﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,667
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,417 --> 00:00:03,626
‫"ما حصل تلك الليلة"

3
00:00:04,459 --> 00:00:07,334
‫أخرج شقيقك بأقصى سرعة!
‫الان يا (دين)، هيا!

4
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
‫- "ما شهدوا عليه"
‫- (ماري)! لا!

5
00:00:10,334 --> 00:00:11,542
‫"أرسل شقيقين"

6
00:00:12,292 --> 00:00:15,959
‫أبي في رحلة صيد ولم يعد
‫إلى المنزل منذ بضعة أيام

7
00:00:17,876 --> 00:00:20,876
‫- أقسم أنني انتهيت من المطاردة
‫- لا يمكنني فعل هذا بمفردي

8
00:00:23,334 --> 00:00:24,542
‫لا!

9
00:00:26,667 --> 00:00:27,876
‫علينا القيام بعمل

10
00:00:28,417 --> 00:00:32,959
‫هذا أثمن ما يملكه أبي
‫يحوي كل ما يعرفه عن الشر

11
00:00:33,042 --> 00:00:34,959
‫أظن أنه يريدنا أن نبدأ من حيث انتهى

12
00:00:35,042 --> 00:00:38,083
‫إنقاذ الناس ومطاردة أشياء
‫والقيام بمهمّة العائلة

13
00:00:38,209 --> 00:00:41,459
‫لا، عليّ إيجاد (جسيكا)
‫هذا كل ما أستطيع التفكير فيه

14
00:00:41,584 --> 00:00:43,209
‫(سام)، سنجد والدنا، صحيح؟

15
00:00:44,876 --> 00:00:46,042
‫نعم، أعرف

16
00:01:26,209 --> 00:01:29,083
‫- مسافر متوتر؟
‫- هل الٔامر بهذا الوضوح؟

17
00:01:30,083 --> 00:01:34,459
‫ما حظوظ الموت في حادث
‫تحطم طائرة؟ 1 من أصل 20 ألفاً

18
00:01:38,083 --> 00:01:41,083
‫هذا مطمئن، شكراً

19
00:02:05,876 --> 00:02:09,709
‫- شكراً، (أماندا)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير (تشاك)

20
00:02:11,292 --> 00:02:12,751
‫أهلًا بك على متن الطائرة

21
00:02:13,125 --> 00:02:15,834
‫"سي 15" في مؤخر الطائرة إلى اليمين

22
00:02:18,709 --> 00:02:20,375
‫استمتع برحلتك سيدي

23
00:02:22,375 --> 00:02:23,834
‫أنوي ذلك

24
00:02:31,792 --> 00:02:34,292
‫- "ف 11"، في وسط الطائرة
‫- شكراً

25
00:02:36,667 --> 00:02:37,876
‫إلى اليسار

26
00:02:48,751 --> 00:02:51,626
‫المعذرة، أتعرفين كم مضى على إقلاعنا؟

27
00:02:52,667 --> 00:02:54,083
‫حوالى 40 دقيقة

28
00:02:55,626 --> 00:02:57,292
‫"يطير" الوقت بسرعة، صحيح؟

29
00:03:00,167 --> 00:03:02,501
‫المعذرة، عليّ تحريك رجلي

30
00:03:28,042 --> 00:03:29,250
‫ماذا تفعل؟

31
00:03:31,375 --> 00:03:32,584
‫يا للهول!

32
00:04:39,250 --> 00:04:40,751
‫صباح الخير يا جميل

33
00:04:41,459 --> 00:04:43,626
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الساعة 45:5

34
00:04:43,751 --> 00:04:44,959
‫- صباحاً؟
‫- أجل

35
00:04:45,042 --> 00:04:46,792
‫كيف ينقضي اليوم؟

36
00:04:48,000 --> 00:04:50,501
‫- هل نمت ليلة أمس؟
‫- أجل، نمت ساعتين

37
00:04:50,626 --> 00:04:55,792
‫كاذب، كنت مستيقظاً عند الثالثة
‫ورأيتك تشاهد إعلان (جورج فورمن)

38
00:04:55,918 --> 00:04:57,709
‫ماذا عساي أقول؟
‫التلفاز آسر

39
00:04:57,834 --> 00:04:59,292
‫متى كانت آخر ليلة نمت فيها جيداً؟

40
00:04:59,417 --> 00:05:01,626
‫لا أعرف، منذ فترة
‫ليس الٔامر مهماً

41
00:05:01,751 --> 00:05:04,250
‫- بلى
‫- أقدّر قلقك عليّ

42
00:05:04,375 --> 00:05:07,876
‫لست قلقاً عليك
‫من واجبك إبقائيّ حياً لذا أحتاج إليك

43
00:05:09,375 --> 00:05:10,834
‫جدياً، ألا تزال تراودك
‫كوابيس عن (جس)؟

44
00:05:16,125 --> 00:05:20,000
‫نعم ولكن ليس عنها
‫فحسب بل عن كل شيء

45
00:05:20,542 --> 00:05:24,626
‫هذا العمل يؤثّر فيّ

46
00:05:24,751 --> 00:05:26,792
‫لا يمكنك إحضاره
‫إلى المنزل بهذا الشكل

47
00:05:27,792 --> 00:05:30,042
‫ألا يبقيك كل ذلك مستيقظاً خلال الليل؟

48
00:05:31,292 --> 00:05:33,667
‫- أبداً؟ ألا تخاف أبداً؟
‫- لا، ليس حقاً

49
00:05:41,959 --> 00:05:44,876
‫هذا ليس خوفاً
‫هذا إجراء احتياطي

50
00:05:45,375 --> 00:05:47,334
‫لا يهم، أنا متعب جداً كي أجادلك

51
00:05:55,792 --> 00:05:58,999
‫- آلو؟
‫- (دين)، معك (جيري باناوسكي)

52
00:05:59,918 --> 00:06:01,876
‫أنت ووالدك ساعدتماني قبل أعوام

53
00:06:02,834 --> 00:06:07,918
‫نعم، في (كيتاننغ)، (بنسلفانيا)
‫الشبح الضاج، هل عاد؟

54
00:06:08,000 --> 00:06:11,250
‫لا، لا، الحمد لله

55
00:06:12,709 --> 00:06:16,042
‫لكن ثمة شيئاً آخر
‫أظنه أكثر سوءاً

56
00:06:16,709 --> 00:06:18,876
‫- ما هو؟
‫- أيمكننا التكلم شخصياً؟

57
00:06:24,542 --> 00:06:28,334
‫شكراً على قدومكما بسرعة
‫يفترض بي أن أسديكما خدمة وليس العكس

