﻿1
00:00:01,999 --> 00:00:06,667
‫"(لورنس)، (كنساس)
‫منذ 22 عاماً"

2
00:00:17,125 --> 00:00:18,584
‫هيا، لنتمنّ ليلة سعيدة لشقيقك

3
00:00:24,083 --> 00:00:27,250
‫- طابت ليلتك، (سام)
‫- طابت ليلتك، حبيبي

4
00:00:29,667 --> 00:00:31,584
‫- مرحباً، (دين)
‫- أبي

5
00:00:31,709 --> 00:00:35,584
‫مرحباً، يا صاح، ما رأيك إذاً؟
‫يستطيع (سامي) رمي كرة قدم؟

6
00:00:35,709 --> 00:00:37,417
‫- لا، أبي
‫- لا

7
00:00:37,792 --> 00:00:39,209
‫- هل تحمله؟
‫- أحمله

8
00:00:41,709 --> 00:00:43,083
‫أحلاماً سعيدة، (سام)

9
00:01:13,000 --> 00:01:14,209
‫(جون)

10
00:01:34,000 --> 00:01:38,626
‫- (جون)؟ هل هو جائع؟
‫- صه

11
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
‫حسناً

12
00:02:15,459 --> 00:02:17,542
‫(سامي)، (سامي)

13
00:02:24,501 --> 00:02:27,125
‫(ماري)؟ (ماري)

14
00:02:29,792 --> 00:02:30,999
‫(ماري)

15
00:02:31,626 --> 00:02:32,834
‫(ماري)

16
00:02:40,042 --> 00:02:43,751
‫(سامي)، هل أنت بخير؟

17
00:02:59,751 --> 00:03:01,626
‫لا، (ماري)

18
00:03:14,417 --> 00:03:17,250
‫- أبي
‫- خذ شقيقك خارجاً بأسرع وقت

19
00:03:17,375 --> 00:03:19,584
‫لا تنظر إلى الخلف
‫الان (دين)، اذهب

20
00:03:23,334 --> 00:03:26,876
‫(ماري)، لا

21
00:03:34,959 --> 00:03:36,209
‫لا بأس، (سامي)

22
00:03:38,751 --> 00:03:39,959
‫إنني أمسك بكما

23
00:03:48,417 --> 00:03:50,250
‫لا بأس، أتولى الٔامر
‫ارفع الخرطوم

24
00:03:52,459 --> 00:03:53,667
‫هاك

25
00:04:05,584 --> 00:04:06,792
‫لنمدّ خرطوم مياه عند الجهة اليمنى

26
00:04:06,918 --> 00:04:12,542
‫سأتولى الٔامر، تراجعي سيدتي
‫عليك التراجع، هيا، ابقَ عند الحاجز

27
00:04:24,626 --> 00:04:28,709
‫"جامعة (ستانفورد)
‫الوقت الحاضر"

28
00:04:28,876 --> 00:04:33,417
‫(سام)، هلّا تتحرك
‫كان علينا الذهاب قبل 15 دقيقة

29
00:04:34,542 --> 00:04:37,876
‫- (سام)، ستأتي أم ماذا؟
‫- هل عليّ المجيء؟

30
00:04:38,000 --> 00:04:43,125
‫نعم، سيكون ذلك مسلياً وأين زيّك؟

31
00:04:45,542 --> 00:04:47,167
‫تعرفين شعوري حيال عيد القديسين

32
00:04:51,375 --> 00:04:55,459
‫- نخب (سام) ونجاحه بامتياز
‫- حسناً، ليس بالٔامر الهام

33
00:04:55,626 --> 00:04:57,876
‫يتصرف بتواضع
‫بينما سجّل 174 نقطة

34
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
‫- أهذا جيد؟
‫- جيد بشكل مخيف

35
00:05:01,501 --> 00:05:05,709
‫ها أنت، إنك من النخبة
‫يمكنك ارتياد أية كليّة حقوق تريد

36
00:05:05,918 --> 00:05:09,292
‫في الواقع، لديّ مقابلة هنا
‫يوم الاثنين، إذا نجحت

37
00:05:09,417 --> 00:05:11,501
‫سأحظى بفرصة كبيرة العام المقبل

38
00:05:12,250 --> 00:05:15,501
‫- ستكون رائعة
‫- يستحسن أن تكون كذلك

39
00:05:15,626 --> 00:05:18,918
‫- ما شعورك لكونك فتى عائلتك الذهبي؟
‫- لا يعلم أفراد عائلتي

40
00:05:19,000 --> 00:05:21,542
‫لا يعلمون؟ كنت لٔافرح
‫لو كنت مكانهم، لمَ لا؟

41
00:05:21,667 --> 00:05:25,792
‫- لٔاننا لسنا كآل (برايدي)
‫- ولست كآل (هاكستبل)، أتريدان كأساً؟

42
00:05:25,918 --> 00:05:27,626
‫- لا
‫- لا

43
00:05:27,751 --> 00:05:33,999
‫جدياً، إنني فخورة بك، وستذهلهم يوم
‫الإثنين وستحظى بفرصتك، أعرف ذلك

44
00:05:34,999 --> 00:05:37,792
‫- ماذا كنت لٔافعل بدونك؟
‫- كنت لتفشل كلياً

45
00:06:35,709 --> 00:06:38,501
‫- اهدأ، أيها النمر
‫- (دين)؟

46
00:06:40,250 --> 00:06:42,876
‫- كدت أموت خوفاً
‫- هذا لٔانك لم تتمرن منذ فترة

47
00:06:45,042 --> 00:06:47,417
‫أو لا، دعني

48
00:06:48,000 --> 00:06:51,125
‫- (دين)، ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت أبحث عن جعة

49
00:06:52,459 --> 00:06:53,667
‫(سام)؟

50
00:06:54,459 --> 00:07:01,667
‫- (جيس)، (دين) هذه صديقتي (جيسيكا)
‫- مهلًا، شقيقك (دين)؟

