﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,292
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- "2 نوفمبر 1983"

2
00:00:02,417 --> 00:00:03,626
‫"ما حدث تلك الليلة"

3
00:00:04,501 --> 00:00:07,584
‫أخرج أخاك من هنا بأسرع ما يكون!
‫الان، (دين)! اذهب

4
00:00:08,918 --> 00:00:10,083
‫"ما شهداه"

5
00:00:11,918 --> 00:00:13,250
‫"ارسل شقيقين"

6
00:00:14,083 --> 00:00:15,542
‫والدنا في رحلة صيد

7
00:00:16,792 --> 00:00:19,834
‫- ولم يعد إلى المنزل منذ أيام
‫- (جيس)، أعذرينا

8
00:00:20,125 --> 00:00:22,375
‫"في رحلة بحث عن الٔاجوبة
‫بعد 22 عاماً"

9
00:00:22,501 --> 00:00:24,876
‫أقسم إنني انتهيت من الصيد...
‫إلى الٔابد

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,250
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي

11
00:00:26,459 --> 00:00:29,083
‫ترحل الان في منتصف الليل
‫لتمضي معه عطلة الٔاسبوع؟

12
00:00:29,918 --> 00:00:32,042
‫سيكون كل شيء بخير، أعدك

13
00:00:34,417 --> 00:00:35,834
‫أتظن أنّ أمنا كانت لتريد هذا لنا؟

14
00:00:35,959 --> 00:00:37,667
‫(دين)، ترعرعنا كمحاربين

15
00:00:37,792 --> 00:00:40,709
‫- لديك مسؤولية
‫- تجاه والدي؟ وحملته؟

16
00:00:40,834 --> 00:00:45,375
‫حتى إن وجدنا ما قتل والدتنا
‫لقد ماتت ولن تعود أبداً

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,459
‫لا تتكلّم عنها هكذا

18
00:00:50,125 --> 00:00:52,709
‫رحل والدنا ولديّ دفتر يومياته
‫ترك لي رسالة

19
00:00:52,834 --> 00:00:54,876
‫تلك الٕاحداثيات التي تركها لنا...
‫هذا غريب

20
00:00:54,999 --> 00:00:59,918
‫- (دين)؟ ما قلته سابقاً إنني آسف...
‫- لا أريد لحظات عاطفية الان

21
00:01:01,459 --> 00:01:02,667
‫(جيس)؟

22
00:01:11,584 --> 00:01:13,000
‫لا!

23
00:01:23,292 --> 00:01:24,501
‫لدينا عمل علينا إنجازه

24
00:01:33,167 --> 00:01:37,209
‫"(بلاكواتر ريدج)
‫(لوست كريك، كولورادو)"

25
00:02:02,501 --> 00:02:06,375
‫- يا صاح، أنت تغش
‫- كلا، أنت سيئ باللعب فقط

26
00:02:12,167 --> 00:02:15,000
‫مرحباً، (هايلي)، اليوم السادس
‫ما زلنا مخيّمين قرب (بلاكواتر ريدج)

27
00:02:15,125 --> 00:02:18,042
‫نحن بخير وسالمون لذا
‫لا تقلقي، سأتصل بك غداً

28
00:02:28,000 --> 00:02:31,209
‫- إلى أين تذهب؟ إنها لحظة انتصاري
‫- نداء الطبيعة

29
00:03:12,250 --> 00:03:13,667
‫(براد)!

30
00:03:14,918 --> 00:03:16,667
‫(غاري)، ماذا يجري؟

31
00:03:30,292 --> 00:03:31,751
‫لا!

32
00:04:11,375 --> 00:04:14,792
‫"(بالو ألتو، كاليفورنيا)"
‫"(جيسيكا لي مو)"

33
00:04:30,667 --> 00:04:32,334
‫أنا...

34
00:04:33,918 --> 00:04:38,334
‫لطالما قلت إنّ الورود سخيفة لذا
‫أحضرت لك...

35
00:04:53,292 --> 00:04:56,876
‫(جيس)... يا إلهي!

36
00:05:01,459 --> 00:05:04,918
‫كان عليّ حمايتك...
‫كان عليّ إخبارك الحقيقة

37
00:05:22,000 --> 00:05:24,209
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل إنني بخير

38
00:05:25,792 --> 00:05:27,250
‫كابوس آخر؟

39
00:05:32,834 --> 00:05:34,042
‫أتريد تولّي القيادة قليلًا؟

40
00:05:36,834 --> 00:05:39,417
‫(دين)، طوال حياتك
‫لم تطلب هذا مني لمرة

41
00:05:40,334 --> 00:05:42,209
‫فكرت فقط في أنك تودّ هذا
‫انسَ الٔامر

42
00:05:43,334 --> 00:05:49,918
‫اسمع، أنت قلق عليّ وأفهم
‫ذلك وأشكرك، ولكنني بأحسن حال

43
00:05:53,792 --> 00:05:58,834
‫- حسناً، أين نحن؟
‫- نحن تماماً خارج (غراند جانكشن)

44
00:06:03,083 --> 00:06:05,918
‫أتعلم أمراً؟ ربما لم يكن علينا مغادرة
‫(ستانفورد) بهذه السرعة

45
00:06:07,250 --> 00:06:09,834
‫(سام)، بحثنا هناك طوال أسبوع
‫ولم نجد شيئاً

46
00:06:10,501 --> 00:06:13,417
‫- إذا أردت إيجاد ما قتل (جيسيكا)...
‫- علينا إيجاد والدنا أوّلًا

47
00:06:15,918 --> 00:06:19,083
‫اختفاء والدنا وظهور
‫هذا الشيء مجدداً بعد عشرين عاماً

48
00:06:19,334 --> 00:06:20,584
‫هذه ليست مصادفة

49
00:06:21,417 --> 00:06:22,959
‫سيملك والدنا الٔاجوبة وسيعرف ما العمل

50
00:06:23,125 --> 00:06:24,334
‫هذا غريب

51
00:06:25,000 --> 00:06:28,250
‫تلك الٕاحداثيات التي تركها
‫لنا... (بلاكواتر ريدج)