58
00:06:29,417 --> 00:06:31,250
‫(دين) ووالدك ساعداني جداً

59
00:06:31,459 --> 00:06:34,876
‫- أخبرني، أكان شبحاً ضاجاً؟
‫- (شبح ضاج)؟ أحببت ذلك الفيلم

60
00:06:34,999 --> 00:06:36,709
‫لا أحد يكلمك، واصل سيرك

61
00:06:37,501 --> 00:06:40,375
‫طبعاً كان شبحاً ضاجاً، حطّم منزلنا

62
00:06:41,083 --> 00:06:45,292
‫سأخبرك أمراً
‫لولاك ووالدك، لما كنت حياً

63
00:06:47,292 --> 00:06:49,083
‫قال والدك أنك ترتاد الجامعة
‫أهذا صحيح؟

64
00:06:49,417 --> 00:06:52,042
‫أجل، كنت أرتادها
‫آخذ فترة استراحة

65
00:06:52,292 --> 00:06:55,584
‫كان فخوراً بك
‫تكلم عنك طوال الوقت

66
00:06:56,876 --> 00:06:58,876
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

67
00:06:59,250 --> 00:07:02,542
‫حاولت الاتصال به لكنني
‫لم أستطع، كيف حاله؟

68
00:07:03,667 --> 00:07:06,584
‫إنه منهمك في عمل الان

69
00:07:06,792 --> 00:07:10,542
‫تفتقد الوالد لكن لدينا (سام)
‫مقايضة متساوية، صحيح؟

70
00:07:11,250 --> 00:07:14,709
‫- لا، إطلاقاً
‫- أريد أن أسمعكما شيئاً

71
00:07:16,751 --> 00:07:20,292
‫اسمعا ذلك
‫بدا من اختصاصكما

72
00:07:20,501 --> 00:07:23,667
‫عادةً، لما نفذت إلى ذلك
‫إنه المسجّل الصوتي في قمرة القيادة

73
00:07:23,792 --> 00:07:27,375
‫في رحلة (يونايتد بريتانيا)
‫رقم 2485، كانت إحدى طائراتنا

74
00:07:27,626 --> 00:07:32,083
‫النجدة! النجدة!
‫رحلة (يونايتد بريتانيا) رقم 2485

75
00:07:32,459 --> 00:07:34,542
‫نطلب تعليمات والمساعدة حالًا

76
00:07:34,667 --> 00:07:37,167
‫رحلة (يونايتد بريتانيا)
‫رقم 2485 نسمعك

77
00:07:37,626 --> 00:07:40,542
‫يبدو أن هناك خللًا في المقصورة

78
00:07:49,459 --> 00:07:52,834
‫أقلعت من هنا وتحطمت
‫على بعد 200 ميل جنوباً

79
00:07:52,959 --> 00:07:57,667
‫يقولون إن قصوراً ميكانيكياً طرأ انخفض
‫ضغط المقصورة ويجهل الجميع السبب

80
00:07:57,792 --> 00:08:01,167
‫لا أحد يعرف السبب
‫نجا سبعة ركاب من أصل مئة

81
00:08:01,792 --> 00:08:05,250
‫كان القبطان (تشاك لامبرت)
‫أحد الناجين، إنه صديقي

82
00:08:05,501 --> 00:08:11,125
‫إنه محطّم بسبب الحادث
‫كأنه مسؤول عنه

83
00:08:11,792 --> 00:08:13,501
‫- لا تظن أنه المسؤول
‫- كلا

84
00:08:14,501 --> 00:08:18,417
‫(جيري)، سنحتاج إلى لائحة
‫بأسماء الركاب والناجين

85
00:08:18,542 --> 00:08:21,167
‫أيمكننا إلقاء نظرة على الحطام؟

86
00:08:21,834 --> 00:08:24,334
‫الطلب الٔاول سهل التنفيذ
‫لكن في ما يخص الحطام

87
00:08:24,459 --> 00:08:29,834
‫وضعه مجلس سلامة النقل
‫في مستودع الٔادلة ولا أملك ترخيصاً مماثلًا

88
00:08:32,250 --> 00:08:33,542
‫لا مشكلة

89
00:08:38,125 --> 00:08:39,417
‫- مرحباً
‫- مرحباً

90
00:08:41,918 --> 00:08:45,501
‫- طال وجودك في الداخل
‫- لا يمكنك استعجال الكمال

91
00:08:46,000 --> 00:08:49,792
‫قسم الٔامن الوطني؟
‫هذا غير شرعي، حتى بالنسبة إلينا

92
00:08:50,584 --> 00:08:54,292
‫هذا شيء جديد
‫لم يره الناس كثيراً

93
00:08:58,626 --> 00:08:59,834
‫حسناً، ماذا لديك؟

94
00:08:59,959 --> 00:09:02,876
‫هناك حتماً ظاهرة صوتية
‫إلكترونية على المسجّل الصوتي

95
00:09:02,999 --> 00:09:04,167
‫- حقاً؟
‫- اسمع

96
00:09:06,918 --> 00:09:09,125
‫ما من ناجين

97
00:09:11,125 --> 00:09:14,834
‫ما من ناجين؟
‫ماذا يعني ذلك؟ كان هناك 7 ناجين

98
00:09:15,667 --> 00:09:16,876
‫لا أدري

99
00:09:18,584 --> 00:09:20,083
‫ما رأيك؟ رحلة مسكونة؟

100
00:09:20,375 --> 00:09:24,999
‫هناك تاريخ طويل من الٔارواح على متن
‫الطائرات والسفن كالمسافرين الٔاشباح

101
00:09:25,417 --> 00:09:27,417
‫هل تذكر الرحلة رقم 401؟

102
00:09:27,542 --> 00:09:30,334
‫أجل، الطائرة التي تحطّمت
‫انتشلت شركة الطيران بعض قطعها

103
00:09:30,459 --> 00:09:33,918
‫وركبتها في طائرات أخرى
‫فسكنتها روحا الطيار ومساعده

104
00:09:34,000 --> 00:09:35,209
‫- صحيح
‫- نعم

105
00:09:35,667 --> 00:09:36,918
‫ربما هذه المسألة مماثلة

106
00:09:37,542 --> 00:09:41,626
‫- أي ناج تريد مكالمته أولًا؟
‫- الثالث على اللائحة، (ماكس جافي)

