﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,709
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,375 --> 00:00:03,375
‫"ما جرى تلك الليلة"

3
00:00:04,501 --> 00:00:07,334
‫خذ شقيقك إلى الخارج بأقصى سرعة!
‫الان (دين)، اذهب!

4
00:00:07,792 --> 00:00:08,999
‫"ما شهداه"

5
00:00:10,083 --> 00:00:11,417
‫"أدّى إلى انطلاق شقيقين"

6
00:00:12,334 --> 00:00:13,542
‫أبي في رحلة صيد

7
00:00:14,584 --> 00:00:16,209
‫ولم يعد إلى المنزل منذ أيام

8
00:00:16,417 --> 00:00:18,042
‫"في رحلة للبحث
‫عن الٔاجوبة، بعد 22 عاماً"

9
00:00:18,209 --> 00:00:19,792
‫أقسمت إنني انتهيت من الصيد

10
00:00:19,959 --> 00:00:21,459
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي

11
00:00:22,792 --> 00:00:24,167
‫لا!

12
00:00:26,792 --> 00:00:28,042
‫لدينا عمل نقوم به

13
00:00:28,792 --> 00:00:32,959
‫هذه ممتلكات أبي الٔاكثر قيمة
‫كل ما يعرفه عن الشرّ موجود هنا

14
00:00:33,209 --> 00:00:35,125
‫أظنه يريدنا أن نكمل المسيرة

15
00:00:35,250 --> 00:00:38,626
‫أن ننقذ الناس، نقضي على الٔاشرار
‫أن نتابع مهنة العائلة

16
00:00:38,751 --> 00:00:41,709
‫لا، عليّ إيجاد قاتل (جيسيكا)
‫هذا كل ما يمكنني التفكير فيه

17
00:00:41,834 --> 00:00:44,042
‫(سام)، تعرف أننا سنجد أبي، صحيح؟

18
00:00:44,876 --> 00:00:46,125
‫أجل
‫أعرف

19
00:00:52,042 --> 00:00:55,083
‫"(توليدو)، (أوهايو)"

20
00:00:55,209 --> 00:00:58,209
‫- حسناً، دورك، حقيقة أم جرأة
‫- حقيقة

21
00:00:59,083 --> 00:01:01,167
‫أتريدين تبادل القبل
‫مع (بنجي سوورتز)؟

22
00:01:01,834 --> 00:01:04,667
‫- جرأة
‫- حسناً، هذا أمر تافه

23
00:01:05,000 --> 00:01:08,834
‫عليك قول "(ماري) الدموية"
‫في المرحاض

24
00:01:09,584 --> 00:01:11,542
‫أهذا أفضل ما توصّلت إليه؟

25
00:01:11,792 --> 00:01:14,584
‫- من هي "(ماري) الدموية"
‫- إنها ساحرة

26
00:01:14,959 --> 00:01:17,000
‫سمعت بأنها امرأة
‫ماتت في حادث سيارة

27
00:01:17,167 --> 00:01:18,834
‫لا يهمّ من هي

28
00:01:18,959 --> 00:01:21,751
‫بيت القصيد، إن ذكرت اسمها
‫3 مرات أمام مرآة المرحاض

29
00:01:22,334 --> 00:01:25,834
‫تظهر وتفقأ لك عينيك!

30
00:01:27,876 --> 00:01:31,751
‫- لمَ قد يقول أحدهم ذلك؟
‫- لٔانّ هذا ليس حقيقياً

31
00:01:33,209 --> 00:01:37,042
‫لا تضيئي النور
‫وتذكّري، 3 مرات

32
00:02:01,626 --> 00:02:05,751
‫(ماري) الدموية... هذا سخيف

33
00:02:09,250 --> 00:02:10,751
‫(ماري) الدموية

34
00:02:20,375 --> 00:02:22,167
‫(ماري) الدموية

35
00:02:31,542 --> 00:02:33,834
‫- أخفناك
‫- أنتما حقيرتان

36
00:02:33,959 --> 00:02:38,083
‫- (ليلي)، هلّا تخفضن أصواتكنّ
‫- آسفة أبي

37
00:02:38,209 --> 00:02:40,792
‫- نحن آسفات سيد (شومايكر)
‫- نحن آسفات سيد (شومايكر)

38
00:03:16,501 --> 00:03:18,125
‫إنه يعجبك!

39
00:03:19,584 --> 00:03:22,125
‫مرحباً أيتها الحمقاء
‫هل تستمتعنَ بوقتكنّ؟

40
00:03:22,250 --> 00:03:25,083
‫- تخطيت موعد عودتك
‫- شكراً أبي

41
00:04:05,459 --> 00:04:06,709
‫لماذا يا (سام)؟

42
00:04:08,167 --> 00:04:09,459
‫لا!

43
00:04:12,125 --> 00:04:14,792
‫- لماذا يا (سام)؟ لماذا يا (سام)؟
‫- (سام)! استيقظ!

44
00:04:22,375 --> 00:04:26,417
‫- يبدو أنه كان يراودني كابوس
‫- أجل، كابوس آخر

45
00:04:29,792 --> 00:04:31,375
‫أقلّه حظيت بقسط من النوم

46
00:04:31,501 --> 00:04:33,918
‫عاجلًا أم آجلًا
‫سيكون علينا التحدث بهذا الشأن

47
00:04:34,501 --> 00:04:37,626
‫- هل وصلنا؟
‫- أجل، أهلًا بك في (توليدو)، (أوهايو)

48
00:04:39,918 --> 00:04:41,542
‫"(شومايكر ستيفن)"

49
00:04:41,667 --> 00:04:44,834
‫- ماذا حدث له حقاً في رأيك؟
‫- هذا ما سنكتشفه

50
00:04:47,542 --> 00:04:48,751
‫هيا بنا

51
00:05:11,501 --> 00:05:13,542
‫"دكتور (د. فيكلوفيتش)"

52
00:05:16,417 --> 00:05:18,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً

53
00:05:19,375 --> 00:05:23,000
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل، نحن الطالبان من معهد الطب

54
00:05:23,292 --> 00:05:27,042
‫- أستمحيكما عذراً؟
‫- ألم يخبرك الدكتور (فيكلوفيتش)؟

55
00:05:27,250 --> 00:05:29,959
‫كلّمناه عبر الهاتف
‫نحن من جامعة (أوهايو)