52
00:06:28,501 --> 00:06:30,167
‫- ماذا عنها؟
‫- لا يوجد شيء هناك

53
00:06:31,375 --> 00:06:32,876
‫إنها مجرّد غابة

54
00:06:35,501 --> 00:06:37,250
‫لمَ يرسلنا إلى وسط المجهول؟

55
00:06:42,292 --> 00:06:44,292
‫"أهلًا بكم
‫في (لوست كريت كولورادو) الغابة الوطنية"

56
00:06:45,375 --> 00:06:48,751
‫(بلاكواتر ريدج) بعيدة فعلًا
‫تقطعها هذه الوديان الضيّقة هنا

57
00:06:48,876 --> 00:06:52,834
‫الٔارض الوعرة والغابة الكثيفة ومناجم
‫الفضة والذهب المهجورة أينما كان

58
00:06:52,959 --> 00:06:54,959
‫يا صاح، انظر إلى حجم هذا الدب

59
00:06:58,375 --> 00:07:02,042
‫وثمّة 12 دباً رمادياً أو أكثر في المنطقة

60
00:07:02,334 --> 00:07:04,167
‫ليست حتماً نزهة من الطبيعة

61
00:07:04,999 --> 00:07:07,667
‫أيصدق أنكما تخططان للذهاب
‫إلى (بلاكواتر ريدج)؟

62
00:07:08,999 --> 00:07:11,999
‫كلا، سيدي، نحن طالبان نتخصص
‫بالدراسة البيئية في جامعة (يو سي بولدر)

63
00:07:12,125 --> 00:07:14,792
‫- ونعمل فقط على بحث
‫- ساهموا في إعادة التدوير

64
00:07:15,501 --> 00:07:16,709
‫هراء

65
00:07:17,792 --> 00:07:19,792
‫أنتما صديقا تلك الفتاة (هايلي)، صحيح؟

66
00:07:21,292 --> 00:07:25,792
‫أجل، أجل أيها الحارس (ويلكنسن)

67
00:07:27,042 --> 00:07:29,334
‫سأخبركما تماماً بما أخبرتها إيّاه

68
00:07:29,459 --> 00:07:31,375
‫ملٔا شقيقها رخصة تخييم
‫في منطقة ريفية نائية

69
00:07:31,501 --> 00:07:34,417
‫قال فيها إنه لن يعود من
‫(بلاكواتر) قبل الـ24 من الشهر

70
00:07:34,542 --> 00:07:36,834
‫لا يعتبر بالضبط إذاً
‫شخصاً مفقوداً، صحيح؟

71
00:07:37,542 --> 00:07:39,000
‫أخبرا تلك الفتاة أن تكفّ عن القلق

72
00:07:39,125 --> 00:07:41,125
‫- واثق من أنّ أخاها بخير
‫- سنفعل

73
00:07:42,751 --> 00:07:46,292
‫- تلك الفتاة (هايلي) مميزة، صحيح؟
‫- هذا وصف ملطّف بالفعل

74
00:07:46,584 --> 00:07:50,792
‫في الواقع، أتعلم، سينفع إذا ما أريتها
‫نسخة عن رخصة التخييم تلك

75
00:07:50,918 --> 00:07:53,167
‫لترى تاريخ عودة شقيقها

76
00:07:55,417 --> 00:07:56,626
‫أجل

77
00:07:58,083 --> 00:08:00,459
‫- ماذا؟ أتسعى إلى موعد غرامي؟
‫- ماذا تعني؟

78
00:08:00,709 --> 00:08:03,083
‫تشير الٕاحداثيات إلى (بلاكواتر ريدج)
‫فماذا ننتظر إذاً؟

79
00:08:03,209 --> 00:08:06,584
‫فلنذهب لٕايجاد والدنا، أعني
‫لمَ علينا التكلم حتى مع هذه الفتاة؟

80
00:08:06,709 --> 00:08:10,083
‫لا أدري، ربما علينا معرفة ما نقحم
‫نفسينا فيه قبل أن نفعل فعلًا

81
00:08:11,501 --> 00:08:13,334
‫- ماذا؟
‫- منذ متى تؤيد فكرة

82
00:08:13,459 --> 00:08:15,876
‫"اقتل أوّلًا
‫وبعدها اطرح الٔاسئلة" بأية حال؟

83
00:08:15,999 --> 00:08:17,167
‫منذ الان

84
00:08:19,375 --> 00:08:20,584
‫حقاً؟

85
00:08:24,000 --> 00:08:25,417
‫لا بدّ من أنك (هايلي كولنز)

86
00:08:25,626 --> 00:08:28,334
‫أنا (دين) وهذا (سام)
‫نحن حارسان في دائرة الغابات

87
00:08:28,459 --> 00:08:32,334
‫أرسلنا الحارس (ويلكنسن) أردنا أن نطرح
‫عليك بضعة أسئلة عن أخيك (تومي)

88
00:08:33,959 --> 00:08:35,626
‫أرياني هوّيتيكما

89
00:08:38,459 --> 00:08:39,792
‫تفضلي

90
00:08:46,292 --> 00:08:47,918
‫- ادخلا
‫- شكراً

91
00:08:49,959 --> 00:08:51,667
‫- أهذه لك؟
‫- أجل

92
00:08:51,792 --> 00:08:52,999
‫سيارة جميلة

93
00:08:57,542 --> 00:09:00,751
‫إن كان (تومي) سيعود بعد فترة قصيرة
‫فما أدراك أنّ ثمة خطباً؟

94
00:09:01,334 --> 00:09:06,000
‫يتصل بنا يومياً عبر الخلوي ويرسل الصور
‫وأشرطة الفيديو عبر البريد الٕالكتروني