107
00:09:41,751 --> 00:09:43,999
‫- لمَ هو؟
‫- أولًا، هو مَن هنا

108
00:09:44,083 --> 00:09:47,709
‫وثانياً رأى شيئاً غريباً

109
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
‫- ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟
‫- كلمت أمه وأرشدتني إلى مكانه

110
00:09:55,709 --> 00:09:58,417
‫لا أفهم، سبق أن كلمت
‫(قسم الٔامن الوطني)

111
00:09:58,792 --> 00:10:03,334
‫صحيح، ظهرت معلومات جديدة
‫أجب على بعض الٔاسئلة

112
00:10:03,626 --> 00:10:07,584
‫قبل تحطّم الطائرة
‫ألاحظت شيئاً غير اعتيادي؟

113
00:10:08,042 --> 00:10:13,626
‫- مثل ماذا؟
‫- أضواء غريبة، ضجيج غريب، أصوات

114
00:10:15,501 --> 00:10:16,959
‫لا، لا شيء

115
00:10:18,083 --> 00:10:20,459
‫- سيد (جوفي)
‫- (جافي)

116
00:10:20,626 --> 00:10:23,083
‫(جافي)، دخلت إلى
‫المصح بنفسك، صحيح؟

117
00:10:24,083 --> 00:10:28,459
‫- أيمكنني السؤوال عن سبب ذلك؟
‫- كنت متوتراً، نجوت من تحطم طائرة

118
00:10:29,999 --> 00:10:32,584
‫أهذا ما أثار ذعرك؟
‫أهذا ما أخافك؟

119
00:10:32,709 --> 00:10:34,834
‫لم أرد مناقشة الٔامر

120
00:10:35,167 --> 00:10:39,667
‫ربما لٔانك رأيت شيئاً
‫نريد معرفة ماذا رأيت

121
00:10:39,834 --> 00:10:46,209
‫- لا، كنت أهذي وأرى أشياء
‫- كان يرى أشياءً

122
00:10:49,709 --> 00:10:54,375
‫لا بأس، أخبرنا ما ظننت
‫أنك رأيته، أرجوك

123
00:10:58,834 --> 00:11:01,501
‫كان هناك رجل...

124
00:11:02,918 --> 00:11:10,918
‫وعيناه سوداوان...

125
00:11:12,584 --> 00:11:17,459
‫رأيته، ظننت أنني رأيته

126
00:11:20,918 --> 00:11:22,083
‫ماذا؟

127
00:11:23,751 --> 00:11:26,083
‫فتح باب الطوارىء

128
00:11:27,959 --> 00:11:34,334
‫هذا مستحيل، صحيح؟ نظرت إليه
‫كان هناك طنان من الضغط عليه

129
00:11:36,417 --> 00:11:37,626
‫نعم

130
00:11:37,751 --> 00:11:43,751
‫هل ظهر هذا الرجل واختفى بسرعة؟
‫هل بدا كسراب؟

131
00:11:45,292 --> 00:11:46,918
‫هل أنت مجنون؟

132
00:11:48,709 --> 00:11:51,584
‫كان راكباً، كان جالساً أمامي

133
00:11:58,584 --> 00:12:01,876
‫وصلنا، (جورج فلبس)
‫المقعد "سي 20"

134
00:12:03,792 --> 00:12:05,876
‫مهما كان المرء قوياً

135
00:12:08,292 --> 00:12:12,918
‫حتى لو تعاطى المنشطات يستحيل عليه
‫فتح باب الطوارىء خلال رحلة

136
00:12:14,459 --> 00:12:15,834
‫ليس إن كان بشرياً

137
00:12:16,667 --> 00:12:20,584
‫لكن ربما كان المدعو (جورج)
‫مخلوقاً بشكل بشري

138
00:12:21,417 --> 00:12:23,459
‫أيبدو لك هذا كعرين مخلوق؟

139
00:12:31,334 --> 00:12:35,167
‫- أهذا زوجك المتوفي؟
‫- نعم، زوجي (جورج)

140
00:12:35,751 --> 00:12:38,125
‫قلت إنه طبيب أسنان

141
00:12:40,584 --> 00:12:43,042
‫نعم، كان متجهاً إلى مؤتمر في (دنفر)

142
00:12:45,584 --> 00:12:47,792
‫أتعرفان أنه كان مذعوراً من الطيران؟

143
00:12:51,042 --> 00:12:53,000
‫أن يموت بهذا الشكل...

144
00:12:54,999 --> 00:12:56,459
‫كم مضى على زواجكما؟

145
00:12:58,459 --> 00:13:01,459
‫- 13 سنة
‫- طوال هذه المدة...

146
00:13:02,959 --> 00:13:08,709
‫ألاحظت أيّ شيء غريب حياله؟
‫أي شيء خارج عن المألوف؟

147
00:13:11,584 --> 00:13:17,542
‫كان مصاباً بالقرحة
‫إن كان هذا قصدك

148
00:13:21,542 --> 00:13:24,125
‫لا داعي للقول إن الٔامر غير منطقي

149
00:13:24,417 --> 00:13:27,751
‫نعم، طبيب في خريف العمر
‫مصاب بالقرحة لا يجسّد الشر

150
00:13:28,334 --> 00:13:31,209
‫علينا الدخول إلى مستودع
‫(مجلس سلامة النقل) لفحص الحطام

151
00:13:33,626 --> 00:13:36,667
‫حسناً ولكن إن كنا سنفعل ذلك
‫علينا ارتداء الزيّ المناسب

152
00:13:42,834 --> 00:13:44,876
‫أبدو كأحد الـ(بلوز براذرز)

153
00:13:45,083 --> 00:13:49,417
‫لا تبدو كذلك بل تبدو كطالب
‫في الصف السابع خلال رقصته الٔاولى

154
00:13:51,959 --> 00:13:53,125
‫أكره هذه البذلة

155
00:13:53,834 --> 00:13:55,542
‫أتريد الدخول إلى المستودع أم لا؟

156
00:14:37,834 --> 00:14:43,375
‫- ما هذا؟
‫- عدّاد يقرأ الترددات الٕالكترومغنطيسية