51
00:07:02,167 --> 00:07:07,292
‫أحب السنافر، إنك بعيدة المنال
‫بالنسبة إلى شقيقي

52
00:07:07,626 --> 00:07:12,584
‫- دعني أرتدي شيئاً فحسب
‫- لا، لا أحلم بذلك، جدياً

53
00:07:13,584 --> 00:07:17,667
‫عليّ استعارة صديقك لمناقشة مسألة
‫عائلية خاصة لكن سرّني التعرف بك

54
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
‫لا، مهما تريد أن تقول
‫قله أمامها

55
00:07:24,000 --> 00:07:28,292
‫حسناً، تغيّب والدنا عن البيت
‫منذ بضعة أيام

56
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
‫يعمل لساعات إضافية في نوبات عمله
‫سيعود عاجلًا أم آجلًا

57
00:07:35,209 --> 00:07:39,459
‫ذهب أبي في رحلة صيد
‫ولم يعد منذ أيام

58
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
‫اعذرينا، (جيس)

59
00:07:45,876 --> 00:07:50,000
‫هيا، لا يمكنك المجيء ليلًا فجأة
‫وتوقّع أن أرحل برفقتك

60
00:07:50,209 --> 00:07:53,459
‫لا تصغي إليّ، (سامي)
‫والدنا مفقود، عليك مساعدتي لٕايجاده

61
00:07:53,667 --> 00:07:56,959
‫تذكر الٔاشباح الضاجّة في (آمهرست)؟
‫أو بوابات الشيطان في (كليفتون)؟

62
00:07:57,042 --> 00:07:59,959
‫كان مفقوداً عندها أيضاً
‫إنه مفقود دائماً وهو بخير دائماً

63
00:08:00,042 --> 00:08:03,459
‫- ليس طويلًا هكذا، سترافقني أم لا؟
‫- لن أرافقك

64
00:08:03,959 --> 00:08:07,125
‫- لمَ لا؟
‫- أقسمت إنني أوقفت الصيد نهائياً

65
00:08:07,250 --> 00:08:08,959
‫هيا، لم يكن سهلًا
‫لكنه لم يكن سيئاً إلى ذاك الحد

66
00:08:09,042 --> 00:08:13,459
‫حقاً؟ عندما أخبرت أبي أنني أخشى
‫ما بداخل خزانتي أعطاني مسدساً

67
00:08:13,584 --> 00:08:16,459
‫- ماذا كان يفترض به أن يفعل؟
‫- كنت في التاسعة من عمري

68
00:08:17,083 --> 00:08:19,292
‫كان عليه القول
‫"لا تخف من الظلمة"

69
00:08:19,417 --> 00:08:22,000
‫"لا تخف من الظلمة"؟
‫أتمازحني؟ عليك الخوف من الظلمة طبعاً

70
00:08:22,125 --> 00:08:23,667
‫- تعرف ما يوجد في الخارج
‫- نعم، أعرف

71
00:08:23,792 --> 00:08:28,083
‫لكن نشأتنا بعد مقتل أمي
‫وهوس أبي بإيجاد ما قتلها

72
00:08:28,292 --> 00:08:31,999
‫لكننا لم نجد الشيء اللعين
‫لذا نقتل كل شيء شرير نجده

73
00:08:32,125 --> 00:08:33,918
‫وننقذ أشخاصاً كُثر
‫ونحن نفعل ذلك أيضاً

74
00:08:36,751 --> 00:08:38,417
‫أتظن أنّ أمنا كانت لتريدنا
‫أن نفعل هذا؟

75
00:08:40,417 --> 00:08:46,501
‫التدريب على السلاح؟ وتذويب الفضة
‫إلى رصاص؟ ربّانا والدنا كمحاربين

76
00:08:46,667 --> 00:08:50,918
‫ماذا ستفعل إذاً؟ ستعيش حياة
‫طبيعية عادية؟ أهذا ما ستفعله؟

77
00:08:51,083 --> 00:08:55,292
‫- لا، ليست حياة عادية بل آمنة
‫- ولهذا هربت

78
00:08:56,083 --> 00:09:00,792
‫كنت سأرتاد الكليّة
‫وقال أبي ألّا أعود إذا ذهبت

79
00:09:01,125 --> 00:09:03,918
‫- وهذا ما أفعله
‫- نعم، أبي في ورطة الان

80
00:09:04,000 --> 00:09:05,459
‫إذا لم يكن ميتاً أصلًا
‫أشعر بذلك

81
00:09:08,501 --> 00:09:10,999
‫- لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫- بلى، يمكنك ذلك

82
00:09:11,667 --> 00:09:14,292
‫نعم، لا أريد ذلك

83
00:09:22,334 --> 00:09:23,542
‫ماذا كان يطارد؟

84
00:09:29,125 --> 00:09:34,292
‫- لنرَ، أين وضعت ذاك الشيء؟
‫- لمَ لم ترافق أبي في رحلته؟

85
00:09:34,459 --> 00:09:37,459
‫كنت أعمل على قضيتي الخاصة
‫حول الودونية في (نيو أورلينز)

86
00:09:38,042 --> 00:09:40,459
‫تركك أبي تذهب
‫في مطاردة بمفردك؟

87
00:09:41,167 --> 00:09:44,709
‫إنني في الـ26 من عمري
‫يا صاح، حسناً، ها نحن

88
00:09:45,667 --> 00:09:49,584
‫كان أبي يتحقق من طريق
‫خارج (جيريكو)، (كاليفورنيا)

89
00:09:49,709 --> 00:09:54,334
‫منذ شهر، وجدوا سيارة هذا الرجل
‫لكنه كان قد اختفى تماماً

90
00:09:55,083 --> 00:09:58,584
‫- ربما اختُطف
‫- نعم، هذا رجل آخر في أبريل

91
00:09:58,751 --> 00:10:04,042
‫وآخر في ديسمبر 2004 و2003
‫و1998 و1992، عشرة خلال 20 عاماً