95
00:09:06,125 --> 00:09:07,959
‫ولكننا لم نسمع شيئاً عنه منذ ثلاثة أيام

96
00:09:08,042 --> 00:09:10,167
‫لعلّه لا يجد إرسالًا للخلوي

97
00:09:10,292 --> 00:09:12,000
‫لديه هاتف متصل بالٔاقمار الصناعية أيضاً

98
00:09:12,125 --> 00:09:15,626
‫- أيعقل إنه يتسلّى ونسي مخابرتكما؟
‫- لن يفعل هذا أبداً

99
00:09:18,042 --> 00:09:23,083
‫توفي والدانا وبقيت أنا وشقيقاي
‫ونبقى على اتصال دائم ببعضنا البعض

100
00:09:23,876 --> 00:09:26,125
‫- أيمكنني رؤية الصور التي أرسلها لك؟
‫- أجل

101
00:09:27,501 --> 00:09:28,834
‫هذا (تومي)

102
00:09:34,501 --> 00:09:37,792
‫مرحباً، (هايلي)، اليوم السادس
‫ما زلنا مخيّمين قرب (بلاكواتر ريدج)

103
00:09:37,918 --> 00:09:41,501
‫نحن بخير وسالمون
‫لذا لا تقلقي، سأتصل بك غداً

104
00:09:43,751 --> 00:09:46,375
‫سنجد أخاك، سنتّجه إلى
‫(بلاكواتر ريدج) غداً صباحاً

105
00:09:46,501 --> 00:09:47,751
‫ربما سأراكما هناك إذاً

106
00:09:49,667 --> 00:09:53,751
‫ما عاد بإمكاني الجلوس هنا
‫فاستخدمت دليلًا

107
00:09:53,876 --> 00:09:56,042
‫سأقصد المكان صباحاً
‫وسأجد (تومي) بنفسي

108
00:09:57,083 --> 00:09:58,751
‫أظنني أدرك شعورك

109
00:10:01,999 --> 00:10:04,375
‫- هلّا ترسلين لي تلك الصور
‫- بالطبع

110
00:10:09,959 --> 00:10:12,876
‫لا يقصد (بلاكواتر ريدج) أشخاصاً عدّة
‫وهم مخيّمون محلّيون في الٔاغلب

111
00:10:13,375 --> 00:10:17,501
‫إنما مع ذلك، أبريل الماضي
‫فُقد مخيّمان هناك ولم يجدهما أحد قط

112
00:10:17,751 --> 00:10:19,125
‫- هل فُقد أحد قبل ذلك؟
‫- أجل

113
00:10:19,501 --> 00:10:22,542
‫في العام 1982، اختفى ثمانية
‫أشخاص مختلفين في العام عينه

114
00:10:22,667 --> 00:10:24,417
‫وتقول السلطات إنّ دبّاً رمادياً هاجمهم

115
00:10:24,542 --> 00:10:28,876
‫ومجدداً في العام 1959
‫ومجدداً قبل ذلك في العام 1936

116
00:10:29,584 --> 00:10:32,292
‫كل 23 سنة
‫بشكل منتظم تماماً

117
00:10:33,167 --> 00:10:35,626
‫حسناً، شاهد هذا
‫إليك ما هو لافت

118
00:10:37,501 --> 00:10:39,501
‫أنزلت شريط (تومي) ذاك
‫في الكمبيوتر المحمول

119
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
‫- حقاً؟
‫- انظر إلى هذا

120
00:10:43,209 --> 00:10:44,417
‫افعل ذلك ثانية

121
00:10:47,751 --> 00:10:52,584
‫إنها ثلاث صور ضمن جزء من الثانية
‫مهما كان ذاك الشيء فإنه يتحرك بسرعة

122
00:10:53,667 --> 00:10:58,334
‫- أخبرتك أنّ أمراً غريباً يجري هنا
‫- أجل، لديّ شيء واحد بعد

123
00:10:58,834 --> 00:11:02,209
‫في العام 1959، نجا مخيّم واحد
‫من هجوم الدب المزعوم

124
00:11:02,501 --> 00:11:05,584
‫كان مجرّد طفل وبالكاد
‫زحف إلى خارج الغابة حياً

125
00:11:06,125 --> 00:11:07,334
‫أثمة اسم؟

126
00:11:08,209 --> 00:11:11,918
‫اسمع أيها الحارس
‫أجهل لما تسألني عن هذا

127
00:11:12,042 --> 00:11:14,792
‫إنه سجلّ عام وكنت صغيراً

128
00:11:14,959 --> 00:11:18,292
‫- قُتل والداي على يد...
‫- دبّ رمادي أهذا ما هاجمهما؟

129
00:11:26,834 --> 00:11:30,542
‫الٔاشخاص الاخرون المفقودون ذاك العام؟
‫هل هاجمهم الدبّ أيضاً؟

130
00:11:33,250 --> 00:11:37,125
‫ماذا عن كل الٔاشخاص
‫الذين فقدوا هذا العام؟ أهو الٔامر عينه؟

131
00:11:39,876 --> 00:11:43,209
‫إذا كنا نعرف مع ماذا نتعامل
‫فلعلنا سنتمكن من ردعه

132
00:11:45,709 --> 00:11:52,459
‫أشك في ذلك بجديّة بأية حال
‫لا أرى الفرق الذي سيشكله هذا

133
00:11:54,417 --> 00:11:58,042
‫لن تصدّقاني
‫فلم يفعل أحد قط

134
00:12:01,334 --> 00:12:06,751
‫سيد (شو)، ماذا رأيت؟

135
00:12:11,876 --> 00:12:13,292
‫لا شيء

136
00:12:15,042 --> 00:12:19,375
‫تحرّك بسرعة فائقة لٔاتمكن من رؤيته
‫واختبىء بشكل جيّد