56
00:05:30,584 --> 00:05:33,417
‫يفترض به أن يرينا جثة (شومايكر)
‫لٔاجل تقريرنا الجامعي

57
00:05:33,584 --> 00:05:39,417
‫- آسف، إنه يتناول الغداء
‫- لقد قال... لا يهمّ

58
00:05:39,542 --> 00:05:42,375
‫- أتمانع أن ترينا الجثة؟
‫- آسف، لا أستطيع

59
00:05:42,501 --> 00:05:45,250
‫سيعود الطبيب بعد ساعة
‫يمكنكما انتظاره إن أردتما

60
00:05:45,417 --> 00:05:49,542
‫ساعة؟ سنكون في طريقنا
‫إلى (كولومبوس) عندها

61
00:05:49,667 --> 00:05:52,167
‫- أجل
‫- التقرير يشكّل نصف علامتنا

62
00:05:52,292 --> 00:05:55,792
‫- هلّا تساعدنا
‫- اسمع يا صاح... لا

63
00:05:57,999 --> 00:05:59,542
‫سألكمه على وجهه، أقسم

64
00:06:13,083 --> 00:06:14,792
‫اتبعاني

65
00:06:17,876 --> 00:06:21,125
‫- يا صاح، جنيت هذا المال بتعبي
‫- ربحته في مباراة بوكر

66
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
‫أجل

67
00:06:22,792 --> 00:06:26,292
‫ذكرت الصحيفة أنّ ابنته وجدته
‫قالت إنّ عينيه كانتا تنزفان

68
00:06:26,417 --> 00:06:29,584
‫أكثر من هذا
‫أصبحت عيناه سائلتين تقريباً

69
00:06:32,626 --> 00:06:35,626
‫أيوجد دليل صراع؟
‫ربما فعل أحدهم هذا به؟

70
00:06:35,751 --> 00:06:38,959
‫لا، كان وحده
‫بالٕاضافة إلى الابنة

71
00:06:39,083 --> 00:06:40,999
‫ما سبب الوفاة الرسمي؟

72
00:06:41,501 --> 00:06:45,542
‫الطبيب ليس متأكداً، يفكر في سكتة
‫دماغية، ربما تمدد للٔاوعية الدموية

73
00:06:45,792 --> 00:06:47,709
‫انفجر شيء في رأسه
‫هذا مؤكد

74
00:06:48,125 --> 00:06:51,334
‫- ماذا تقصد؟
‫- نزيف دماغي شديد

75
00:06:51,459 --> 00:06:53,999
‫كانت في جمجمته دماء
‫أكثر من أية جثة أخرى

76
00:06:54,709 --> 00:06:57,375
‫لكنّ العينين...
‫ماذا قد يتسبب بأمر كهذا؟

77
00:06:57,501 --> 00:06:59,125
‫يمكن للٔاوعية الدموية أن تنفجر

78
00:06:59,250 --> 00:07:01,292
‫نرى الكثير من العيون المحتقنة بالدم
‫لدى ضحايا السكتات الدماغية

79
00:07:01,417 --> 00:07:03,709
‫حقاً؟ أسبق أن رأيت
‫مقلة عين منفجرة؟

80
00:07:03,834 --> 00:07:06,918
‫هذه سابقة بالنسبة إليّ
‫لكنني لست الطبيب

81
00:07:08,209 --> 00:07:12,375
‫أيمكننا إلقاء نظرة على تقرير الشرطة؟
‫لٔاجل تقريرنا الجامعي

82
00:07:12,751 --> 00:07:15,042
‫لا يفترض بي أن أريكما إياه

83
00:07:19,250 --> 00:07:22,209
‫لعلّه ليس أمراً خارقاً للطبيعة
‫لعلّها حالة طبّية شاذة

84
00:07:22,834 --> 00:07:25,167
‫كم مرة في مسيرة والدنا
‫المهنية الطويلة والحافلة

85
00:07:25,292 --> 00:07:27,417
‫كان ذلك مجرّد حالة طبّية شاذة

86
00:07:27,542 --> 00:07:30,417
‫ولم يكن ذلك دلالة
‫على موت رهيب خارق للطبيعة؟

87
00:07:30,584 --> 00:07:33,209
‫- أبداً تقريباً
‫- بالضبط

88
00:07:33,542 --> 00:07:36,209
‫حسناً، لنذهب للتحدث إلى الابنة

89
00:07:45,250 --> 00:07:47,375
‫أشعر بأنّ ثيابنا غير مناسبة

90
00:08:04,125 --> 00:08:06,417
‫- لا بدّ من أنك (دونا)، صحيح؟
‫- أجل

91
00:08:07,667 --> 00:08:11,459
‫- مرحباً، نحن شديدا الٔاسف
‫- شكراً

92
00:08:12,000 --> 00:08:15,834
‫أنا (سام) وهذا (دين)
‫كنا نعمل مع والدك

93
00:08:17,125 --> 00:08:18,334
‫حقاً؟

94
00:08:18,459 --> 00:08:22,334
‫أجل، هذه المسألة برمّتها...
‫أقصد، سكتة دماغية؟

95
00:08:23,167 --> 00:08:26,959
‫- لا أظنّها تريد التحدث بالموضوع الان
‫- أنا بخير، أنا بخير

96
00:08:27,626 --> 00:08:31,959
‫- أكان هناك عوارض؟ دوار؟ ألم الشقيقة؟
‫- لا

97
00:08:33,250 --> 00:08:36,334
‫- لٔانها لم تكن سكتة
‫- (ليلي)، لا تقولي هذا

98
00:08:36,626 --> 00:08:39,501
‫- ماذا؟
‫- آسفة، إنها منزعجة فحسب

99
00:08:39,709 --> 00:08:42,584
‫- لا، حدث ذلك بسببي
‫- عزيزتي، هذا ليس صحيحاً

100
00:08:42,792 --> 00:08:48,459
‫- (ليلي)، لمَ تقولين أمراً كهذا؟
‫- قبل وفاته، قلت ذلك