157
00:14:43,501 --> 00:14:47,626
‫أعرف ما هو لكن لمَ يبدو كراديو محطّم؟

158
00:14:48,501 --> 00:14:51,501
‫لٔانني استخدمت ذلك لصنعه
‫إنه منزليّ الصنع

159
00:14:53,334 --> 00:14:55,459
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك

160
00:15:20,667 --> 00:15:22,459
‫انظر إلى مسكة باب الطوارىء

161
00:15:27,667 --> 00:15:29,792
‫- ما هذه المادة؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف الٔامر

162
00:15:40,292 --> 00:15:41,918
‫(ميلم)

163
00:15:42,125 --> 00:15:45,999
‫قسم الٔامن الوطني؟
‫ألا يكفي فريق واحد؟

164
00:15:46,584 --> 00:15:49,709
‫- عمّ تتكلم؟
‫- دخل زميلاكما قبل 5 دقائق

165
00:16:28,542 --> 00:16:30,209
‫هاتان البذلتان تنفعان

166
00:16:31,792 --> 00:16:34,125
‫(تشاك)، كأنك تمتطي
‫حصاناً مجدداً

167
00:16:34,250 --> 00:16:38,042
‫في هذه الحالة، ستقود طائرة صغيرة
‫كأنك تمتطي فرساً قزماً

168
00:16:38,501 --> 00:16:41,792
‫سأكون بجانبك
‫سأقود مكانك حين تريد ترك المقود

169
00:16:42,792 --> 00:16:45,999
‫(تشاك)، لست مضطر إلى
‫فعل ذلك اليوم، لا أستعجلك

170
00:16:46,709 --> 00:16:49,417
‫لا، الانتظار أكثر سوءاً

171
00:16:51,834 --> 00:16:54,042
‫حسناً، سننطلق بعد
‫أن يزوّدوا الخزان بالوقود

172
00:17:27,667 --> 00:17:30,250
‫- هذه مادة الكبريت
‫- أأنت متأكدة؟

173
00:17:30,667 --> 00:17:31,876
‫انظر بنفسك

174
00:17:32,918 --> 00:17:35,375
‫هلّا تعذرانني
‫عليّ طرد أحمق

175
00:17:37,999 --> 00:17:42,125
‫(إينشتاين)! نعم، أنت!
‫ماذا تفعل؟

176
00:17:43,375 --> 00:17:46,042
‫ما من أشياء عديدة تترك
‫خلفها آثار كبريت

177
00:17:46,250 --> 00:17:47,459
‫استحواذ شيطاني؟

178
00:17:47,626 --> 00:17:50,876
‫يفسر ذلك كيف استطاع بشري
‫فتح باب الطوارىء

179
00:17:50,999 --> 00:17:53,209
‫هذا ممكن إن كان مسكوناً

180
00:17:53,334 --> 00:17:56,375
‫لكن هذا يتعدّى الطفو فوق
‫السرير أو تقيؤ حساء البازيلاء

181
00:17:56,584 --> 00:17:59,999
‫تملّك شخص مسألة لكن استخدامه
‫لتحطيم طائرة مسألة أخرى

182
00:18:00,083 --> 00:18:02,584
‫- أسمعت بأمر كهذا سابقاً؟
‫- إطلاقاً

183
00:18:08,042 --> 00:18:09,999
‫أنا جاهز، لنفعل ذلك

184
00:18:17,792 --> 00:18:19,626
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بحالة رائعة

185
00:18:19,751 --> 00:18:21,542
‫سرعان ما ستعاود
‫قيادة الطائرات الضخمة

186
00:18:21,918 --> 00:18:23,083
‫آمل ذلك

187
00:18:26,042 --> 00:18:29,292
‫- كم مضى على إقلاعنا؟
‫- 40 دقيقة تقريباً

188
00:18:30,542 --> 00:18:32,167
‫يطير الوقت بسرعة

189
00:18:33,876 --> 00:18:35,083
‫ماذا نفعل؟

190
00:19:02,334 --> 00:19:07,918
‫لدى كل ديانة وكل حضارة عالمية
‫مفهوم الشياطين والاستحواذ الشيطاني

191
00:19:08,292 --> 00:19:11,042
‫المسيحيون، سكان (أميركا)
‫الٔاصليون الهندوس، وسواهم

192
00:19:11,292 --> 00:19:14,083
‫- لا يصف أيّ منهم شيئاً كهذا
‫- هذا ليس صحيحاً

193
00:19:14,209 --> 00:19:18,042
‫حسب الاعتقاد الياباني
‫تقف بعض الشياطين وراء بعض الكوارث

194
00:19:18,167 --> 00:19:22,250
‫من صنع الطبيعة والٕانسان، يتسبب
‫أحدها بزلازل ويتسبب آخر بأمراض

195
00:19:22,375 --> 00:19:23,584
‫وهذا الشيطان يحطّم الطائرات؟

196
00:19:27,834 --> 00:19:32,584
‫أهناك شيطان تطوّر مع مرور الزمن
‫ووجد طريقة لزيادة عدد الجثث؟

197
00:19:33,375 --> 00:19:38,542
‫نعم، من يدري كم طائرة حطّم قبل هذه؟

198
00:19:43,459 --> 00:19:44,667
‫ماذا؟

199
00:19:45,417 --> 00:19:47,626
‫لا أعرف، ليس هذا عملنا العادي

200
00:19:47,959 --> 00:19:52,999
‫لا تريد الشياطين شيئاً غير
‫الموت والدمار وهذا أمر ضخم

201
00:19:54,417 --> 00:19:57,751
‫- أتمنّى لو كان والدنا هنا
‫- نعم، أنا أيضاً

202
00:20:04,167 --> 00:20:05,834
‫- آلو؟
‫- (دين)، معك (جيري)

203
00:20:05,959 --> 00:20:08,250
‫- مرحباً (جيري)
‫- صديقي الطيار...