137
00:12:19,584 --> 00:12:22,959
‫ولكنني سمعته... زئير

138
00:12:25,083 --> 00:12:29,167
‫لا يشبه صوت أيّ رجل
‫أو حيوان سمعته يوماً

139
00:12:29,542 --> 00:12:30,792
‫أتى ليلًا؟

140
00:12:32,083 --> 00:12:36,167
‫- اقتحم خيمتكم؟
‫- اقتحم كوخنا

141
00:12:37,292 --> 00:12:40,584
‫كنت نائماً أمام الموقد حين دخل

142
00:12:41,626 --> 00:12:46,751
‫لم يحطّم نافذة أو يخلع باباً بل فتح قفله

143
00:12:47,999 --> 00:12:51,042
‫أتعرفان دبّاً يمكنه فعل شيء كهذا؟

144
00:12:52,334 --> 00:12:55,999
‫لم أصحُ حتّى إلى أن سمعت صراخ والديّ

145
00:12:56,250 --> 00:12:59,375
‫- قتلهما؟
‫- جرّهما إلى عتمة الليل

146
00:13:02,000 --> 00:13:06,709
‫وأسأل نفسي منذ ذاك الحين
‫لما تركني حياً

147
00:13:11,417 --> 00:13:13,417
‫ولكنه ترك معي هذه

148
00:13:23,042 --> 00:13:26,542
‫ثمة شيء شرير في تلك الغابة...

149
00:13:29,375 --> 00:13:31,709
‫وكأنه شيطان ما

150
00:13:32,000 --> 00:13:35,959
‫لا تحتاج الٔارواح والشياطين إلى فتح
‫الٔابواب للدخول بل تعبر الجدران فقط

151
00:13:36,042 --> 00:13:38,375
‫إنه على الٔارجح شيء آخر مادي

152
00:13:38,501 --> 00:13:43,000
‫- مادي؟ المعذرة حضرة البرفسور
‫- اخرس، ما رأيك إذاً؟

153
00:13:43,459 --> 00:13:48,000
‫المخالب وسرعة تحرّكه...
‫قد يكون مفترساً أو ربما كلباً أسود

154
00:13:48,292 --> 00:13:52,584
‫مهما كان ما نتكلم عنه
‫فإنه مخلوق وهو مادي

155
00:13:52,918 --> 00:13:54,584
‫أيّ أننا نستطيع قتله

156
00:14:11,459 --> 00:14:14,918
‫- لا يمكننا ترك (هايلي) تذهب
‫- حقاً؟ ماذا سنخبرها؟

157
00:14:15,000 --> 00:14:17,417
‫لا يمكنها الذهاب إلى الغابة
‫بسبب وحش ضخم ومخيف؟

158
00:14:17,542 --> 00:14:18,751
‫أجل

159
00:14:19,834 --> 00:14:22,584
‫شقيقها مفقود (سام)
‫ولن تبقى مكتوفة اليدين

160
00:14:23,167 --> 00:14:27,042
‫كلا، سنرافقها ونحميها ونبقي أعيننا
‫متيقظة لصديقنا المفترس الزغب

161
00:14:27,459 --> 00:14:29,167
‫لا يكفينا إذاً إيجاد والدنا؟

162
00:14:31,501 --> 00:14:33,000
‫علينا الان العمل كحاضنين أيضاً؟

163
00:14:36,250 --> 00:14:38,792
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

164
00:14:46,334 --> 00:14:48,626
‫سأكرّر لك ما قلته
‫لا أظن أنه على (بن) مرافقتنا

165
00:14:49,751 --> 00:14:50,959
‫(روي)...

166
00:14:51,375 --> 00:14:53,459
‫تدفعين لي مبلغاً جيداً
‫لٔابقي الجميع بأمان

167
00:14:53,584 --> 00:14:55,250
‫وبرأيي، (بن) آمن أكثر في المنزل

168
00:15:05,834 --> 00:15:08,751
‫- ألديكم مكان لشخصين إضافيّين؟
‫- مهلًا، تريدان مرافقتنا؟

169
00:15:09,167 --> 00:15:10,751
‫- من هما هذان الشخصان
‫- يبدو أنّ هذا

170
00:15:10,876 --> 00:15:13,334
‫كل ما استطاعت إدارة
‫الغابات فعله لعملية البحث والٕانقاذ

171
00:15:13,459 --> 00:15:15,584
‫- أنتما حارسان للغابة؟
‫- هذا صحيح

172
00:15:15,709 --> 00:15:18,501
‫وستتسلقان الجبل بالجزمة والجينز؟

173
00:15:19,792 --> 00:15:21,209
‫عزيزتي، لا أرتدي السروال القصير

174
00:15:24,292 --> 00:15:28,584
‫أتجد ذلك مضحكاً إنها غابة نائية
‫خطرة هناك وربما شقيقها مصاب

175
00:15:30,709 --> 00:15:32,876
‫صدّقني، أدرك مدى خطورة المكان

176
00:15:33,626 --> 00:15:35,834
‫نريد فقط مساعدتهما
‫على إيجاد اخيهما، لا أكثر

177
00:16:33,834 --> 00:16:37,876
‫- (روي)، قلت إنك قمت بالصيد قليلًا؟
‫- أجل، أكثر من قليل

178
00:16:39,999 --> 00:16:43,959
‫- أيّ نوع من الحيوانات الفرويّة تصطاد؟
‫- أيائل في الغالب ودببة أحياناً

179
00:16:45,334 --> 00:16:48,709
‫أخبرني، هل طاردك يوماً
‫(بامبي) أو (يوغي)؟

180
00:16:52,999 --> 00:16:54,709
‫ماذا تفعل، (روي)؟

181
00:17:00,751 --> 00:17:03,167
‫عليك الحذر أين تدوس أيها الحارس

182
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
‫كان شركاً للدببة

183
00:17:14,999 --> 00:17:21,501
‫لم توضّبا أية مؤن وتحملان حقيبة
‫للتخييم لستما حارسين فمن أنتما؟

184
00:17:30,250 --> 00:17:35,417
‫أنا و(سام) شقيقان ونبحث عن والدنا
‫قد يكون هنا، لا ندري