92
00:10:04,584 --> 00:10:07,250
‫كلهم رجال وعلى الطريق ذاته
‫الممتد على طول 5 أميال

93
00:10:08,918 --> 00:10:14,083
‫بدأت وتيرة الحوادث تزداد
‫فذهب أبي للتقصي قبل 3 أسابيع

94
00:10:14,459 --> 00:10:16,626
‫لم يتصل بي منذ ذلك الحين
‫وهذا سيىء كفاية

95
00:10:17,999 --> 00:10:20,042
‫ومن ثم تلقيت
‫هذه الرسالة الصوتية أمس

96
00:10:20,375 --> 00:10:26,542
‫(دين)، يحصل أمر ما
‫أظنه جدياً، عليّ محاولة معرفة ما يجري

97
00:10:29,626 --> 00:10:32,667
‫كن حذراً جداً
‫إننا في خطر جميعاً

98
00:10:33,542 --> 00:10:37,542
‫- تعلم أنّ ثمة نبضاً كهربائياً؟
‫- أحسنت، الٔامر أشبه بركوب دراجة

99
00:10:38,501 --> 00:10:43,542
‫بطّأت الرسالة ومررتها في (غولدوايف)
‫ومحوت الهسيس وهذا ما وجدته

100
00:10:44,792 --> 00:10:48,459
‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً

101
00:10:50,375 --> 00:10:52,000
‫"لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً"

102
00:10:57,417 --> 00:11:00,709
‫خلال نحو عامين، لم أزعجك يوماً
‫ولم أطلب منك شيئاً يوماً

103
00:11:08,042 --> 00:11:14,542
‫حسناً، سأذهب، سأساعدك في إيجاده
‫لكن عليّ العودة باكراً يوم الاثنين

104
00:11:14,709 --> 00:11:17,292
‫- انتظر هنا فحسب
‫- ماذا لديك باكراً يوم الاثنين؟

105
00:11:18,334 --> 00:11:21,125
‫- لديّ مقابلة
‫- ماذا؟ مقابلة عمل؟ تخلّف عنها

106
00:11:21,999 --> 00:11:26,042
‫إنها مقابلة انتساب إلى كليّة الحقوق
‫ومستقبلي بأكمله على المحك

107
00:11:26,209 --> 00:11:29,292
‫- كليّة الحقوق؟
‫- اتفقنا إذاً أم لا؟

108
00:11:32,792 --> 00:11:35,959
‫مهلًا، سترحل؟ أيتعلق الٔامر بوالدك؟
‫هل هو بخير؟

109
00:11:36,083 --> 00:11:38,292
‫نعم، إنها مجرّد
‫دراما عائلية بسيطة

110
00:11:38,876 --> 00:11:43,667
‫- قال شقيقك إنه ذهب للصيد؟
‫- نعم، يصطاد الٔايل في الكوخ

111
00:11:44,250 --> 00:11:48,709
‫اصطحب (جيم) و(جاك) و(هوزيه)
‫على الٔارجح سنذهب لٕاعادته فحسب

112
00:11:48,834 --> 00:11:52,959
‫- ماذا عن المقابلة؟
‫- سأعود خلال يومين

113
00:11:53,042 --> 00:11:55,918
‫(سام)، رجاء، توقّف للحظة

114
00:11:56,751 --> 00:11:58,209
‫أواثق من كونك بخير؟

115
00:11:58,792 --> 00:12:02,999
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫أعدك

116
00:12:04,667 --> 00:12:06,292
‫أخبرني إلى أين تذهب على الٔاقل

117
00:12:06,999 --> 00:12:11,209
‫"(جيريكو)، (كاليفورنيا)"

118
00:12:15,042 --> 00:12:16,751
‫(آيمي)، لا يمكنني المجيء الليلة

119
00:12:17,709 --> 00:12:19,918
‫لٔانه لديّ عمل في الصباح
‫لهذا لا يمكنني المجيء

120
00:12:21,667 --> 00:12:23,999
‫حسناً، إذا تخلفت عنه
‫سيقتلني أبي

121
00:12:29,375 --> 00:12:30,999
‫(آيمي)؟ دعيني أعاود الاتصال بك

122
00:12:39,792 --> 00:12:41,209
‫أتعانين مشكلة في سيارتك؟

123
00:12:46,167 --> 00:12:49,584
‫- اصطحبني إلى البيت
‫- طبعاً، اصعدي

124
00:13:03,417 --> 00:13:06,999
‫أتأتين من حفلة عيد القديسين؟

125
00:13:11,375 --> 00:13:14,999
‫يجب ألّا تتواجد فتاة مثلك
‫بمفردها هنا

126
00:13:26,083 --> 00:13:27,501
‫إنني برفقتك

127
00:13:40,584 --> 00:13:45,334
‫- هلّا ترافقني إلى البيت
‫- بالتأكيد

128
00:14:02,334 --> 00:14:04,584
‫هيا، لا تعيشين هنا

129
00:14:05,959 --> 00:14:11,334
‫- لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً
‫- ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ المنزل مهجور

130
00:14:12,083 --> 00:14:13,459
‫أين تعيشين؟

131
00:14:20,417 --> 00:14:23,751
‫كان ذلك جيداً
‫انتهت الدعابة، اتفقنا؟

132
00:14:27,292 --> 00:14:28,501
‫أتريدينني أن أرحل؟

133
00:14:47,751 --> 00:14:48,959
‫مرحباً؟

134
00:15:46,792 --> 00:15:49,250
‫- أتريد تناول الفطور؟
‫- لا، شكراً

135
00:15:50,250 --> 00:15:53,918
‫كيف دفعت ثمن الٔاغراض؟ ما زلت وأبي
‫تستعملان بطاقات الائتمان المزيفة؟