204
00:20:09,584 --> 00:20:11,417
‫مات (تشاك لامبرت)

205
00:20:13,375 --> 00:20:15,042
‫(جيري)، أنا آسف، ماذا حصل؟

206
00:20:15,167 --> 00:20:19,667
‫استقل وصديقه طائرة صغيرة
‫قبل ساعة، تحطّمت الطائرة

207
00:20:19,792 --> 00:20:21,459
‫- أين حصل ذلك؟
‫- على بعد 60 ميلًا

208
00:20:21,584 --> 00:20:23,334
‫غرباً قرب (الناصرة)

209
00:20:23,459 --> 00:20:25,667
‫- سأحاول تجاهل سخرية الٔامر
‫- المعذرة؟

210
00:20:25,792 --> 00:20:28,959
‫لا شيء، (جيري)
‫ابق مكانك سنوافيك قريباً

211
00:20:30,792 --> 00:20:33,167
‫- تحطمت طائرة أخرى؟
‫- نعم، لنذهب

212
00:20:33,292 --> 00:20:35,501
‫- أين؟
‫- (الناصرة)

213
00:20:38,501 --> 00:20:45,292
‫"(الناصرة 3)"

214
00:20:46,959 --> 00:20:51,292
‫كبريت؟ هذا رائع

215
00:20:51,918 --> 00:20:55,125
‫تحطّمت طائرتان
‫كان (تشاك لامبرت) على متنهما

216
00:20:55,250 --> 00:20:56,876
‫يبدو أن هذا الشيطان كان يلاحقه

217
00:20:56,999 --> 00:21:01,375
‫مع فائق احترامي لـ(تشاك)
‫سيكون ذلك خبراً ساراً إن كان صحيحاً

218
00:21:01,501 --> 00:21:03,292
‫- ما الخبر السيّىء؟
‫- تحطّمت طائرة (تشاك)

219
00:21:03,417 --> 00:21:05,000
‫بعد 40 دقيقة على إقلاعها

220
00:21:05,125 --> 00:21:09,667
‫- وكذلك الرحلة 2485
‫- 40 دقيقة؟ ما معنى ذلك؟

221
00:21:10,250 --> 00:21:13,709
‫إنه رقم توارتي، تذكر سفينة (نوح)
‫هطل المطر لٔاربعين يوماً

222
00:21:13,834 --> 00:21:15,042
‫يرمز الرقم إلى الموت

223
00:21:15,167 --> 00:21:21,209
‫تحطّمت 6 طائرات خلال العقد
‫الٔاخير سقطت كلها بعد 40 دقيقة

224
00:21:22,042 --> 00:21:23,250
‫أهناك ناجون؟

225
00:21:23,501 --> 00:21:28,250
‫لا، ليس قبل الان
‫ليس قبل الرحلة 2485 لسبب ما

226
00:21:29,250 --> 00:21:32,042
‫أتذكر ما قال الصوت على
‫مسجّل قمرة القيادة الصوتي؟

227
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
‫ما من ناجين

228
00:21:36,959 --> 00:21:40,501
‫يسعى وراء كل الناجين
‫يحاول إنهاء المهمّة

229
00:21:44,250 --> 00:21:48,209
‫حقاً؟ شكراً على الٔاخذ
‫باستطلاعنا وإن كنت تنوي السفر

230
00:21:48,334 --> 00:21:52,125
‫لا تنسَ أصدقاءك في خطوط
‫(يونايتد بريتانيا) الجوية، شكراً

231
00:21:52,667 --> 00:21:57,375
‫حسناً، (بلاين ساندرسون)
‫و(دنيس هولواي) لن يسافرا قريباً

232
00:21:57,501 --> 00:21:59,918
‫العنصر الوحيد المجهول
‫يتمثل بالمضيفة (أماندا واكر)

233
00:22:00,000 --> 00:22:02,999
‫صحيح، قالت أختها (كارن) إن طائرتها
‫تغادر (إنديانا بولس) عند الثامنة مساءً

234
00:22:03,083 --> 00:22:05,709
‫- هذه أول ليلة تعاود فيها العمل
‫- يبدو أننا محظوظون

235
00:22:05,834 --> 00:22:08,709
‫(دين)، سيستغرقنا الوصول
‫5 ساعات حتى لو كنت خلف المقود

236
00:22:09,292 --> 00:22:12,167
‫اتصل بهاتف (أماندا) الخلوي مجدداً
‫لرؤية إن كان يمكننا أن نسبقها

237
00:22:12,292 --> 00:22:15,167
‫تركت 3 رسائل صوتية
‫أطفأت حتماً هاتفها الخلوي

238
00:22:16,501 --> 00:22:18,918
‫- لن نصل في الوقت المحدد
‫- بلى

239
00:22:32,709 --> 00:22:34,459
‫هناك، سيستقلون الطائرة خلال 30 دقيقة

240
00:22:34,626 --> 00:22:37,999
‫لا تزال بحوزتنا أوراق لنلعبها
‫عليّ إيجاد هاتف

241
00:22:41,083 --> 00:22:43,042
‫- قسم خدمة المطار
‫- البوابة رقم 13

242
00:22:43,209 --> 00:22:44,417
‫بمن تتصل سيدي؟

243
00:22:44,667 --> 00:22:49,042
‫(أماندا واكر)
‫إنها مضيفة على متن الطائرة 424

244
00:22:49,209 --> 00:22:53,999
‫(أماندا واكر)، لديك اتصال
‫الهاتف قرب البوابة 13

245
00:22:56,792 --> 00:22:57,999
‫هيا

246
00:22:59,250 --> 00:23:00,584
‫معك (أماندا واكر)

247
00:23:00,876 --> 00:23:05,918
‫مرحباً آنسة (واكر) معك الدكتور
‫(جيمس هتفيلد)، من مستشفى (سانت فرانسيس)

248
00:23:06,125 --> 00:23:08,834
‫- لدينا (كارن واكر)
‫- أختي (كارن)؟

249
00:23:08,959 --> 00:23:12,334
‫ليست حالتها خطيرة أصيبت
‫بجروح خلال حادث سيارة بسيط

250
00:23:12,501 --> 00:23:14,584
‫مهلك، هذا مستحيل
‫كلمتها للتو

251
00:23:18,459 --> 00:23:19,999
‫- ماذا؟
‫- قبل 5 دقائق

252
00:23:20,083 --> 00:23:23,292
‫تدرس في بيتها
‫لامتحانها النهائي، مَن أنت؟

253
00:23:25,250 --> 00:23:28,667
‫- حصل حتماً خطأ ما
‫- كيف علمت بأنني هنا؟

254
00:23:30,751 --> 00:23:32,667
‫أأنت أحد أصدقاء (فنس)؟

255
00:23:33,876 --> 00:23:37,501
‫- فضحت أمري
‫- أمر لا يُصدق!