101
00:08:49,250 --> 00:08:50,584
‫قلت ماذا؟

102
00:08:50,709 --> 00:08:53,292
‫(ماري) الدموية
‫3 مرات في مرآة المرحاض

103
00:08:56,375 --> 00:08:58,125
‫انتزعت عينيه، هذا ما تفعله

104
00:08:58,250 --> 00:09:00,584
‫لم يمت والدنا جراء هذا
‫لست السبب

105
00:09:01,042 --> 00:09:05,292
‫أجل، أظن أنّ أختك محقة
‫(ليلي) لا يمكن أن تكون "(ماري) الدموية"

106
00:09:06,459 --> 00:09:12,000
‫- لم يقل والدك ذلك، صحيح؟
‫- لا، لا أظن ذلك

107
00:09:36,083 --> 00:09:38,292
‫أسطورة (ماري) الدموية

108
00:09:39,042 --> 00:09:41,792
‫هل وجد والدنا دليلًا
‫على صحة الٔاسطورة؟

109
00:09:42,167 --> 00:09:44,125
‫ليس على حد علمي

110
00:09:48,542 --> 00:09:55,751
‫الٔاولاد في كافة أنحاء البلاد
‫يلعبون "(ماري) الدموية"

111
00:09:55,876 --> 00:09:57,918
‫وعلى حدّ علمنا
‫لا أحد يموت جرّاء ذلك

112
00:09:58,000 --> 00:10:01,167
‫لعلّها مجرّد أسطورة في كل مكان
‫لكنها تحدث فعلًا هنا

113
00:10:01,292 --> 00:10:03,000
‫المكان الذي بدأت فيه الٔاسطورة؟

114
00:10:04,042 --> 00:10:06,334
‫لكن وفق الٔاسطورة
‫الشخص الذي يقول...

115
00:10:09,167 --> 00:10:11,918
‫الشخص الذي يذكر اسمها يتأذى

116
00:10:12,000 --> 00:10:13,959
‫- لكن هنا...
‫- تأذى (شومايكر) عوضاً عن ابنته

117
00:10:14,042 --> 00:10:17,417
‫- صحيح
‫- لم أسمع أمراً كهذا قبلًا

118
00:10:17,959 --> 00:10:21,292
‫لكن الرجل مات أمام مرآة
‫والابنة محقة

119
00:10:21,417 --> 00:10:25,125
‫وفق الٔاسطورة
‫تفقأ، "تعرف من"، عينيك

120
00:10:25,250 --> 00:10:27,000
‫يستحق الٔامر أن نتحرّى عنه

121
00:10:33,292 --> 00:10:35,042
‫ماذا تفعلان هنا؟

122
00:10:35,709 --> 00:10:38,375
‫أردنا دخول المرحاض

123
00:10:39,209 --> 00:10:40,876
‫من أنتما؟

124
00:10:41,250 --> 00:10:43,751
‫كما قلنا في الٔاسفل
‫نحن نعمل مع والد (دونا)

125
00:10:43,876 --> 00:10:46,292
‫كان سمسار بورصة أو ما شابه
‫كان يعمل وحده

126
00:10:46,584 --> 00:10:50,042
‫- لا، أعلم، كنت أقصد...
‫- بالٕاضافة إلى طرحكما الٔاسئلة الغريبة

127
00:10:51,042 --> 00:10:57,584
‫ما سبب الٔاسئلة؟ هل ستخبراني
‫بما يجري أم أبدأ بالصراخ؟

128
00:10:57,751 --> 00:10:59,209
‫- حسناً
‫- حسناً

129
00:11:01,083 --> 00:11:04,292
‫- نظن أنّ مكروهاً أصاب والد (دونا)
‫- أجل، سكتة دماغية

130
00:11:04,584 --> 00:11:06,501
‫هذا ليس مؤشراً
‫لسكتة دماغية نموذجية

131
00:11:08,584 --> 00:11:11,584
‫- نظنه قد يكون شيئاً آخر
‫- مثل ماذا؟

132
00:11:11,999 --> 00:11:15,501
‫بصراحة؟ لا نعرف بعد

133
00:11:16,209 --> 00:11:19,876
‫لكن لا نريد أن يحدث هذا
‫لشخص آخر، هذه هي الحقيقة

134
00:11:20,334 --> 00:11:24,375
‫لذا إن كنت ستصرخين
‫قومي بذلك

135
00:11:26,999 --> 00:11:31,417
‫- من أنتما؟ شرطيان؟
‫- شيء من هذا القبيل

136
00:11:31,542 --> 00:11:37,626
‫إن تذكرت شيئاً، إن لاحظت أو أصدقاؤك
‫أمراً غريباً، خارجاً عن المألوف

137
00:11:38,292 --> 00:11:39,834
‫اتصلي بنا

138
00:11:47,292 --> 00:11:49,375
‫لنفترض أنّ (ماري) الدموية
‫تسكن هذه البلدة

139
00:11:49,501 --> 00:11:51,375
‫لا بد من وجود إثبات ما، صحيح؟

140
00:11:51,501 --> 00:11:52,751
‫امرأة من المنطقة
‫ماتت بطريقة بشعة

141
00:11:52,876 --> 00:11:54,876
‫أجل، لكنّ الٔامر صعب
‫كون الٔاسطورة منتشرة جداً

142
00:11:54,999 --> 00:11:56,959
‫ثمة حوالى 50 قصة مختلفة
‫عن هوية المرأة

143
00:11:57,042 --> 00:11:59,834
‫ثمة قصة تقول إنها ساحرة
‫وأخرى تقول إنها عروس مشوّهة

144
00:11:59,959 --> 00:12:02,834
‫- ثمة قصص كثيرة أخرى
‫- عمّ يفترض بنا أن نبحث؟

145
00:12:02,999 --> 00:12:06,042
‫كل قصة فيها القليل من القواسم المشتركة
‫المرأة تدعى (ماري) دائماً

146
00:12:06,167 --> 00:12:07,751
‫وهي تموت دائماً أمام مرآة

147
00:12:08,626 --> 00:12:11,918
‫لذا علينا البحث في الصحف المحلية
‫والسجلات العامة، مهما كانت قديمة

148
00:12:12,000 --> 00:12:15,459
‫- لنحاول إيجاد (ماري) تطابق المواصفات
‫- يبدو الٔامر مزعجاً

149
00:12:15,667 --> 00:12:18,250
‫لا، لن يكون الٔامر
‫بهذا السوء، طالما...