185
00:17:35,584 --> 00:17:37,667
‫تخيّلت فقط أننا في القارب عينه

186
00:17:39,959 --> 00:17:42,918
‫- لمَ لم تخبراني بهذا من البداية؟
‫- أخبرك بهذا الان

187
00:17:43,999 --> 00:17:48,042
‫كما أنّ هذه على الٔارجح أصدق لحظة
‫أخوضها مع امرأة على الٕاطلاق

188
00:17:49,959 --> 00:17:51,250
‫إذاً هل نحن على وفاق؟

189
00:17:55,083 --> 00:17:56,959
‫أجل، نحن على وفاق

190
00:17:57,375 --> 00:17:59,250
‫وماذا تقصدين بأنني لم أوضّب مؤناً؟

191
00:18:15,751 --> 00:18:19,959
‫- وصلنا، (بلاكواتر ريدج)
‫- ما هي إحداثياتنا؟

192
00:18:24,375 --> 00:18:25,834
‫35 على ناقص 111

193
00:18:31,584 --> 00:18:33,459
‫- هل تسمع هذا؟
‫- أجل

194
00:18:35,292 --> 00:18:37,250
‫ولا حتى الجداجد

195
00:18:37,626 --> 00:18:40,876
‫- سألقي نظرة في الجوار
‫- لا يجدر بك الابتعاد بمفردك

196
00:18:42,083 --> 00:18:44,751
‫هذا لطيف، لا تقلق بشأني

197
00:18:53,292 --> 00:18:55,876
‫حسناً، فلنبقَ معاً، هيا بنا

198
00:19:05,125 --> 00:19:06,999
‫(هايلي)! هنا!

199
00:19:14,334 --> 00:19:15,626
‫يا إلهي!

200
00:19:16,000 --> 00:19:17,459
‫يبدو أنه كان دباً

201
00:19:33,626 --> 00:19:34,918
‫(تومي)؟

202
00:19:36,459 --> 00:19:37,667
‫(تومي)!

203
00:19:37,959 --> 00:19:39,209
‫(تومي)!

204
00:19:41,125 --> 00:19:43,584
‫- لمَ؟
‫- لعلّ شيئاً لا يزال هنا

205
00:19:44,876 --> 00:19:46,042
‫(سام)!

206
00:19:53,125 --> 00:19:55,000
‫تم جرّ الجثث من المخيّم

207
00:19:56,584 --> 00:20:00,999
‫إنما هنا اختفت الاثار... هذا غريب

208
00:20:03,709 --> 00:20:07,876
‫سأخبرك أمراً... إنه ليس
‫بمفترس أو كلب أسود

209
00:20:30,751 --> 00:20:32,751
‫قد لا يزال حياً

210
00:20:36,834 --> 00:20:38,501
‫النجدة!

211
00:20:42,334 --> 00:20:43,834
‫النجدة!

212
00:20:59,334 --> 00:21:01,292
‫بدا وكأن الصوت قادم من هنا، صحيح؟

213
00:21:07,792 --> 00:21:09,167
‫فليعد الجميع إلى المخيّم

214
00:21:15,751 --> 00:21:17,167
‫حقائبنا

215
00:21:17,709 --> 00:21:20,626
‫الوداع لجهازي لتحديد المواقع
‫وهاتفي المتصل بالٔاقمار الصناعية

216
00:21:20,876 --> 00:21:22,042
‫ماذا يجري؟

217
00:21:22,167 --> 00:21:25,459
‫إنه ذكي ويريد عزلنا
‫حتى لا نطلب المساعدة

218
00:21:25,876 --> 00:21:29,876
‫تقصد شخصاً... مجنوناً
‫ما سرق للتوّ كلّ حقائبنا

219
00:21:29,999 --> 00:21:32,083
‫أحتاج إلى مخاطبتك على انفراد

220
00:21:41,667 --> 00:21:43,667
‫حسناً، أرني دفتر يوميات والدي

221
00:21:49,751 --> 00:21:50,959
‫حسناً

222
00:21:51,375 --> 00:21:54,167
‫- انظر إلى هذا
‫- بربك!

223
00:21:54,959 --> 00:21:57,417
‫مخلوقات "الونديغو" في غابات
‫(مينيسوتا) أو شمال (ميتشغن)

224
00:21:57,542 --> 00:21:58,834
‫لم أسمع قط بوجود
‫واحد أقصى الغرب هذا

225
00:21:58,959 --> 00:22:02,918
‫فكّر في ذلك، (دين)، المخالب
‫وطريقته في تقليد الصوت البشري

226
00:22:04,834 --> 00:22:07,501
‫رائع، هذا عديم الجدوى إذاً

227
00:22:12,792 --> 00:22:14,792
‫علينا إيصال هؤلاء
‫الٔاشخاص إلى برّ الٔامان

228
00:22:16,959 --> 00:22:22,459
‫حسناً، اسمعوني، حان وقت
‫الرحيل فقد تعقّدت الٔامور أكثر

229
00:22:23,876 --> 00:22:25,042
‫- ماذا؟
‫- يا فتى، لا تقلق

230
00:22:25,167 --> 00:22:26,834
‫يمكنني التعامل برأيي
‫مع أيّ مخلوق في الخارج

231
00:22:26,959 --> 00:22:29,751
‫لست قلقاً بشأني، إن أطلقت النار
‫على هذا الشيء فستغضبه فقط

232
00:22:29,876 --> 00:22:32,125
‫- علينا المغادرة الان
‫- أوّلًا، كلامك هراء

233
00:22:32,250 --> 00:22:34,250
‫وثانياً، لست في موقع يسمح
‫لك بإصدار الٔاوامر لٔاحد

234
00:22:34,375 --> 00:22:35,959
‫- اهدأ
‫- ما كان علينا ترككم

235
00:22:36,042 --> 00:22:37,626
‫تأتون إلى هنا في
‫المقام الٔاوّل، اتفقنا؟

236
00:22:37,918 --> 00:22:39,792
‫- أحاول حمايتكم...
‫- أنت تحميني؟

237
00:22:40,042 --> 00:22:42,417
‫أصطاد في هذه الغابات منذ
‫أن كانت أمك تقبّلك قبل النوم

238
00:22:42,542 --> 00:22:47,709
‫حقاً؟ إنه صياد ماهر تماماً
‫وهو أذكى منك

239
00:22:48,292 --> 00:22:52,459
‫وسيطاردك ويأكلك حياً
‫ما لم نخرجك من هنا

240
00:22:53,501 --> 00:22:55,042
‫- تعرف أنك مجنون، صحيح؟
‫- حقاً؟

241
00:22:55,501 --> 00:22:57,042
‫- هل اصطدت يوماً وند...؟
‫- (روي)!