256
00:23:38,501 --> 00:23:40,167
‫إنه آسف جداً

257
00:23:40,709 --> 00:23:43,792
‫اطلب منه أن يهتم بشؤونه
‫ويبتعد عني، حسناً؟

258
00:23:43,959 --> 00:23:49,292
‫- لكنه يريد رؤيتك الليلة
‫- آسفة، فات الٔاوان

259
00:23:49,542 --> 00:23:53,834
‫لا تتصرفي بهذا الشكل
‫الرجل بحالة مزرية، إنه مثير للشفقة

260
00:23:55,000 --> 00:23:56,626
‫- حقاً؟
‫- نعم

261
00:23:57,250 --> 00:24:00,709
‫عليّ إقفال السماعة
‫ليتصل بي لدى هبوط الطائرة

262
00:24:00,834 --> 00:24:02,375
‫لا، مهلك، (أماندا)، (أماندا)!

263
00:24:09,042 --> 00:24:10,250
‫كيف حالك؟

264
00:24:11,167 --> 00:24:12,417
‫- مرحباً (بوب)
‫- مرحباً

265
00:24:19,999 --> 00:24:22,501
‫تباً! كنا قريبين

266
00:24:24,959 --> 00:24:27,876
‫حان وقت الخطة البديلة
‫سنصعد إلى تلك الطائرة

267
00:24:27,999 --> 00:24:29,584
‫مهلك

268
00:24:29,709 --> 00:24:35,792
‫(دين)، ستقلع الطائرة وعلى متنها
‫مئة راكب وستتحطم إن كنا محقين

269
00:24:35,918 --> 00:24:37,083
‫أعرف

270
00:24:37,375 --> 00:24:40,334
‫سنصعد إلى متنها علينا إيجاد
‫الشيطان وطرده، سأشتري تذكرتين

271
00:24:40,626 --> 00:24:43,125
‫أحضر ما تستطيع تمريره عبر
‫جهاز الٔامن من صندوق السيارة

272
00:24:43,250 --> 00:24:44,542
‫قابلني هنا بعد خمس دقائق

273
00:24:46,417 --> 00:24:47,626
‫هل أنت بخير؟

274
00:24:49,626 --> 00:24:53,042
‫- لا، ليس حقاً
‫- ما الخطب؟

275
00:24:55,209 --> 00:24:57,876
‫أواجه مشكلة مع...

276
00:24:59,209 --> 00:25:02,167
‫- الطيران؟
‫- لم يسبّب لي مشكلة قبل الان

277
00:25:02,375 --> 00:25:04,292
‫- تمزح، صحيح؟
‫- أيبدو لك أنني أمزح؟

278
00:25:06,042 --> 00:25:07,999
‫لمَ تظن أنني أقود إلى كل مكان (سام)؟

279
00:25:08,709 --> 00:25:11,000
‫- حسناً، سأذهب
‫- ماذا؟

280
00:25:11,125 --> 00:25:12,334
‫سأقوم بذلك بمفردي

281
00:25:12,542 --> 00:25:15,209
‫أأنت مجنون؟
‫قلت بنفسك إن الطائرة ستتحطّم

282
00:25:15,334 --> 00:25:17,125
‫(دين)، إما نقوم بذلك معاً
‫أو أقوم به بنفسي

283
00:25:17,250 --> 00:25:20,459
‫- لا أرى خياراً ثالثاً
‫- بربك

284
00:25:22,292 --> 00:25:23,501
‫حقاً؟

285
00:25:25,167 --> 00:25:26,375
‫ربّاه!

286
00:25:26,999 --> 00:25:30,083
‫أيتها المضيفات، تحققن جيداً
‫من المقصورة للٕاقلاع

287
00:25:38,375 --> 00:25:40,459
‫- حاول أن تسترخي
‫- حاول أن تصمت

288
00:26:11,042 --> 00:26:12,999
‫- أتدندن أغنية (متاليكا)؟
‫- تهدّئني

289
00:26:15,209 --> 00:26:18,626
‫أفهم أنك متوتر لكن
‫عليك الحفاظ على تركيزك

290
00:26:20,292 --> 00:26:22,417
‫- حسناً
‫- أمامنا 32 دقيقة

291
00:26:22,542 --> 00:26:26,000
‫لتعقّب هذا الكائن
‫أو الشخص الذي يسكنه

292
00:26:26,125 --> 00:26:29,334
‫- وإجراء طرد كامل
‫- سيكون ذلك سهلًا في طائرة مكتظة

293
00:26:29,459 --> 00:26:31,334
‫سنأخذ الٔامور بروية، حسناً؟

294
00:26:32,959 --> 00:26:35,417
‫من يسكن؟

295
00:26:36,709 --> 00:26:41,250
‫يختار عادةً شخصاً لديه موطن
‫ضعف يمكن للشيطان التسلل عبره

296
00:26:41,375 --> 00:26:44,167
‫شخصاً يعاني إدماناً أو مشكلة نفسية

297
00:26:46,876 --> 00:26:50,125
‫هذه رحلة (أماندا) الٔاولى بعد حادث
‫التحطم، لكنتُ بحالة مزرية مكانها

298
00:26:52,751 --> 00:26:55,667
‫- المعذرة، أأنت (أماندا)؟
‫- كلا

299
00:26:56,417 --> 00:26:57,626
‫أنا المخطىء

300
00:27:03,250 --> 00:27:08,918
‫هذه حتماً (أماندا) سأكلمها
‫لمعرفة وضعها النفسي

301
00:27:09,459 --> 00:27:10,834
‫حسناً، ماذا لو كانت مسكونة؟

302
00:27:11,959 --> 00:27:13,584
‫هناك طرق لاختبار ذلك

303
00:27:15,542 --> 00:27:19,167
‫- أحضرت ماءً مقدّسة
‫- لا، يمكننا التصرف بدهاء أكبر

304
00:27:19,542 --> 00:27:21,999
‫إن كانت مسكونة
‫ستجفل لدى ذكر اسم الله

305
00:27:22,709 --> 00:27:23,918
‫رائع

306
00:27:26,083 --> 00:27:28,000
‫- ماذا؟
‫- الفظ الاسم باللاتينية

307
00:27:28,125 --> 00:27:29,501
‫- أعرف
‫- حسناً

308
00:27:30,709 --> 00:27:33,417
‫- ماذا؟
‫- إنه (كريستو) في اللاتينية

309
00:27:33,542 --> 00:27:35,000
‫أعرف يا صاح لست غبياً

310
00:27:43,000 --> 00:27:46,292
‫سيداتي سادتي
‫يتكلم القبطان، هناك مطبّات هوائية