136
00:15:54,083 --> 00:15:56,751
‫نعم، ليست المطاردة
‫كحياة لاعب كرة قدم محترف المهنية

137
00:15:58,709 --> 00:16:01,167
‫كما أننا نتقدم بالطلبات فقط
‫ليست غلطتنا أنهم يرسلون لنا البطاقات

138
00:16:01,292 --> 00:16:05,167
‫حقاً؟ وما الاسمان اللذان وضعتماهما
‫على الاستمارة هذه المرة؟

139
00:16:06,125 --> 00:16:10,751
‫(بورت آفراميان) وابنه (هكتور)
‫حصلت على بطاقتين في هذه الصفقة

140
00:16:10,918 --> 00:16:15,375
‫يبدو ذلك جيداً، أقسم إنه عليك
‫تحديث مجموعة أشرطتك الموسيقية

141
00:16:15,501 --> 00:16:17,999
‫- لمَ؟
‫- أولًا لٔانها أشرطة

142
00:16:18,083 --> 00:16:23,000
‫وثانياً، (بلاك سباث)؟
‫(موتورهيد)؟ (ميتاليكا)؟

143
00:16:23,375 --> 00:16:25,167
‫إنها أغاني (ماليت روك) الناجحة

144
00:16:26,125 --> 00:16:30,083
‫إنها القوانين (سامي)
‫يختار السائق الموسيقى ويخرس الراكب

145
00:16:30,792 --> 00:16:33,876
‫(سامي) صبي بدين
‫في الـ12 من عمره، أدعى (سام)

146
00:16:33,999 --> 00:16:36,459
‫آسف، لا أسمعك
‫الموسيقى عالية جداً

147
00:16:48,751 --> 00:16:51,584
‫"(جيريكو 7)"

148
00:16:53,584 --> 00:16:57,626
‫حسناً، لا أحد بأوصاف أبي
‫في المستشفى أو المشرحة، هذا جيد

149
00:17:00,667 --> 00:17:01,876
‫انظر

150
00:17:24,417 --> 00:17:25,626
‫هيا بنا

151
00:17:29,250 --> 00:17:32,918
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- لا، لا شيء

152
00:17:38,209 --> 00:17:43,000
‫لا أثر عراك ولا آثار أقدام أو بصمات
‫إنه نظيف تماماً

153
00:17:43,209 --> 00:17:46,417
‫- يواعد (تروي) ابنتك إذاً؟
‫- نعم

154
00:17:46,542 --> 00:17:49,834
‫- كيف حال (آيمي)؟
‫- تضع ملصقات "مفقود" في البلدة

155
00:17:50,584 --> 00:17:53,250
‫وقع حادث مماثل هنا
‫الشهر الفائت، صحيح؟

156
00:17:54,459 --> 00:17:57,334
‫- ومن أنتما؟
‫- إننا من الشرطة الفدرالية

157
00:17:58,959 --> 00:18:02,918
‫- إنكما فتيّان جداً
‫- شكراً، هذا لطف كبير منك

158
00:18:03,292 --> 00:18:07,417
‫- وقعت حادثة مماثلة تماماً، صحيح؟
‫- نعم، على بعد ميل

159
00:18:07,584 --> 00:18:11,000
‫- ووقعت حوادث أخرى قبلها
‫- أكنت تعرف الضحية؟

160
00:18:11,751 --> 00:18:13,792
‫في بلدة كهذه
‫يعرف الجميع بعضهم بعضاً

161
00:18:13,918 --> 00:18:16,375
‫هل من روابط بين الضحايا
‫عدا كونهم رجال؟

162
00:18:16,459 --> 00:18:19,667
‫- لا، ليس على حد علمنا
‫- ما هي النظرية إذاً؟

163
00:18:19,792 --> 00:18:23,125
‫صدقاً؟ لا ندري
‫سفّاح أو عصابة خطف

164
00:18:23,292 --> 00:18:26,751
‫هذا بالضبط العمل التافه
‫الذي أتوقّعه من رجال الشرطة

165
00:18:27,751 --> 00:18:31,334
‫شكراً على وقتكما، أيها السيدان

166
00:18:40,083 --> 00:18:41,667
‫- ما كان ذلك؟
‫- لمَ دست قدمي؟

167
00:18:41,792 --> 00:18:45,834
‫- لمَ كلمت رجليّ الشرطة هكذا؟
‫- هيا، يجهلان ما يجري فعلًا

168
00:18:46,000 --> 00:18:50,250
‫إننا بمفردنا، علينا فهم ما يجري
‫إذا كنا سنجد والدنا

169
00:18:52,417 --> 00:18:56,375
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- لا، سيدي، كنا نهمّ بالرحيل

170
00:18:56,542 --> 00:18:58,667
‫العميل (مالدر) والعميلة (سكالي)

171
00:19:06,501 --> 00:19:08,667
‫- أراهنك أنها هي
‫- نعم

172
00:19:10,876 --> 00:19:12,417
‫- إنك (آيمي) قطعاً
‫- نعم

173
00:19:12,834 --> 00:19:15,751
‫نعم، أخبرنا (تروي) عنك
‫إننا قريباه، أدعى (دين) وهذا (سامي)

174
00:19:15,876 --> 00:19:18,834
‫- لم يذكر اسميكما يوماً
‫- هذه عادة (تروي)

175
00:19:18,999 --> 00:19:20,334
‫لا نتواجد هنا كثيراً
‫إننا في (موديستو)

176
00:19:20,459 --> 00:19:24,417
‫نبحث عنه أيضاً
‫ونسأل عنه في الٔانحاء

177
00:19:24,876 --> 00:19:26,459
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

178
00:19:26,834 --> 00:19:28,709
‫أتسمحين أن نطرح عليك
‫بضعة أسئلة؟

179
00:19:30,000 --> 00:19:32,751
‫كنت أكلم (تروي) هاتفياً
‫كان عائداً إلى المنزل في سيارته

180
00:19:32,918 --> 00:19:36,834
‫قال إنه سيعاود الاتصال حالًا
‫ولم يفعل يوماً

181
00:19:36,959 --> 00:19:39,709
‫ألم يقل أمراً غريباً
‫أو خارجاً عن المألوف؟

182
00:19:39,876 --> 00:19:41,792
‫لا، لا أذكر ذلك

183
00:19:42,792 --> 00:19:49,167
‫إليكما الٔامر، ثمّة خطب في اختفاء
‫(تروي)، لذا إذا سمعتما شيئاً...