150
00:12:18,667 --> 00:12:20,000
‫"معطّل"

151
00:12:20,125 --> 00:12:23,626
‫أسحب ما قلته
‫سيكون الٔامر مزعجاً جداً

152
00:12:25,834 --> 00:12:28,959
‫لست متأكدة، كانا شرطيين
‫أو محققين أو ما شابه

153
00:12:29,083 --> 00:12:31,709
‫- أيّاً كانا، كانا وسيمين
‫- (جيل)

154
00:12:31,918 --> 00:12:34,959
‫- ألم تجدينهما كذلك؟
‫- بلى، كانا وسيمين، لكن...

155
00:12:35,584 --> 00:12:38,292
‫أتظنين أنّ مكروهاً
‫أصاب والد (دونا)؟

156
00:12:38,501 --> 00:12:42,459
‫لعلّ (ليلي) كانت محقة
‫لعلّ (ماري) الدموية قتلته

157
00:12:42,584 --> 00:12:44,083
‫كم أنت مضحكة

158
00:12:45,125 --> 00:12:50,751
‫- مهلًا، أسمعت الخوف في صوتك؟
‫- لا

159
00:12:52,334 --> 00:12:55,083
‫(تشارلي)، أنا متوجهة
‫إلى مرآة المرحاض الان

160
00:12:55,918 --> 00:12:57,334
‫كفى (جيل)

161
00:12:59,834 --> 00:13:04,459
‫لا، لا يمكنني كبح نفسي، سأقولها

162
00:13:05,292 --> 00:13:11,042
‫(ماري) الدموية
‫(ماري) الدموية، (ماري) الدموية

163
00:13:13,417 --> 00:13:15,584
‫(جيل)؟!

164
00:13:23,999 --> 00:13:26,250
‫كم أنت غريبة الٔاطوار
‫سأتصل بك غداً

165
00:14:19,459 --> 00:14:21,250
‫أنت الفاعلة

166
00:14:25,250 --> 00:14:27,334
‫أنت قتلت ذاك الفتى

167
00:14:47,584 --> 00:14:48,792
‫لماذا يا (سام)؟

168
00:14:53,000 --> 00:14:56,501
‫- لمَ تركتني أنام؟
‫- لٔانني أخ رائع

169
00:14:58,876 --> 00:15:02,834
‫- بمَ كنت تحلم؟
‫- بالحلوى والسكاكر

170
00:15:04,125 --> 00:15:06,083
‫وكأنني سأصدّقك!

171
00:15:09,501 --> 00:15:14,542
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ما عدا نوع جديد من الٕاحباط؟ لا

172
00:15:14,667 --> 00:15:16,501
‫تحققت من كل شيء

173
00:15:17,667 --> 00:15:21,999
‫بعض النساء من المنطقة...
‫(لورا) و(كاثرين) انتحرتا أمام مرآة

174
00:15:22,167 --> 00:15:26,834
‫وسقطت مرآة عملاقة على رجل يدعى
‫(دايف)، لم أجد أحداً يدعى (ماري)

175
00:15:30,876 --> 00:15:32,918
‫ربما لم نجدها بعد

176
00:15:33,834 --> 00:15:39,417
‫كنت أبحث عن حوادث موت غريبة
‫في المنطقة، مقلة تنزف وما شابه

177
00:15:39,542 --> 00:15:43,459
‫لم أجد شيئاً، ما يحدث هنا
‫لعلّه ليس من صنع (ماري)

178
00:15:49,417 --> 00:15:50,626
‫آلو؟

179
00:15:57,167 --> 00:15:59,667
‫ووجدوها على أرض المرحاض

180
00:16:01,042 --> 00:16:08,209
‫- وكانت عيناها قد اختفت
‫- آسف

181
00:16:10,667 --> 00:16:18,626
‫قالت ذلك، سمعتها تقول ذلك
‫لكن لا يمكن أن يكون هذا السبب

182
00:16:21,334 --> 00:16:25,459
‫- أنا مجنونة، صحيح؟
‫- لست مجنونة

183
00:16:26,417 --> 00:16:32,959
‫- هذا يشعرني بحال أسوأ
‫- أصغي إليّ

184
00:16:33,792 --> 00:16:38,125
‫نظن أنه ثمة شيء يحدث هنا
‫شيء لا يمكن تفسيره

185
00:16:39,167 --> 00:16:43,083
‫ونحن سنضع حدّاً له
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك

186
00:17:00,167 --> 00:17:01,626
‫ماذا قلت لوالدة (جيل)؟

187
00:17:01,751 --> 00:17:04,209
‫قلت لها إنني بحاجة إلى البقاء
‫وحدي مع صور (جيل) وأغراضها

188
00:17:04,334 --> 00:17:06,250
‫- جيد
‫- أكره الكذب عليها

189
00:17:07,083 --> 00:17:09,375
‫ثقي بنا، هذا للمصلحة العامة
‫أضيئي النور

190
00:17:13,792 --> 00:17:17,042
‫- عمّ تبحثان؟
‫- سنعلمك حين نجده

191
00:17:17,250 --> 00:17:19,083
‫كاميرا مجهّزة برؤية ليلية

192
00:17:20,375 --> 00:17:22,250
‫- شكراً
‫- هذا ممتاز

193
00:17:25,042 --> 00:17:26,667
‫هل أبدو لك كـ(باريس هيلتون)؟

194
00:17:37,626 --> 00:17:42,918
‫لست أفهم، الضحية الٔاولى
‫لم تستدعِ (ماري)، والثانية فعلت

195
00:17:43,501 --> 00:17:46,250
‫- كيف تختار ضحاياها؟
‫- لا أدري

196
00:17:50,334 --> 00:17:54,417
‫- لمَ قالت (جيل) ذلك أصلًا؟
‫- كانت مجرد مزحة

197
00:17:54,667 --> 00:17:57,459
‫سيقول أحدهم ذلك مجدداً
‫إنها مسألة وقت فحسب

198
00:18:09,584 --> 00:18:13,125
‫ثمة ضوء فوق البنفسجي
‫في السيارة، صحيح؟

199
00:18:32,542 --> 00:18:36,501
‫- "(غاري برايمن)"
‫- (غاري برايمن)؟

200
00:18:37,876 --> 00:18:41,334
‫- أتعرفين من هو؟
‫- لا

201
00:18:48,501 --> 00:18:51,667
‫كان (غاري برايمن)
‫فتى في الثامنة

202
00:18:52,250 --> 00:18:54,709
‫قتل منذ عامين
‫في حادث صدم وهرب

203
00:18:54,834 --> 00:18:57,334
‫كانت السيارة (تويوتا كامري) سوداء

204
00:18:57,751 --> 00:19:00,042
‫لكن لا أحد يذكر
‫رقم اللوحة ولم يرَ أحد السائق