311
00:27:47,501 --> 00:27:50,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

312
00:27:50,792 --> 00:27:55,626
‫لا، الطيران يوترني
‫السير قليلًا يريحني

313
00:27:55,959 --> 00:27:57,542
‫يحصل ذلك لٔافضلنا

314
00:27:58,209 --> 00:28:01,167
‫طبعاً، كونك مضيفة طيران
‫يسهل عليك الطيران

315
00:28:01,334 --> 00:28:05,417
‫- نعم، قد يفاجئك الٔامر
‫- حقاً؟ هل يوترك الطيران؟

316
00:28:06,083 --> 00:28:07,709
‫نعم، ربما، قليلًا

317
00:28:09,083 --> 00:28:11,792
‫كيف يعقل أن تخاف
‫مضيفة طيران من الطيران؟

318
00:28:13,042 --> 00:28:16,792
‫- إنها قصة طويلة
‫- أعتذر عن السؤال

319
00:28:17,083 --> 00:28:18,292
‫لا بأس

320
00:28:18,999 --> 00:28:20,459
‫أفكرت قط في وظيفة أخرى؟

321
00:28:21,751 --> 00:28:28,417
‫لا، يخاف الجميع من أمر ما
‫لن أدع ذلك يعيقني

322
00:28:34,834 --> 00:28:37,959
‫- (كريستو)
‫- آسفة، هل قلت شيئاً؟

323
00:28:43,167 --> 00:28:46,876
‫- (كريستو)؟
‫- لم، لم...

324
00:28:47,542 --> 00:28:49,292
‫لا شيء، انسي الٔامر

325
00:28:52,667 --> 00:28:53,876
‫حسناً

326
00:29:01,042 --> 00:29:03,459
‫حسناً، إنها حتماً أكثر
‫الٔاشخاص تأقلماً على الٔارض

327
00:29:03,751 --> 00:29:07,292
‫- قلت (كريستو)؟ و...
‫- نعم، لا تسكنها أية روح شريرة

328
00:29:07,584 --> 00:29:09,167
‫إن كانت على متن الطائرة
‫قد تكون في أيّ شخص

329
00:29:09,542 --> 00:29:10,751
‫وفي أيّ مكان

330
00:29:11,542 --> 00:29:14,626
‫- لا يعقل أن يكون ذلك طبيعياً
‫- إنها مطبات هوائية بسيطة

331
00:29:15,959 --> 00:29:18,999
‫ستتحطم الطائرة لذا كف عن
‫معاملتي كأنني في سن الرابعة

332
00:29:19,083 --> 00:29:20,792
‫- يجب أن تهدأ
‫- آسف، لا أستطيع

333
00:29:20,918 --> 00:29:22,083
‫بل تستطيع

334
00:29:22,417 --> 00:29:25,459
‫أوقف هذا الهراء العاطفي
‫والمساعد للذات، لا يساعد

335
00:29:25,584 --> 00:29:30,375
‫إن هلعت، ستكون عرضة
‫للاستحواذ الشيطاني، لذا اهدأ فوراً

336
00:29:39,083 --> 00:29:40,292
‫جيد

337
00:29:41,167 --> 00:29:46,417
‫وجدت هنا تعويذة لطرد الٔارواح
‫أظنها ستنجح، الـ(ريتوالي رومانوم)

338
00:29:47,542 --> 00:29:48,751
‫ماذا يجب أن نفعل؟

339
00:29:48,959 --> 00:29:51,792
‫هناك جزءان، الجزء الٔاول
‫يطرد الشيطان من جسم الضحية

340
00:29:51,918 --> 00:29:56,000
‫- يظهره ما يجعله أكثر قوة
‫- أكثر قوة؟

341
00:29:56,125 --> 00:29:57,334
‫- نعم
‫- كيف؟

342
00:29:57,542 --> 00:30:00,584
‫لن يعود بحاجة إلى الاستحواذ
‫على أحد، يمكنه إحداث دمار بمفرده

343
00:30:01,417 --> 00:30:02,626
‫لمَ هذا أمر جيد؟

344
00:30:03,000 --> 00:30:08,292
‫لٔان الجزء الثاني يعيده
‫إلى الجحيم نهائياً

345
00:30:10,292 --> 00:30:11,959
‫أولًا، يجب أن نجده

346
00:30:47,459 --> 00:30:49,334
‫- ربّاه! لا تفعل ذلك
‫- هل وجدت شيئاً؟

347
00:30:49,709 --> 00:30:52,667
‫- لا، كم لدينا من الوقت؟
‫- 15 دقيقة

348
00:30:53,834 --> 00:30:57,209
‫- ربما فاتنا شخص
‫- ربما ليس الكائن على متن الطائرة

349
00:30:58,417 --> 00:31:01,375
‫- هل تصدّق ذلك؟
‫- سأصدّقه إن صدّقته

350
00:31:10,334 --> 00:31:11,584
‫ماذا؟ ما الٔامر؟

351
00:31:12,501 --> 00:31:13,709
‫(كريستو)

352
00:31:30,167 --> 00:31:32,375
‫- لن تصدّق هذا
‫- 12 دقيقة يا صاح

353
00:31:34,751 --> 00:31:37,834
‫مرحباً، آمل أنكما لا تجدا في
‫الرحلة كثيرة المطبات

354
00:31:37,959 --> 00:31:41,709
‫- هذا ما نريد أن نكلمك عنه
‫- حسناً، كيف بوسعي مساعدتكما؟

355
00:31:42,375 --> 00:31:46,292
‫سيبدو ذلك جنونياً لكن لا وقت
‫لخطاب "كل الحقيقة خارجاً"

356
00:31:46,792 --> 00:31:48,542
‫نعرف أنك كنت في الرحلة 2485

357
00:31:50,125 --> 00:31:53,292
‫- من أنتما؟
‫- كلّمنا بعض الناجين الاخرين

358
00:31:53,417 --> 00:31:55,918
‫نعرف أن شيئاً أسقط الطائرة
‫ولم يكن قصوراً ميكانيكياً

359
00:31:56,000 --> 00:31:58,918
‫نحتاج إلى مساعدتك لمنع
‫تكرار الٔامر مجدداً الان