242
00:22:57,167 --> 00:23:01,542
‫- اهدأ
‫- كفى! توقّفوا جميعكم!

243
00:23:02,834 --> 00:23:08,250
‫اسمعا، قد لا يزال (تومي)
‫حياً ولن أغادر المكان من دونه

244
00:23:13,542 --> 00:23:21,083
‫تأخّر الوقت، هذا الشيء صياد
‫جيد نهاراً وصياد بارع ليلًا

245
00:23:22,209 --> 00:23:24,000
‫لن نهزمه أبداً، ليس في الظلمة

246
00:23:26,417 --> 00:23:28,250
‫علينا الاستقرار وحماية أنفسنا

247
00:23:29,584 --> 00:23:30,792
‫كيف؟

248
00:23:41,042 --> 00:23:45,167
‫- مرّة أخرى، هذه...؟
‫- رموز (أنا ساذي)، إنها للحماية

249
00:23:45,375 --> 00:23:46,834
‫لا يمكن للونديغو تجاوزها

250
00:23:48,751 --> 00:23:50,918
‫لا أحد يحب النزّاع
‫إلى الشك، (روي)

251
00:24:01,125 --> 00:24:03,751
‫هلّا تخبرني ماذا يدور
‫في رأسك المختل هذا

252
00:24:05,834 --> 00:24:07,709
‫- (دين)
‫- كلا، لست بخير

253
00:24:08,375 --> 00:24:10,792
‫أنت كبرميل البارود
‫وهذا ليس من شيمك

254
00:24:11,417 --> 00:24:14,417
‫من المفترض أن أكون
‫أنا المولع بالقتال، أتذكر؟

255
00:24:17,876 --> 00:24:20,375
‫والدنا ليس هنا

256
00:24:21,876 --> 00:24:26,792
‫أعني، نحن متأكدان من هذا، صحيح؟
‫كان ليترك لنا رسالة أو إشارة، صحيح؟

257
00:24:27,999 --> 00:24:29,751
‫أجل، أنت على الٔارجح محق

258
00:24:30,959 --> 00:24:33,375
‫بصراحة، لا أظن أنّ والدي
‫أتى يوماً إلى (لوست كريك)

259
00:24:35,459 --> 00:24:39,834
‫فلنُعد إذاً هؤلاء الٔاشخاص إلى
‫البلدة ونتابع طريقنا ونجد والدنا

260
00:24:40,083 --> 00:24:41,999
‫أعني، لمَ نما نزال هنا حتى؟

261
00:24:50,834 --> 00:24:53,584
‫هذا هو السبب، هذا الدفتر

262
00:24:54,834 --> 00:24:59,459
‫إنه ملك أبي الٔاكثر قيمة
‫فكل ما يعرفه عن الشر مدوّن هنا

263
00:25:00,083 --> 00:25:04,959
‫وقد مرّره لنا
‫أظنه يريدنا أن نكمل من حيث توقف

264
00:25:06,542 --> 00:25:10,709
‫تعلم، إنقاذ الناس
‫وصيد الٔاشياء، أعمال العائلة

265
00:25:14,125 --> 00:25:15,584
‫هذا غير منطقي

266
00:25:15,792 --> 00:25:21,250
‫لمَ لا يتّصل بنا ويخبرنا
‫بما يريده وأين هو؟

267
00:25:23,918 --> 00:25:25,083
‫لا أدري

268
00:25:27,334 --> 00:25:32,667
‫إنما كما أرى الٔامور
‫أوكلنا أبي بعمل وأنوي إنجازه

269
00:25:33,292 --> 00:25:40,999
‫(دين)، لا، عليّ إيجاد
‫والدي وقاتل (جيسيكا)

270
00:25:47,125 --> 00:25:51,125
‫- إنه الٔامر الوحيد الذي أفكر فيه
‫- حسناً، (سام)، سنجدهما، أعدك

271
00:25:53,501 --> 00:25:56,167
‫أصغِ إليّ، عليك أن تتحضّر

272
00:25:57,709 --> 00:26:00,250
‫أعني، قد يستغرق هذا البحث وقتاً

273
00:26:00,542 --> 00:26:04,918
‫وكل هذا الغضب لا يمكنك الاستمرار
‫في كبته كل هذا الوقت، فسيقتلك

274
00:26:06,709 --> 00:26:08,918
‫عليك التحلّي بالصبر

275
00:26:10,999 --> 00:26:14,751
‫كيف تفعل هذا؟
‫كيف يفعله أبي؟

276
00:26:16,792 --> 00:26:19,167
‫مثلًا، هما

277
00:26:19,751 --> 00:26:23,709
‫أعني، تخيّلت أنّ عائلتنا منهارة تماماً
‫بإمكاننا مساعدة الاخرين

278
00:26:24,000 --> 00:26:25,501
‫وجعل الٔامور أقلّ قسوة عليهم

279
00:26:31,167 --> 00:26:33,209
‫سأخبرك ما سيفيد أيضاً

280
00:26:35,334 --> 00:26:38,375
‫قتل أكبر عدد ممكن من الٔاشرار

281
00:26:41,626 --> 00:26:43,209
‫ساعدوني!