205
00:19:00,459 --> 00:19:02,667
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

206
00:19:03,167 --> 00:19:05,250
‫(جيل) كانت تقود تلك السيارة

207
00:19:07,626 --> 00:19:09,417
‫علينا العودة
‫إلى منزل صديقتك (دونا)

208
00:19:17,918 --> 00:19:20,125
‫(ليندا شومايكر)

209
00:19:22,918 --> 00:19:26,375
‫- لمَ تطرحان عليّ هذه الٔاسئلة؟
‫- نحن آسفان، لكن الٔامر مهمّ

210
00:19:27,459 --> 00:19:31,876
‫أجل، (ليندا) والدتي، وماتت جراء
‫جرعة زائدة من الحبوب المنوّمة

211
00:19:31,999 --> 00:19:33,999
‫كان الٔامر حادثاً

212
00:19:36,792 --> 00:19:37,999
‫أظن أنّ عليكما الرحيل

213
00:19:38,083 --> 00:19:39,999
‫- اسمعي (دونا)...
‫- اخرجا من منزلي!

214
00:19:43,834 --> 00:19:48,167
‫يا إلهي
‫أتظنان أنّ والدها قتل والدتها؟

215
00:19:49,584 --> 00:19:52,292
‫- ربما
‫- أظن أنّ عليّ البقاء هنا

216
00:19:53,999 --> 00:19:58,167
‫- حسناً، مهما فعلت، لا تقومي بـ...
‫- صدّقني، لن أقول ذلك

217
00:20:02,125 --> 00:20:05,209
‫مهلًا، مهلًا، أنت تجري
‫بحثاً على نطاق الٔامة؟

218
00:20:05,918 --> 00:20:09,125
‫أجل، قاعدة معطيات المركز الوطني
‫للجرائم التابع للمباحث الفدرالية

219
00:20:09,250 --> 00:20:12,542
‫في هذه المرحلة، أية (ماري)
‫في البلاد ماتت أمام مرآة تفي بالغرض

220
00:20:12,667 --> 00:20:15,542
‫لكن إن كانت تسكن البلدة
‫يجب أن تكون قد ماتت في البلدة

221
00:20:15,667 --> 00:20:17,167
‫قلت لك، ما من شيء محلي
‫تحققت من الٔامر

222
00:20:17,292 --> 00:20:18,501
‫لذا لم تكن لديك فكرة أفضل...

223
00:20:18,626 --> 00:20:20,834
‫يبدو أنّ (ماري) تتبع نمطاً معيّناً
‫في اختيار ضحاياها

224
00:20:20,959 --> 00:20:22,125
‫أعرف، كنت أفكر في الٔامر نفسه

225
00:20:22,292 --> 00:20:23,876
‫مع السيد (شومايكر)
‫وحادث الصدم والهرب لـ(جيل)

226
00:20:23,999 --> 00:20:25,417
‫كان لكلاهما سرّ يتعلّق
‫بموت أحد الٔاشخاص

227
00:20:25,542 --> 00:20:29,334
‫صحيح، ثمة معتقدات كثيرة عن المرايا
‫إنها تكشف الٔاكاذيب والٔاسرار

228
00:20:29,459 --> 00:20:32,792
‫أنها انعكاس لروح المرء، لهذا يؤدي
‫كسرها إلى جلب الحظ السيىء

229
00:20:32,918 --> 00:20:34,334
‫صحيح، صحيح

230
00:20:34,501 --> 00:20:37,459
‫أجل، لذا ربما إن كان لديك سرّ
‫أقصد سرّاً بشعاً

231
00:20:37,584 --> 00:20:39,876
‫حيث يموت أحدهم
‫عندها تراه (ماري) وتعاقبك

232
00:20:39,999 --> 00:20:42,042
‫سواء كنت من استدعاها أم لا

233
00:20:42,334 --> 00:20:43,709
‫انظر إلى هذا

234
00:20:52,876 --> 00:20:54,542
‫"(تري)"

235
00:20:55,584 --> 00:20:57,250
‫يبدو أنها بصمة اليد نفسها

236
00:20:57,542 --> 00:20:59,667
‫كانت تدعى (ماري وورزنغتون)

237
00:20:59,876 --> 00:21:02,501
‫جريمة قتل غير محلولة
‫في (فورت واين)، (إنديانا)

238
00:21:04,083 --> 00:21:07,167
‫- عملت في السلك لـ35 عاماً
‫- "(فورت واين)، (إنديانا)"

239
00:21:07,292 --> 00:21:11,292
‫كنت محققاً معظم ذاك الوقت
‫لدى الجميع قضايا غير محلولة

240
00:21:11,626 --> 00:21:16,459
‫لكن جريمة قتل (ماري وورزنغتون)
‫ما زالت تقض مضجعي

241
00:21:16,584 --> 00:21:20,709
‫- ماذا جرى بالضبط؟
‫- قلتما إنكما مراسلان

242
00:21:21,000 --> 00:21:23,918
‫نعرف أنّ (ماري)
‫كانت تبلغ الـ19، تعيش وحدها

243
00:21:24,000 --> 00:21:25,709
‫نعرف أنها فازت
‫ببعض مسابقات الجمال المحلية

244
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
‫حلمت بمغادرة (إنديانا)
‫وبأن تصبح ممثلة

245
00:21:28,959 --> 00:21:33,792
‫ونعرف أنه ليلة 29 مارس
‫اقتحم أحدهم شقتها وقتلها

246
00:21:34,542 --> 00:21:38,501
‫- انتزع عينيها بسكين
‫- هذا صحيح

247
00:21:40,250 --> 00:21:43,959
‫لذا حين نسألك ماذا حدث
‫نريد معرفة ماذا تظن أنه حدث