184
00:19:51,501 --> 00:19:56,959
‫- ما الٔامر؟
‫- يتكلم الناس عن اختفاء الرجال

185
00:19:57,042 --> 00:19:58,459
‫- عمّ يتكلمون؟
‫- عمّ يتكلمون؟

186
00:20:01,709 --> 00:20:08,501
‫ثمّة أسطورة محلية
‫قّتلت فتاة في (سنتانيال) قبل عقود

187
00:20:08,999 --> 00:20:18,417
‫يفترض أنها تخرج وتستوقف
‫السيارات ويختفي كلّ من يُقلها

188
00:20:22,667 --> 00:20:23,876
‫"مجرمة تتنقل متطفلة"

189
00:20:26,834 --> 00:20:28,000
‫"لا نتائج"

190
00:20:29,042 --> 00:20:31,292
‫" مجرمة، طريق (سنتانيال) السريع"

191
00:20:34,918 --> 00:20:36,125
‫- دعني أحاول
‫- أتولّى الٔامر

192
00:20:37,584 --> 00:20:41,459
‫أنك مهووس بالسيطرة، يا صاح

193
00:20:42,626 --> 00:20:45,459
‫- تولد الٔارواح الغاضبة من الموت العنيف
‫- نعم

194
00:20:45,792 --> 00:20:47,083
‫لكنه ليس قتلًا ربما

195
00:20:47,209 --> 00:20:49,626
‫"أنثى، انتحار، طريق (سنتانيال) السريع"

196
00:20:55,417 --> 00:20:58,667
‫كان هذا عام 1981
‫"قفزت (كونستانس ويلتش)، 24 عاماً"

197
00:20:58,792 --> 00:21:00,959
‫"من على جسر (سيلفانيا)
‫وغرقت في النهر"

198
00:21:01,042 --> 00:21:02,584
‫- هل ذكر السبب؟
‫- نعم

199
00:21:02,959 --> 00:21:04,125
‫ما هو؟

200
00:21:04,250 --> 00:21:06,459
‫اتصلت بالطوارىء قبل
‫ساعة من إيجاد جثتها

201
00:21:06,584 --> 00:21:09,292
‫كان والداها الصغيران، في المغطس
‫تركتهما بمفردهما لدقيقة

202
00:21:09,459 --> 00:21:13,584
‫وعندما عادت
‫لم يكونا يتنفسان، مات كلاهما

203
00:21:14,501 --> 00:21:19,209
‫"مات طفلانا، ولم تحتمل (كونستانس)
‫الٔامر"، قال الزوج (جوزف ويلتش)

204
00:21:20,250 --> 00:21:21,834
‫أيبدو لك ذاك الجسر مألوفاً؟

205
00:21:27,000 --> 00:21:29,584
‫من هنا قفزت (كونستانس) إذاً

206
00:21:30,209 --> 00:21:31,959
‫تظن إذاً أن أبانا كان هنا؟

207
00:21:32,792 --> 00:21:35,292
‫يطارد القصة ذاتها ونحن نطارده

208
00:21:36,626 --> 00:21:41,459
‫- حسناً، ماذا الان؟
‫- نواصل البحث حتى نجده، قد نتأخّر

209
00:21:41,709 --> 00:21:45,167
‫- قلت لك أنه عليّ العودة...
‫- يوم الاثنين

210
00:21:46,209 --> 00:21:48,417
‫- نعم، لٔاجل المقابلة
‫- نعم

211
00:21:48,542 --> 00:21:51,959
‫نعم، نسيت، إنك جاد فعلًا
‫بشأن هذا، صحيح؟

212
00:21:52,834 --> 00:21:56,501
‫تظن أنك ستصبح
‫محامياً وتتزوّج بفتاتك؟

213
00:21:56,626 --> 00:21:57,834
‫ربما، لمَ لا؟

214
00:21:57,959 --> 00:22:01,167
‫أتعرف (جيسيكا) حقيقتك؟
‫أتعرف ما فعلت؟

215
00:22:01,292 --> 00:22:04,959
‫- لا، ولن تعرف يوماً
‫- هذا سليم

216
00:22:05,584 --> 00:22:09,834
‫أدّعِ ما طاب لك
‫لكنك ستواجه حقيقتك في النهاية

217
00:22:10,167 --> 00:22:11,709
‫- وما هي حقيقتي؟
‫- إنك واحد منّا

218
00:22:11,834 --> 00:22:14,834
‫لا، لست مثلكما
‫لن تكون حياتي هكذا

219
00:22:14,959 --> 00:22:18,709
‫- لديك مسؤولية
‫- تجاه أبي وحملته العنيفة؟

220
00:22:19,209 --> 00:22:22,375
‫لولا الصور لما عرفت شكل أمي حتى

221
00:22:22,584 --> 00:22:26,042
‫وما الفرق؟ حتى لو وجدنا ما قتلها

222
00:22:26,792 --> 00:22:29,667
‫ماتت أمي ولن تعود يوماً

223
00:22:35,501 --> 00:22:37,375
‫لا تتكلم عنها بهذه الطريقة

224
00:22:46,626 --> 00:22:47,834
‫(سام)