282
00:26:46,292 --> 00:26:47,959
‫أرجوكم!

283
00:26:51,626 --> 00:26:53,417
‫النجدة!

284
00:26:54,209 --> 00:26:55,709
‫يحاول استدراجنا إلى هناك

285
00:26:55,834 --> 00:26:59,334
‫- ابقوا فقط هادئين ولا تتحرّكوا
‫- داخل الدائرة السحرية؟

286
00:26:59,459 --> 00:27:03,918
‫النجدة! ساعدوني!

287
00:27:06,501 --> 00:27:07,918
‫حسناً، هذا ليس دبّاً

288
00:27:13,542 --> 00:27:16,000
‫لا بأس، ستكون بخير، أعدك

289
00:27:20,000 --> 00:27:21,209
‫إنه هنا

290
00:27:28,000 --> 00:27:29,209
‫أصبته

291
00:27:29,334 --> 00:27:30,542
‫(روي)، لا!

292
00:27:30,667 --> 00:27:31,918
‫(روي)!

293
00:27:32,334 --> 00:27:33,542
‫لا تتحرّكا

294
00:27:37,751 --> 00:27:39,459
‫- إنه هنا
‫- ماذا؟

295
00:27:39,584 --> 00:27:42,999
‫إنه في الٔاشجار
‫(روي)؟

296
00:28:09,459 --> 00:28:13,375
‫لستُ... أعني، لا يفترض
‫بهذه المخلوقات أن تكون حقيقية

297
00:28:13,959 --> 00:28:15,542
‫ليتني أستطيع إخبارك بالعكس

298
00:28:16,876 --> 00:28:22,584
‫- وكيف نعرف أنه ليس هناك يراقبنا؟
‫- لا نعرف، ولكننا بأمان للان

299
00:28:24,250 --> 00:28:26,000
‫كيف تعرف بهذه الٔامور؟

300
00:28:28,501 --> 00:28:30,125
‫تجري نوعاً ما في العائلة

301
00:28:35,667 --> 00:28:36,876
‫مرحباً

302
00:28:37,709 --> 00:28:45,083
‫لدينا فرصة ضئيلة في النهار
‫وأنا أريد قتل ذاك الشرير

303
00:28:46,751 --> 00:28:48,167
‫تعرف أنني أساندك

304
00:28:48,959 --> 00:28:52,042
‫"الونديغو" كلمة هندية أميركية
‫تعني "الشرير الذي يلتهم"

305
00:28:52,167 --> 00:28:55,792
‫عمره مئات السنين وكان كل واحد
‫منهم سابقاً رجلًا وأحياناً هندياً

306
00:28:55,918 --> 00:28:59,584
‫وفي أحيان أخرى كان ساكن
‫حدود أو عامل منجم أو صياداً

307
00:28:59,709 --> 00:29:02,501
‫- كيف يصبح رجلًا من تلك المخلوقات؟
‫- إنها الطريقة عينها دائماً

308
00:29:02,667 --> 00:29:04,083
‫خلال فصل شتاء قاسٍ

309
00:29:04,209 --> 00:29:07,626
‫يجد رجل نفسه يتضوّر جوعاً
‫وتنقصه المؤن أو المساعدة

310
00:29:07,751 --> 00:29:11,667
‫فيبدأ بأكل لحم البشر للصمود
‫ملتهماً أفراد قبيلته أو مخيّمه

311
00:29:12,125 --> 00:29:13,709
‫كعائلة (دونر)

312
00:29:14,626 --> 00:29:18,417
‫تعتقد حضارات العالم برمّته أنّ أكل
‫لحم البشر يمنح المرء قدرات معيّنة

313
00:29:18,542 --> 00:29:22,626
‫- كالسرعة والقوّة والخلود
‫- إن أكل المرء بما يكفي منه

314
00:29:22,876 --> 00:29:28,459
‫يصبح على مرّ السنين أقلّ من إنسان
‫ويشعر دائماً بالجوع

315
00:29:29,584 --> 00:29:32,626
‫إن صحّ ذلك فكيف يعقل أن
‫يكون (تومي) لا يزال حياً؟

316
00:29:35,334 --> 00:29:36,999
‫- لن تحبّي ما ستسمعينه
‫- أخبرني

317
00:29:37,709 --> 00:29:40,000
‫أكثر من أيّ شيء آخر، يجيد الونديغو
‫الصمود خلال فصول الشتاء الطويلة

318
00:29:40,125 --> 00:29:42,876
‫من دون طعام
‫ويسبت لسنوات كلّ مرّة

319
00:29:42,999 --> 00:29:49,209
‫وحين يصحو، يبقي ضحاياه أحياء
‫ويخزّنهم ليلتهمهم متى يشاء

320
00:29:51,042 --> 00:29:55,334
‫إن كان شقيقك حياً
‫فهو يبقيه في مكان مظلم ومعزول وآمن

321
00:29:56,667 --> 00:29:59,751
‫- علينا اقتفاء أثره من هناك
‫- وعندها كيف نردعه؟

322
00:30:01,792 --> 00:30:03,959
‫الٔاسلحة بلا جدوى وكذلك الخناجر

323
00:30:05,667 --> 00:30:08,876
‫وأساساً، علينا حرق السافل

324
00:30:26,000 --> 00:30:27,209
‫(دين)!

325
00:30:30,000 --> 00:30:31,334
‫ما الٔامر؟

326
00:30:48,501 --> 00:30:54,000
‫كنت أفكر... آثار المخالب
‫تلك واضحة جداً وظاهرة

327
00:30:55,667 --> 00:30:57,501
‫وسهل كثيراً تتبّعها...

328
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
‫- أأنت بخير؟ هل تأذّيت؟
‫- دّق عنقه

329
00:31:26,999 --> 00:31:28,876
‫- هيا بنا
‫- حسناً، اركضوا! هيا! اركضوا!