248
00:21:46,999 --> 00:21:49,667
‫مبدئياً، لا يفترض بي
‫امتلاك نسخة عن هذا

249
00:21:55,959 --> 00:22:01,083
‫- أتريان هذا؟ "(تري)"؟
‫- أجل

250
00:22:01,999 --> 00:22:04,501
‫أظن أنّ (ماري) كانت
‫تحاول كتابة اسم قاتلها

251
00:22:04,709 --> 00:22:07,000
‫- أتعرف من الفاعل؟
‫- لست متأكداً

252
00:22:08,501 --> 00:22:12,167
‫لكن كان ثمة رجل محلّي
‫جرّاح، (تريفور سامسن)

253
00:22:13,042 --> 00:22:16,584
‫- وأظنه الفاعل
‫- لمَ يفعل أمراً كهذا؟

254
00:22:17,667 --> 00:22:22,626
‫ذكرت في يومياتها رجلًا كانت تواعده
‫كانت تناديه بحرف اسمه الٔاول "ت"

255
00:22:23,000 --> 00:22:29,042
‫آخر ما كتبته في يومياتها
‫كانت ستخبر زوجة (ت) عن علاقتهما

256
00:22:29,292 --> 00:22:31,542
‫أجل، لكن ما أدراك
‫أنّ (سامسن) قتلها؟

257
00:22:32,000 --> 00:22:33,876
‫يصعب الجزم

258
00:22:35,417 --> 00:22:38,834
‫لكن تمّ انتزاع عينيها
‫بطريقة احترافية

259
00:22:39,626 --> 00:22:44,334
‫- لكنك لم تستطع إثبات ذلك؟
‫- لا، لا بصمات أو شهود

260
00:22:44,918 --> 00:22:47,209
‫كان دقيقاً وحذراً

261
00:22:47,792 --> 00:22:51,292
‫- أما زال على قيد الحياة؟
‫- لا

262
00:22:53,834 --> 00:23:00,542
‫في رأيي، أمضت (ماري) لحظاتها الٔاخيرة
‫محاولة فضح سرّ هذا الرجل

263
00:23:02,751 --> 00:23:04,542
‫لكنها لم تستطع ذلك

264
00:23:05,959 --> 00:23:10,584
‫- أين دفنت؟
‫- لم تدفن، أحرقت جثتها

265
00:23:13,667 --> 00:23:16,375
‫ماذا عن المرآة؟ هل هي
‫في غرفة أدلة في مكان ما؟

266
00:23:17,209 --> 00:23:22,626
‫لا، أعيدت إلى عائلة (ماري)
‫منذ وقت طويل

267
00:23:23,834 --> 00:23:26,501
‫ألديك أسماء أفراد عائلتها؟

268
00:23:31,083 --> 00:23:34,292
‫تحضرين غريبين إلى منزلي
‫ويطرحان عليّ أسئلة كهذه؟!

269
00:23:34,542 --> 00:23:37,375
‫كانا يحاولان المساعدة
‫أرجوك (دونا)، يجب أن تصدقيني

270
00:23:37,918 --> 00:23:42,000
‫- ماذا؟ بشأن (ماري) الدموية؟
‫- أرجوك، أعرف أنّ الٔامر يبدو جنونياً

271
00:23:42,125 --> 00:23:44,125
‫هذا يتخطى نطاق الجنون

272
00:23:44,292 --> 00:23:48,751
‫شتّان بين أن تصدّق أختي هذا الهراء
‫وأن تصدّقيه أنت، عمرها 12!

273
00:23:48,876 --> 00:23:53,709
‫نظراً لطريقة موت والدك
‫وطريقة موت (جيل)

274
00:23:54,876 --> 00:23:56,626
‫حسناً، إذاً...

275
00:23:57,417 --> 00:23:59,167
‫- (ماري) الدموية، (ماري) الدموية
‫- لا!

276
00:23:59,459 --> 00:24:00,667
‫(ماري) الدموية

277
00:24:03,125 --> 00:24:06,959
‫- أرأيت؟ لم يحدث شيء
‫- لمَ فعلت هذا؟!

278
00:24:07,083 --> 00:24:10,667
‫يا إلهي
‫ثمة خطب فيك حقاً

279
00:24:23,792 --> 00:24:28,250
‫العناصر التي تفقد الٕالكترونيات
‫تصبح إيونات إيجابية

280
00:24:28,459 --> 00:24:31,459
‫والتي هي أصغر من الذرات الٔاخرى
‫في العنصر نفسه

281
00:24:31,959 --> 00:24:37,167
‫لذا يكون الشعاع الٕايوني
‫أصغر من الشعاع الذري

282
00:24:41,959 --> 00:24:43,125
‫(تشارلي)!

283
00:24:52,709 --> 00:24:53,999
‫(تشارلي)!

284
00:24:54,125 --> 00:24:56,125
‫(تشارلي)! توقّفي!
‫ما الخطب؟ هدّئي من روعك

285
00:24:59,083 --> 00:25:00,999
‫- دعني أذهب!
‫- (تشارلي)!

286
00:25:02,876 --> 00:25:06,125
‫حقاً؟ هذا مؤسف سيد (وورزنغتون)

287
00:25:06,584 --> 00:25:09,709
‫كنت مستعداً لدفع الكثير مقابل تلك المرآة
‫حسناً، ربما في المرة المقبلة

288
00:25:09,834 --> 00:25:12,501
‫- حسناً، شكراً
‫- إذاً ماذا جرى؟

289
00:25:12,626 --> 00:25:15,876
‫كنت أكلّم أخ (ماري)
‫ظلّت المرآة لدى العائلة لٔاعوام

290
00:25:16,083 --> 00:25:18,626
‫إلى أن باعها... منذ أسبوع

291
00:25:19,626 --> 00:25:23,334
‫إلى متجر يدعى (إستايت أنتيكز)
‫متجر في (توليدو)

292
00:25:25,083 --> 00:25:27,292
‫لذا (ماري) تذهب
‫أينما ذهبت المرآة؟

293
00:25:27,501 --> 00:25:29,667
‫روحها مرتبطة بها بطريقة ما

294
00:25:29,834 --> 00:25:32,834
‫أثمة خرافة قديمة تقول
‫إنّ المرايا يمكنها احتجاز الٔارواح؟

295
00:25:33,209 --> 00:25:35,125
‫أجل، حين يموت شخص
‫في المنزل

296
00:25:35,334 --> 00:25:38,250
‫يغطّي الناس المرايا
‫لئلّا تحتجز الٔاشباح فيها