225
00:22:59,999 --> 00:23:01,792
‫- أين ذهبت؟
‫- لا أدري

226
00:23:05,751 --> 00:23:08,999
‫- ماذا؟
‫- مَن يقود السيارة؟

227
00:23:17,375 --> 00:23:18,751
‫اركض، اركض

228
00:23:42,584 --> 00:23:45,999
‫(دين)؟ (دين)

229
00:23:46,792 --> 00:23:50,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بأفضل حال

230
00:23:55,876 --> 00:23:59,792
‫- هل السيارة صالحة للسير؟
‫- نعم، مهما فعلت بها إنها كذلك

231
00:23:59,918 --> 00:24:04,417
‫- (كونستانس) تلك، يا لها من ساقطة
‫- لا تريدنا أن ننبش الماضي

232
00:24:06,626 --> 00:24:08,667
‫من أين نكمل الان أيها العبقري؟

233
00:24:14,209 --> 00:24:15,459
‫تفوح منك رائحة المراحيض

234
00:24:18,542 --> 00:24:19,751
‫غرفة من فضلك

235
00:24:23,375 --> 00:24:26,375
‫- ألديكم لقاء جمع شمل؟
‫- ماذا تعني؟

236
00:24:26,542 --> 00:24:30,751
‫ذاك الرجل الاخر، (بورت آفراميان)
‫أتى واستأجر غرفة للشهر كلّه

237
00:24:56,417 --> 00:24:58,584
‫أظنه لم يأتِ منذ يومين على الٔاقل

238
00:25:00,792 --> 00:25:07,125
‫ملح، عينا هر، كان قلقاً
‫ويحاول منع شيء من الدخول

239
00:25:10,375 --> 00:25:13,959
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- ضحايا طريق (سنتانيال) السريع

240
00:25:15,834 --> 00:25:21,292
‫لا أفهم، إنهم رجال مختلفون
‫بوظائف وأعمار وعروق مختلفة

241
00:25:22,042 --> 00:25:26,083
‫ثمّة صلة دائماً، صحيح؟
‫ما هو القاسم المشترك بينهم؟

242
00:25:30,083 --> 00:25:31,876
‫"امرأة في ثوب أبيض"

243
00:25:40,501 --> 00:25:43,000
‫- فهم أبي الٔامر
‫- ماذا تعني؟

244
00:25:43,375 --> 00:25:48,334
‫وجد المقال الذي وجدناه
‫(كونستانس ويلتش)، امرأة في ثوب أبيض

245
00:25:51,334 --> 00:25:54,501
‫يا للحكمة
‫إذا كانت امرأة في ثوب أبيض

246
00:25:54,626 --> 00:25:58,000
‫- وجد أبونا الجثة وأتلفها حتماً
‫- ربما لديها نقطة ضعف أخرى

247
00:25:58,584 --> 00:26:02,042
‫لا، كان أبي ليتأكد وينبش جثتها
‫هل ذكر مكان قبرها؟

248
00:26:02,667 --> 00:26:04,209
‫لا، لا يمكنني الجزم

249
00:26:04,876 --> 00:26:08,709
‫لكنني لو كنت مكان أبي
‫لسألت زوجها، ربما لا يزال حياً

250
00:26:15,042 --> 00:26:17,999
‫حسناً، حاول إيجاد عنوان، سأغتسل

251
00:26:18,375 --> 00:26:23,042
‫(دين)؟ ما قلت منذ قليل
‫عن أمي وأبي، إنني آسف

252
00:26:23,876 --> 00:26:28,334
‫- لا لحظات ضعف عاطفية
‫- حسناً أيها الوغد

253
00:26:29,209 --> 00:26:30,417
‫حقير

254
00:26:46,667 --> 00:26:50,334
‫مرحباً، هذه أنا
‫إنها الساعة 20:10 من ليل السبت

255
00:26:50,501 --> 00:26:54,375
‫أتضوّر جوعاً سأجلب طعاماً
‫من المطعم في آخر الشارع

256
00:26:54,626 --> 00:26:56,542
‫- أتريد شيئاً؟
‫- لا

257
00:26:56,667 --> 00:26:58,501
‫- سيدفع (أفراميان) ثمن الطعام
‫- لا

258
00:27:14,709 --> 00:27:16,999
‫تعال إلى البيت سريعاً إذاً
‫اتفقنا؟ أحبك

259
00:27:19,709 --> 00:27:21,626
‫- ماذا؟
‫- يا صاح، أتى شرطيان، ارحل

260
00:27:22,459 --> 00:27:25,918
‫- ماذا عنك؟
‫- رأياني، اذهب لٕايجاد والدنا

261
00:27:27,792 --> 00:27:30,125
‫- هل من مشكلة أيها الشرطيان؟
‫- أين شريكك؟

262
00:27:30,501 --> 00:27:32,584
‫شريكي؟ أيّ شريك؟

263
00:27:40,542 --> 00:27:44,876
‫بطاقات شرطة فدرالية مزيّفة
‫بطاقات ائتمان مزوّرة، لديك شيء أصلي؟

264
00:27:45,459 --> 00:27:46,667
‫نهداي

265
00:27:48,250 --> 00:27:49,542
‫يحق لك التزام الصمت

266
00:27:49,667 --> 00:27:52,334
‫أي شيء تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة

267
00:27:52,459 --> 00:27:58,292
‫- تريد إعطاءنا اسمك الحقيقي إذاً؟
‫- قلت لك أدعى (تد نيوجنت)

268
00:28:00,083 --> 00:28:02,959
‫لست واثقاً من كونك تعي
‫حجم الورطة التي أنت فيها

269
00:28:03,083 --> 00:28:06,792
‫نتكلم عن ورطة بسيطة أم
‫عن ورطة من العيار الثقيل؟

270
00:28:06,918 --> 00:28:09,417
‫ألصقت صور 10 رجال
‫مفقودين على جدار غرفتك

271
00:28:09,584 --> 00:28:12,292
‫مع كثير من الهراء الشيطاني

272
00:28:12,709 --> 00:28:15,584
‫- إنك مشتبه به رسمي
‫- هذا منطقي

273
00:28:15,792 --> 00:28:18,125
‫لٔانني كنت في الـ3 من عمري عندما
‫اختفاء الرجل الٔاول عام 1982