330
00:31:38,667 --> 00:31:42,334
‫هيا، أمسكت بك! هيا!

331
00:31:51,375 --> 00:31:52,626
‫(هايلي)!

332
00:32:02,042 --> 00:32:03,501
‫(دين)!

333
00:32:05,334 --> 00:32:08,209
‫إن كان يبقي ضحاياه أحياء
‫فلمَ قتل (روي)؟

334
00:32:08,959 --> 00:32:12,751
‫بصراحة؟ لٔانّ (روي)
‫أطلق النار عليه وأغضبه

335
00:32:20,626 --> 00:32:22,000
‫سلكوا هذا الاتجاه

336
00:32:27,792 --> 00:32:29,417
‫إنها أفضل من كسرات الخبز

337
00:32:50,667 --> 00:33:00,209
‫"احذروا!
‫ممنوع الدخول مواد سامة للغاية"

338
00:33:06,209 --> 00:33:09,501
‫"ابتعدوا ممنوع الدخول"

339
00:34:08,542 --> 00:34:13,876
‫لا بأس، اهدأ! لا عليك

340
00:34:23,542 --> 00:34:24,792
‫(دين)

341
00:34:26,959 --> 00:34:28,167
‫(هايلي)، استفيقي

342
00:34:29,042 --> 00:34:31,459
‫(دين)، اسمع، أأنت بخير؟

343
00:34:33,876 --> 00:34:35,042
‫أجل

344
00:34:36,417 --> 00:34:40,501
‫(هايلي)، استفيقي، هيا!

345
00:34:40,999 --> 00:34:42,125
‫أمسكت بك

346
00:34:46,918 --> 00:34:48,334
‫ظننته قتلك

347
00:34:51,751 --> 00:34:54,292
‫- متأكّد من أنك بخير؟
‫- اجل، أين هو؟

348
00:34:54,876 --> 00:34:56,292
‫رحل للان

349
00:35:16,375 --> 00:35:21,584
‫(تومي)... (تومي)

350
00:35:27,209 --> 00:35:28,667
‫أنزله

351
00:35:36,709 --> 00:35:37,918
‫مرحباً

352
00:35:38,667 --> 00:35:42,918
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً! سنعيدك إلى المنزل

353
00:35:44,375 --> 00:35:45,584
‫انظروا

354
00:35:46,501 --> 00:35:48,751
‫مسدّسا إشارة، سينفعان

355
00:36:02,792 --> 00:36:05,542
‫- يبدو أنّ أحدهم عاد لتناول العشاء
‫- لن نسبقه أبداً

356
00:36:10,584 --> 00:36:12,542
‫- أتفكر في ما أفكر فيه؟
‫- أجل، أظن ذلك

357
00:36:16,334 --> 00:36:18,999
‫حسناً، اسمعوني
‫ابقوا مع (سام)، سيخرجكم من هنا

358
00:36:19,083 --> 00:36:20,292
‫ماذا ستفعل؟

359
00:36:22,959 --> 00:36:24,959
‫حان وقت العرض أيها الوغد المجنون

360
00:36:25,834 --> 00:36:29,792
‫أجل، هذا صحيح!
‫أرني ما لديك، مذاقي لذيذ

361
00:36:37,584 --> 00:36:39,459
‫حسناً، هيا، بسرعة!

362
00:36:44,751 --> 00:36:45,959
‫اسمع

363
00:36:47,083 --> 00:36:50,709
‫أتريد بعض اللحم الٔابيض أيها الحقير؟
‫إنني هنا!

364
00:37:05,918 --> 00:37:07,167
‫- أخرجيهما من هنا
‫- (سام)، لا

365
00:37:07,292 --> 00:37:11,042
‫- اذهبوا! هيا! بسرعة
‫- هيا، (هايلي)!

366
00:37:18,999 --> 00:37:21,501
‫هيا، هيا!

367
00:37:36,792 --> 00:37:37,999
‫(سام)!

368
00:37:39,459 --> 00:37:42,250
‫هيا! بسرعة! فلنذهب

369
00:37:50,375 --> 00:37:52,626
‫هيا! هيا!

370
00:37:54,918 --> 00:37:56,083
‫ابقوا ورائي

371
00:38:16,250 --> 00:38:17,459
‫هنا!

372
00:38:37,542 --> 00:38:39,000
‫ليس بالٔامر السيّىء، صحيح؟

373
00:38:44,542 --> 00:38:46,709
‫هاجمكم الدبّ مجدداً بعد أن صرختم عليه

374
00:38:47,542 --> 00:38:52,501
‫عندما ركض حول المخيّم
‫وزن هذا الدبّ حتماً 800 أو 900 باوند

375
00:38:52,667 --> 00:38:54,334
‫حسناً، سنلاحقه غداً صباحاً

376
00:38:54,501 --> 00:38:57,417
‫حقاً... أجهل كيف يمكنني شكرك

377
00:39:00,751 --> 00:39:03,334
‫- أعليك التقليل من أهمية اللحظة؟
‫- أجل

378
00:39:05,042 --> 00:39:07,459
‫- هل سترافقين أخاك؟
‫- أجل

379
00:39:09,417 --> 00:39:10,751
‫هيا بنا

380
00:39:22,167 --> 00:39:23,792
‫أرجو أن تجد والدك

381
00:39:27,709 --> 00:39:29,125
‫شكراً، (سام)

382
00:39:40,209 --> 00:39:41,501
‫أغلقوا الباب

383
00:39:45,918 --> 00:39:48,999
‫- كم أكره التخييم!
‫- وأنا أيضاً

384
00:39:52,667 --> 00:39:56,834
‫- (سام)، تعرف أننا سنجد أبي، صحيح؟
‫- أجل، أعرف

385
00:39:58,959 --> 00:40:00,459
‫إنما في هذه الٔاثناء

386
00:40:02,709 --> 00:40:04,042
‫سأتولّى القيادة