297
00:25:38,375 --> 00:25:40,626
‫إذاً ماتت (ماري) أمام مرآة
‫واحتجزت روحها في الداخل

298
00:25:40,751 --> 00:25:43,876
‫أجل، لكن كيف يمكنها الانتقال
‫عبر مئات المرايا المختلفة؟

299
00:25:44,167 --> 00:25:47,542
‫لا أدري، لكن إن كانت المرآة
‫هي المصدر، أقترح أن نجدها ونحطّمها

300
00:25:48,417 --> 00:25:50,292
‫أجل، لا أدري، ربما

301
00:25:53,918 --> 00:25:56,667
‫آلو... (تشارلي)؟

302
00:26:16,918 --> 00:26:23,042
‫لا بأس، يمكنك فتح عينيك
‫لا بأس (تشارلي)، لا تقلقي

303
00:26:23,167 --> 00:26:27,167
‫اسمعي، ستبقين هنا
‫على هذا السرير

304
00:26:27,584 --> 00:26:30,999
‫ولن تنظري إلى الزجاج
‫أو إلى أيّ شيء لديه انعكاس

305
00:26:31,792 --> 00:26:35,167
‫طالما تفعلين هذا
‫لن تتمكّن من النيل منك

306
00:26:38,042 --> 00:26:40,334
‫لكن لا يمكنني
‫الاستمرار بهذا إلى الٔابد

307
00:26:42,834 --> 00:26:51,125
‫- سأموت، أليس كذلك؟
‫- لا، ليس قبل وقت طويل

308
00:26:53,709 --> 00:26:59,501
‫- نريد معرفة ما حصل
‫- كنّا في المرحاض، وقالت (دونا) ذلك

309
00:26:59,626 --> 00:27:01,292
‫لسنا نتكلم عن هذا

310
00:27:04,250 --> 00:27:12,918
‫حدث أمر ما، أليس كذلك؟
‫في حياتك، سرّ، حيث تأذى أحدهم

311
00:27:18,834 --> 00:27:20,626
‫أيمكنك أن تخبرينا عن ذلك؟

312
00:27:24,042 --> 00:27:29,417
‫كان لديّ حبيب، كنت أحبه

313
00:27:30,501 --> 00:27:32,999
‫لكنه كان يخيفني أيضاً

314
00:27:33,751 --> 00:27:42,083
‫وذات ليلة تشاجرنا
‫في منزله وانفصلت عنه

315
00:27:43,501 --> 00:27:48,292
‫فانزعج وقال
‫إنه يحتاج إليّ ويحبني

316
00:27:49,626 --> 00:27:54,918
‫وقال "(تشارلي)، إن خرجت
‫من الباب الان، سأقتل نفسي"

317
00:27:57,000 --> 00:28:05,083
‫أتعرفان ماذا قلت؟
‫قلت له "قم بذلك"، وغادرت

318
00:28:08,375 --> 00:28:10,584
‫كيف أمكنني قول هذا؟

319
00:28:14,667 --> 00:28:16,792
‫كيف أمكنني تركه بهذا الشكل؟

320
00:28:19,417 --> 00:28:22,751
‫لم أصدّقه

321
00:28:29,751 --> 00:28:31,501
‫كان يجدر بي ذلك

322
00:28:39,626 --> 00:28:42,542
‫انتحار حبيبها ليس ذنب (تشارلي)

323
00:28:43,209 --> 00:28:47,083
‫أنت تعرف أنّ الٔارواح
‫لا تحسن التمييز

324
00:28:48,167 --> 00:28:52,042
‫كان لـ(تشارلي) سرّ
‫توفي أحدهم، هذا سبب كافٍ لـ(ماري)

325
00:28:52,959 --> 00:28:54,542
‫أظن ذلك

326
00:28:54,709 --> 00:28:59,167
‫كنت أفكر، لعلّ تحطيم
‫تلك المرآة لن يكون كافياً

327
00:28:59,709 --> 00:29:01,042
‫لماذا؟ ماذا تقصد؟

328
00:29:01,167 --> 00:29:03,959
‫يصعب تحديد مكان (ماري)، صحيح؟
‫إنها تنتقل من مرآة إلى أخرى

329
00:29:04,042 --> 00:29:06,751
‫لذا ماذا يمنعها
‫من الاختباء فيها إلى الٔابد؟

330
00:29:08,209 --> 00:29:16,999
‫لذا ربما يجدر بنا تحديد مكانها
‫استدعاؤها إلى مرآتها ومن ثم تحطيمها

331
00:29:17,792 --> 00:29:21,542
‫- ما أدراك بأنّ هذا سينجح؟
‫- لا أدري، لست متأكداً

332
00:29:24,375 --> 00:29:31,834
‫- من سيستدعيها؟
‫- أنا، ستسعى ورائي

333
00:29:33,209 --> 00:29:35,042
‫حسناً، طفح الكيل

334
00:29:44,792 --> 00:29:46,667
‫يتعلّق الٔامر بـ(جيسيكا)
‫أليس كذلك؟

335
00:29:50,167 --> 00:29:53,667
‫تظن أنّ هذا هو سرّك الدفين
‫أنك قتلتها بطريقة ما؟

336
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
‫يجب أن تكف عن هذا، (سام)

337
00:30:01,125 --> 00:30:07,125
‫الكوابيس، ومناداة اسمها
‫في منتصف الليل، هذا سيفقدك صوابك

338
00:30:07,792 --> 00:30:11,918
‫أصغِ إليّ، لم تكن مذنباً

339
00:30:12,959 --> 00:30:16,083
‫إن أردت لوم شيء
‫ألقِ اللوم على ما قتلها

340
00:30:16,209 --> 00:30:20,083
‫لمَ لا تلقِ اللوم عليّ؟
‫أنا من أبعدك عنها أصلًا

341
00:30:20,209 --> 00:30:23,626
‫- لست ألومك
‫- لا يجدر بك لوم نفسك

342
00:30:23,751 --> 00:30:26,000
‫- لٔانه لم يكن بإمكانك فعل شيء
‫- كان بإمكاني تحذيرها