274
00:28:18,334 --> 00:28:21,083
‫أعلم أن لديك شركاء، أحدهم أكبر سنّاً

275
00:28:21,959 --> 00:28:23,792
‫ربما هو من أطلق سلسلة الٔاحداث كلها

276
00:28:25,334 --> 00:28:27,709
‫أخبرني إذاً (دين)

277
00:28:29,751 --> 00:28:30,999
‫أهذا له؟

278
00:28:37,709 --> 00:28:42,292
‫خلت أنه اسمك، كنت أتصفّح هذا

279
00:28:42,584 --> 00:28:45,876
‫استطعت فهم أمور قليلًا نظراً
‫للٔامور الجنونية المكتوبة

280
00:28:47,250 --> 00:28:48,459
‫لكنني وجدت هذه الكتابة أيضاً

281
00:28:48,584 --> 00:28:49,792
‫"(دين) 35 ـ 111"

282
00:28:49,959 --> 00:28:55,501
‫ستبقى هنا حتى تخبرني بمعناها بالضبط

283
00:29:00,334 --> 00:29:03,375
‫- مرحباً، هل أنت (جوزف ويلتش)؟
‫- نعم

284
00:29:04,292 --> 00:29:07,876
‫نعم، كان أكبر سنّاً
‫لكنه هو، أتى منذ 3 أو 4 أيام

285
00:29:08,000 --> 00:29:11,918
‫- قال إنه مراسل
‫- هذا صحيح، نعمل على قصة معاً

286
00:29:13,125 --> 00:29:15,751
‫أجهل على أي نوع من القصص تعملان

287
00:29:15,918 --> 00:29:18,751
‫- نظراً للأسئلة التي طرحها عليّ
‫- بشأن زوجتك المرحومة (كونستانس)

288
00:29:19,709 --> 00:29:23,667
‫- سألني عن مكان قبرها
‫- وأين يقع مجدداً؟

289
00:29:24,250 --> 00:29:28,417
‫- ماذا؟ عليّ أن أعانيّ مرّتين؟
‫- إنه تدقيق إذا لم تمانع

290
00:29:30,876 --> 00:29:34,167
‫في قطعة أرض وراء منزلي
‫القديم في (بريكنريدج)

291
00:29:34,709 --> 00:29:36,000
‫لمَ تركت المنزل؟

292
00:29:37,792 --> 00:29:40,999
‫لن أعيش في المنزل الذي مات فيه ولداي

293
00:29:43,501 --> 00:29:49,000
‫- هل تزوّجت مجدداً يوماً؟
‫- محال، (كونستانس) حبّ حياتي

294
00:29:50,417 --> 00:29:53,876
‫- إنها المرأة التي عرفتها يوماً
‫- كان زواجكما سعيداً إذاً؟

295
00:29:57,209 --> 00:29:58,417
‫قطعاً

296
00:30:01,042 --> 00:30:03,542
‫سيفي هذا بالغرض
‫شكراً على وقتك

297
00:30:13,792 --> 00:30:17,501
‫- أسمعت يوماً بامرأة في ثوب أبيض؟
‫- ماذا؟

298
00:30:17,834 --> 00:30:20,876
‫امرأة في ثوب أبيض
‫أو امرأة باكية أحياناً؟

299
00:30:21,876 --> 00:30:27,417
‫إنها قصة أشباح بل إنها
‫ظاهرة في الواقع، إنها أرواح

300
00:30:27,751 --> 00:30:32,209
‫شهدت لمئات الٔاعوام في عشرات
‫الٔاماكن في (هاواي)، (المكسيك)

301
00:30:32,334 --> 00:30:34,167
‫ومؤخراً في (أريزونا)، (إنديانا)

302
00:30:34,292 --> 00:30:37,918
‫كلّهن نساء مختلفات لكنهن
‫يتشاركن القصة ذاتها

303
00:30:38,959 --> 00:30:41,918
‫لا أبالي بالتفاهات كثيراً

304
00:30:42,209 --> 00:30:45,959
‫كان أزواجهن يخونونهن
‫عندما كنّ على قيد الحياة

305
00:30:46,751 --> 00:30:51,167
‫وكان ينتابهن جنون
‫مؤقت فيقتلن أولادهن

306
00:30:52,626 --> 00:30:55,959
‫وكن ينتحرن عندما يدركن ما فعلنه

307
00:30:56,083 --> 00:31:00,250
‫أرواحهن ملعونة الان إذاً وتجوب
‫الطرق الجانبية والمجاري المائية

308
00:31:00,459 --> 00:31:05,459
‫وإذا وجدن رجلًا خائناً
‫يقتلنه ولا يراه أحد مجدداً

309
00:31:06,999 --> 00:31:16,250
‫- تظن أن لـ(كونستانس) صلة بهذا؟
‫- أنت أخبرني

310
00:31:19,751 --> 00:31:23,542
‫ربما اقترفت بعض الٔاخطاء

311
00:31:24,542 --> 00:31:29,334
‫لكن مهما فعلت
‫لم تكن (كونستانس) لتقتل ولديها

312
00:31:30,918 --> 00:31:34,959
‫ارحل من هنا الان ولا تعد

313
00:31:49,626 --> 00:31:53,334
‫أجهل كم مرّة عليّ أن أكرر
‫إنها أرقام خزانتي في الثانوية

314
00:31:53,751 --> 00:31:58,626
‫- سنفعل هذا طيلة الليل؟
‫- ثمة إطلاق نار على طريق (وايتفورد)