360
00:31:59,167 --> 00:32:02,083
‫- آسفة، أنا منهكة، عليّ العودة
‫- مهلك

361
00:32:02,417 --> 00:32:08,125
‫لن أؤذيك لكن اسمعيني
‫قبطان الرحلة 2485 (تشاك لامبرت) مات

362
00:32:09,042 --> 00:32:13,042
‫- ماذا؟ مات (تشاك)؟
‫- مات في تحطيم طائرة

363
00:32:13,209 --> 00:32:16,042
‫تحطّمت طائرتان خلال شهرين
‫ألا تجدين ذلك غريباً؟

364
00:32:17,125 --> 00:32:20,083
‫كان هناك خطب ما في تلك
‫الرحلة، ربما شعرت به

365
00:32:20,209 --> 00:32:22,667
‫- هناك أيضاً خطب في هذه الرحلة
‫- (أماندا)، يجب أن تصدقينا

366
00:32:30,000 --> 00:32:35,751
‫على متن الرحلة 2485
‫كان هناك رجل عيناه غريبتان

367
00:32:35,876 --> 00:32:38,918
‫- نعم، هذا ما نتكلم عنه
‫- لا أفهم، ماذا تطلبان مني فعله؟

368
00:32:39,000 --> 00:32:42,167
‫- أحضري مساعد الطيار إلى هنا
‫- لماذا؟ ما علاقته بالٔامر؟

369
00:32:42,709 --> 00:32:44,999
‫لا وقت لدينا للشرح
‫نريد أن نكلمه، حسناً؟

370
00:32:45,083 --> 00:32:46,792
‫كيف يفترض بي الدخول
‫إلى قمرة القيادة لٕاحضاره؟

371
00:32:46,918 --> 00:32:49,751
‫قومي بما يتطلّبه الٔامر
‫أخبريه بأن عطلًا طرأ هنا

372
00:32:49,876 --> 00:32:51,292
‫أو أيّ شيء يخرجه من قمرة القيادة

373
00:32:51,417 --> 00:32:54,626
‫- أتعرفان أنني قد أخسر عملي...
‫- ستخسرين أكثر إن لن تساعدينا

374
00:33:01,125 --> 00:33:02,334
‫حسناً

375
00:33:40,334 --> 00:33:41,542
‫ما المشكلة؟

376
00:33:47,751 --> 00:33:50,959
‫- ماذا تفعلان؟ قلتما إنكما ستكلّمانه
‫- سنكلمه

377
00:33:59,999 --> 00:34:02,334
‫- ربّاه، ما خطبه؟
‫- نريدك أن تهدأي

378
00:34:02,542 --> 00:34:03,876
‫- مهلك، لا أفهم
‫- نريدك خارج الستار

379
00:34:03,999 --> 00:34:07,542
‫لا تدعي أحداً يدخل
‫أيمكنك فعل ذلك؟ (أماندا)؟

380
00:34:07,918 --> 00:34:09,751
‫حسناً، حسناً

381
00:34:11,334 --> 00:34:13,250
‫أسرع يا سام، لا أعرف
‫إلى متى يمكنني تثبيته

382
00:34:34,417 --> 00:34:36,250
‫أعرف ما حصل لحبيبتك

383
00:34:37,876 --> 00:34:41,501
‫لا بدّ من أنها ماتت وهي تصرخ
‫حتى الان، إنها تحترق

384
00:34:44,417 --> 00:34:45,626
‫(سام)!

385
00:34:52,125 --> 00:34:53,334
‫أمسكت به

386
00:35:12,999 --> 00:35:15,584
‫- إلى أين ذهب؟
‫- إلى الطائرة، أسرع، علينا إنهاؤه

387
00:36:54,334 --> 00:36:56,834
‫"البوابة 13"

388
00:36:59,250 --> 00:37:02,000
‫- ينزلون الان
‫- سيدي، أيمكنك إخبارنا ما حصل؟

389
00:37:02,209 --> 00:37:05,375
‫لا أعرف، كنت أسير
‫في المطار ثم فقدت ذاكرتي

390
00:37:05,709 --> 00:37:07,751
‫لا أذكر حتى أنني صعدت إلى الطائرة

391
00:37:09,501 --> 00:37:12,042
‫- أمن شيء آخر؟
‫- لا، هذا كل شيء

392
00:37:22,709 --> 00:37:23,999
‫لنغادر المكان

393
00:37:26,459 --> 00:37:27,667
‫هل أنت بخير؟

394
00:37:28,959 --> 00:37:33,209
‫(دين)، علم بأمر (جسيكا)

395
00:37:35,667 --> 00:37:40,626
‫(سام)، هذه الكائنات تقرأ
‫الٔافكار وتكذب، هذا ما حصل

396
00:37:42,542 --> 00:37:43,751
‫نعم

397
00:37:45,501 --> 00:37:46,709
‫هيا

398
00:37:52,083 --> 00:37:57,083
‫لا أحد يعرف ماذا فعلتما
‫لكنني أعرف، لكان مات كثر

399
00:37:58,751 --> 00:38:01,584
‫- سيكون والدكما فخوراً جداً
‫- نراك في الجوار (جيري)

400
00:38:05,250 --> 00:38:06,834
‫- (جيري)!
‫- نعم؟

401
00:38:07,375 --> 00:38:09,876
‫كنت أنوي أن أسألك
‫كيف حصلت على رقم هاتفي الجديد؟

402
00:38:09,999 --> 00:38:12,709
‫- اشتريته منذ 6 أشهر
‫- والدك أعطاني رقمك

403
00:38:13,459 --> 00:38:14,918
‫- ماذا؟
‫- متى كلّمته؟

404
00:38:15,292 --> 00:38:18,709
‫لم أكلّمه تماماً
‫اتصلت برقمه

405
00:38:18,834 --> 00:38:20,626
‫طلب في رسالته الصوتية الاتصال بك

406
00:38:22,459 --> 00:38:23,918
‫شكراً مجدداً

407
00:38:39,584 --> 00:38:42,918
‫هذا غير منطقي
‫اتصلت برقم أبي مرات عديدة

408
00:38:43,000 --> 00:38:44,292
‫كان خارج الخدمة

409
00:38:45,584 --> 00:38:48,000
‫هنا (جون ونشستر)
‫لا يمكن الاتصال بي

410
00:38:48,250 --> 00:38:50,542
‫إن كانت حالة طارئة
‫اتصلوا بابني (دين)

411
00:38:51,626 --> 00:38:58,125
‫7855550179
‫يمكنه مساعدتكم