343
00:30:26,125 --> 00:30:28,999
‫بشأن ماذا؟
‫لم تكن تعرف ماذا سيحصل

344
00:30:30,501 --> 00:30:33,792
‫كما أنّ هذا ليس سرّاً
‫أنا أعرف كل شيء

345
00:30:33,918 --> 00:30:35,375
‫لن ينجح هذا مع (ماري) بأية حال

346
00:30:35,501 --> 00:30:38,375
‫- كلا، أنت لا تفعل
‫- لا أفعل ماذا؟

347
00:30:38,501 --> 00:30:42,501
‫لا تعرف كل شيء
‫لم أخبرك بكل شيء

348
00:30:44,792 --> 00:30:48,751
‫- عمّ تتكلم؟
‫- لن يكون سرّاً إن أخبرتك، صحيح؟

349
00:30:55,542 --> 00:31:00,292
‫لا، لا يعجبني ذلك
‫لن تقوم بذلك، انسَ الٔامر

350
00:31:00,876 --> 00:31:05,542
‫(دين)، ستموت تلك الفتاة
‫ما لم نفعل شيئاً

351
00:31:06,501 --> 00:31:10,417
‫ومن يدري ما عدد الٔاشخاص
‫الذين سيموتون بعد ذلك؟

352
00:31:11,876 --> 00:31:17,751
‫سنقوم بهذا
‫يجب أن تدعني أقوم بهذا

353
00:31:45,417 --> 00:31:47,083
‫كم هذا رائع!

354
00:31:55,709 --> 00:31:57,417
‫حسناً، لنبدأ بالبحث

355
00:32:34,375 --> 00:32:36,375
‫لعلّهم باعوها

356
00:32:41,292 --> 00:32:43,042
‫لا أظن ذلك

357
00:32:54,834 --> 00:32:56,417
‫هذه هي

358
00:32:58,667 --> 00:33:00,542
‫أأنت متأكد ممّا ستفعله؟

359
00:33:15,999 --> 00:33:20,626
‫(ماري) الدموية، (ماري) الدموية

360
00:33:31,959 --> 00:33:33,292
‫(ماري) الدموية

361
00:33:44,459 --> 00:33:46,459
‫سأذهب للتحقق من الٔامر
‫ابقَ هنا، احترس

362
00:33:48,626 --> 00:33:50,375
‫حطّم أيّ شيء يتحرك!

363
00:34:01,083 --> 00:34:02,501
‫تباً

364
00:34:19,834 --> 00:34:21,000
‫لا تتحرك!

365
00:34:21,375 --> 00:34:24,959
‫مهلًا، إنه إنذار خاطىء
‫شغّلت جهاز الٕانذار بدون قصد

366
00:34:25,042 --> 00:34:27,626
‫- من أنت؟
‫- أنا ابن صاحب المتجر

367
00:34:29,167 --> 00:34:30,834
‫أنت ابن السيد (ياماشيرو)؟

368
00:34:45,584 --> 00:34:49,292
‫هيا، تعالي إلى هذه المرآة

369
00:35:11,709 --> 00:35:15,209
‫أنت المذنب، أنت قتلتها

370
00:35:18,626 --> 00:35:20,667
‫أنت قتلت (جيسيكا)

371
00:35:23,292 --> 00:35:26,417
‫- كما قلت، أنا متبنّى
‫- أجل

372
00:35:29,167 --> 00:35:32,918
‫ليس لديّ الوقت لهذا حالياً

373
00:35:38,834 --> 00:35:43,834
‫لم تخبرها الحقيقة، من أنت فعلًا
‫لكنّ الٔامر يتعدّى ذلك، صحيح؟

374
00:35:45,000 --> 00:35:51,167
‫تلك الكوابيس التي تراودك؟
‫عن موت (جيسيكا)؟ تصرخ وتحترق

375
00:35:52,083 --> 00:35:55,876
‫كانت تراودك قبل أيام
‫على موتها، أليس كذلك؟

376
00:35:58,834 --> 00:36:02,334
‫كنت تتوق إلى أن تكون طبيعياً
‫وإلى التصديق أنها كانت مجرّد أحلام

377
00:36:02,918 --> 00:36:04,876
‫كيف أمكنك تجاهل تلك الٔاحلام؟

378
00:36:04,999 --> 00:36:07,542
‫كيف أمكنك تركها وحدها لتموت؟

379
00:36:09,918 --> 00:36:12,042
‫حلمت بأنّ ذلك سيحدث!

380
00:36:19,250 --> 00:36:21,584
‫(سامي)؟ (سامي)؟

381
00:36:22,584 --> 00:36:24,501
‫أدعى (سام)

382
00:36:25,083 --> 00:36:27,167
‫- يا إلهي، أأنت بخير؟
‫- أجل

383
00:36:28,918 --> 00:36:30,709
‫هيا، تعال

384
00:37:30,667 --> 00:37:37,125
‫أنت قتلتهم
‫كل أولئك الناس، أنت قتلتهم

385
00:38:04,584 --> 00:38:07,042
‫- (سام)؟
‫- ماذا؟

386
00:38:08,292 --> 00:38:12,000
‫سنحظى بحوالي 600 عام
‫من الحظ السيىء

387
00:38:36,167 --> 00:38:40,334
‫- انتهى الٔامر إذاً
‫- أجل، لقد انتهى الٔامر

388
00:38:42,334 --> 00:38:44,334
‫شكراً لكما

389
00:38:54,626 --> 00:38:56,375
‫(تشارلي)!

390
00:38:59,250 --> 00:39:03,876
‫بشأن موت حبيبك... يجدر بك
‫أن تحاولي مسامحة نفسك

391
00:39:04,501 --> 00:39:08,459
‫مهما فعلت، ما كنت لتستطيعي
‫منع حدوث ذلك على الٔارجح

392
00:39:09,334 --> 00:39:12,083
‫أحياناً تحدث الٔامور السيئة
‫بكل بساطة

393
00:39:22,042 --> 00:39:23,667
‫إنها نصيحة جيدة

394
00:39:38,709 --> 00:39:41,083
‫- (سام)؟
‫- ماذا؟

395
00:39:42,167 --> 00:39:46,584
‫بعد انتهاء كل هذا
‫أريدك أن تطلعني على سرّك

396
00:39:53,334 --> 00:39:57,042
‫أنت أخي
‫وأنا مستعد للموت من أجلك

397
00:39:59,459 --> 00:40:02,083
‫لكن ثمة أمور
‫أفضّل الاحتفاظ بها لنفسي