315
00:32:00,209 --> 00:32:03,000
‫- أعليك الذهاب إلى الحمام؟
‫- لا

316
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
‫جيد

317
00:32:19,792 --> 00:32:20,999
‫نعم

318
00:32:22,417 --> 00:32:23,626
‫هيا بنا

319
00:32:36,292 --> 00:32:39,459
‫اتصال مزيّف بالطوارىء (سامي)؟
‫لا أدري، هذا مخالف للقانون فعلًا

320
00:32:39,667 --> 00:32:41,584
‫- على الرحب والسعة
‫- اسمع، علينا التحدّث

321
00:32:41,792 --> 00:32:46,042
‫نعم، كان الزوج خائناً
‫نتعامل مع امرأة في ثوب أبيض

322
00:32:46,209 --> 00:32:48,417
‫وهي مدفونة وراء منزلها القديم
‫إنها محطة أبي التالية حتماً

323
00:32:48,542 --> 00:32:52,000
‫- هلّا تخرس للحظة، (سامي)
‫- لا أفهم لما لم يتلف الجثة

324
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
‫هذا ما أحاول قوله لك، لقد رحل

325
00:32:54,834 --> 00:32:57,209
‫- غادر أبونا (جيريكو)
‫- ماذا؟ كيف تعلم؟

326
00:32:58,459 --> 00:33:01,000
‫- يومياته بحوزتي
‫- لا يتحرّك بدونها

327
00:33:01,167 --> 00:33:02,918
‫- نعم، لقد فعل هذه المرّة
‫- ماذا كتب فيها؟

328
00:33:03,042 --> 00:33:05,918
‫يستعمل أسلوب سلاح البحرية
‫ذاته عندما يريد إخبارنا بوجهته

329
00:33:06,042 --> 00:33:08,834
‫- الٕاحداثيات، إلى أين؟
‫- لست واثقاً بعد

330
00:33:09,083 --> 00:33:11,000
‫ماذا يجري، (دين)؟

331
00:33:14,209 --> 00:33:16,250
‫(سام)، (سام)

332
00:33:21,751 --> 00:33:23,375
‫أقلّني إلى البيت

333
00:33:28,834 --> 00:33:33,751
‫- أقلّني إلى البيت
‫- لا

334
00:34:07,792 --> 00:34:09,125
‫لا تفعلي هذا

335
00:34:11,292 --> 00:34:13,125
‫لا يمكنني العودة إلى البيت يوماً

336
00:34:14,417 --> 00:34:16,042
‫تخشين الذهاب إلى البيت

337
00:34:23,209 --> 00:34:26,959
‫ضمّني إليك
‫أشعر بالبرد كثيراً

338
00:34:27,751 --> 00:34:33,042
‫لكن لا يمكنك قتلي
‫لست خائناً، لم أكن كذلك يوماً

339
00:34:34,667 --> 00:34:40,209
‫ستصبح كذلك
‫ضمّني إليك فحسب

340
00:35:15,292 --> 00:35:19,626
‫- سأقلّك إلى البيت
‫- (دين)

341
00:35:30,083 --> 00:35:31,751
‫- (سام)
‫- إنني هنا

342
00:35:31,876 --> 00:35:34,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- على ما أظن

343
00:35:35,000 --> 00:35:37,209
‫- أيمكنك التحرّك؟
‫- نعم، ساعدني

344
00:35:47,250 --> 00:35:48,459
‫ها أنت

345
00:36:36,000 --> 00:36:38,542
‫عدت إلينا، أمي

346
00:37:14,584 --> 00:37:16,542
‫هنا أغرقت ولديها إذاً

347
00:37:18,042 --> 00:37:22,667
‫لهذا لم تستطع الذهاب إلى البيت يوماً
‫كانت تخشى مواجهتهما

348
00:37:23,959 --> 00:37:27,250
‫وجدت نقطة ضعفها
‫أحسنت عملًا، (سامي)

349
00:37:29,792 --> 00:37:31,501
‫نعم، ليتني أستطيع قول الٔامر ذاته ذلك

350
00:37:31,918 --> 00:37:36,834
‫- كيف تطلق النار على شبح؟
‫- انقذت حياتك

351
00:37:37,667 --> 00:37:43,042
‫سأقول لك أمراً آخر
‫سأقتلك إذا ألحقت الضرر بسيارتي

352
00:37:54,876 --> 00:37:58,042
‫حسناً، ذهب أبونا إلى هنا
‫(بلاك واتر ريدج)، (كولورادو)

353
00:37:59,167 --> 00:38:03,375
‫- يبدو ذلك ساحراً، كم يبعد؟
‫- حوالى 600 ميل

354
00:38:04,292 --> 00:38:06,292
‫إذا أسرعنا
‫يمكننا الوصول بحلول الصباح

355
00:38:08,334 --> 00:38:09,542
‫(دين)

356
00:38:12,209 --> 00:38:16,000
‫- لن تذهب
‫- المقابلة خلال 10 ساعات عليّ الذهاب

357
00:38:20,334 --> 00:38:24,000
‫نعم، مهما يكن، سأقلّك إلى البيت

358
00:38:44,501 --> 00:38:47,375
‫- ربما يمكنني موافاتكما لاحقاً؟
‫- نعم، حسناً

359
00:38:51,083 --> 00:38:52,292
‫(سام)؟

360
00:38:55,042 --> 00:38:58,459
‫- كنا ثنائياً رائعاً
‫- نعم

361
00:39:16,584 --> 00:39:20,375
‫(جيس)؟ هل أنت في البيت؟

362
00:39:49,000 --> 00:39:50,459
‫لا

363
00:39:52,751 --> 00:39:54,876
‫- (سام)
‫- (جيس)

364
00:39:56,042 --> 00:39:59,918
‫- (سام)، (سام)
‫- لا، لا

365
00:40:00,000 --> 00:40:03,709
‫- علينا الخروج من هنا
‫- (جيس)، (جيس)، لا

366
00:40:45,042 --> 00:40:46,542
‫لدينا عمل نقوم به

