لقد عرفت ذلك

330
00:19:00,681 --> 00:19:03,934
اشك مطلقاً بخطتي العبقرية السرية للحظة

331
00:19:04,017 --> 00:19:05,394
...اوه...كم من الممتع أن

332
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
لا أَشعار

333
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
!شغل الموسيقى

334
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
اعتقدت بأنك قلتِ لا أَشعار

335
00:19:13,694 --> 00:19:17,406
هذا ليس شعراً انه مزيج من
موسيقى الروك, لذا فهو رائع

336
00:19:30,794 --> 00:19:32,129
<i>♪لا يمكنك ان تحبطني♪</i>

337
00:19:32,212 --> 00:19:34,131
<i>♪لا يمكنك رمي هذه الأميرة جانباً ♪</i>

338
00:19:34,214 --> 00:19:38,218
<i>♪لأنك تعرف كيف سينتهي الأمر ♪</i>

339
00:19:38,969 --> 00:19:42,890
<i>♪بواسطة لكمات وركلات وخدع سحرية ♪</i>

340
00:19:42,973 --> 00:19:47,477
<i>♪ كل واحد منا يعتمد على الآخر ♪</i>

341
00:19:47,561 --> 00:19:51,940
<i>♪سوف أفجرك بعيداً
وأقاتل يوماً آخر ♪</i>

342
00:19:52,024 --> 00:19:53,442
<i>♪ لأجل سيلينيس♪</i>

343
00:19:54,026 --> 00:20:00,115
<i>♪نعم, من الممتع ان تكون
 صديقاً مع الأصدقاء ♪</i>

344
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
<i>♪ تقاتل مع الأصدقاء ♪</i>

345
00:20:01,366 --> 00:20:03,619
<i>♪ تقاتل مع الأصدقاء- ♪
♪ تقاتل مع الأصدقاء♪</i>

346
00:20:03,702 --> 00:20:06,872
<i>♪ تقاتل بقوة مع الأصدقاء ♪</i>

347
00:20:22,137 --> 00:20:25,974
<i>♪نعم, من الممتع ان
تقاتل بقوة مع الأصدقاء ♪</i>

348
00:20:26,058 --> 00:20:28,101
<i>♪تقاتل مع الأصدقاء ♪</i>

349
00:20:28,185 --> 00:20:30,520
<i>♪ تقاتل مع الأصدقاء ♪
♪ تقاتل مع الأصدقاء ♪</i>

350
00:20:30,604 --> 00:20:32,022
<i>♪ تقاتل مع الأصدقاء ♪</i>

351
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
<i>♪ من الصعب ان تقاتل مع الأصدقاء ♪</i>

352
00:20:38,403 --> 00:20:39,613
!نعم

353
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
!مغامرة

354
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
!صداقة

355
00:20:52,376 --> 00:20:53,376
سكوربيا؟

356
00:21:00,467 --> 00:21:01,467
سكوربيا؟

357
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
سكوربيا؟

358
00:21:17,985 --> 00:21:20,946
وهذه هي الحكاية عن كيفية توحيدي للجميع

359
00:21:21,029 --> 00:21:24,116
بواسطة خطتي العبقرية-
اياَ كان, انت شجاع-

360
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
خطتك كانت فظيعة لكنني
اكتفيت من الأنين في الحمام

361
00:21:27,619 --> 00:21:31,790
انا مستعدةٌ للقتال, لتدمير القطيع
وأسترجع مملكتي

362
00:21:31,915 --> 00:21:33,000
!هذه فتاتي

363
00:21:33,166 --> 00:21:36,837
بالأضافة, لقد نفذت المثلجات من مملكة القمر المضيئ-
-هذه فتاتي

364
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
...سي-هوك

365
00:21:39,339 --> 00:21:42,092
يجب أن نقاتل دائما
للموسيقى. إنها رائعة

366
00:21:53,729 --> 00:21:55,230
...أدورا, انت وغليمر

367
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
اعرف ما يجب علي أن افعله يا بو

368
00:21:57,649 --> 00:22:00,986
سأبحث عن سلاح مارا
الذي ذكرته في الرسالة

369
00:22:01,069 --> 00:22:04,448
ربما يمكنه قلب مجرى الحرب
لصالحنا. يجب ان يفعل ذلك

370
00:22:05,073 --> 00:22:06,908
مالذي تتكلمين عنه؟

371
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
غليمر لا تحتاج الى سلاح
بل تحتاج لأصدقائها

372
00:22:10,912 --> 00:22:11,912
لا, هي لا تحتاج الينا

373
00:22:13,332 --> 00:22:18,170
هذا لا يهم...سوف اصلح الأمر
بغض النظر عما تظن بي غليمر


374
00:22:19,332 --> 00:22:40,170
-ترجمة -أسد الله خليل