﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,167
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "منذ 22 سنة"

2
00:00:02,542 --> 00:00:03,751
‫(سامي)

3
00:00:03,876 --> 00:00:05,542
‫خذ شقيقك إلى الخارج بأقصى سرعة

4
00:00:05,792 --> 00:00:07,083
‫الان (دين)، اذهب

5
00:00:07,334 --> 00:00:10,250
‫- "الان شقيقان"
‫- أبي ذهب في رحلة صيد

6
00:00:10,959 --> 00:00:13,792
‫- لم يعد منذ أيام
‫- "يسعيان إلى الٔاجوبة"

7
00:00:13,918 --> 00:00:16,834
‫- أقسمت أنني انتهيت من المطاردة
‫- لا أستطيع القيام بهذا وحدي

8
00:00:17,626 --> 00:00:19,667
‫لا، (جيس)

9
00:00:19,999 --> 00:00:21,918
‫أعتقد أن أبي يريدنا
‫أن نكمل حيث توقّف

10
00:00:22,042 --> 00:00:24,000
‫ننقذ الناس ونطارد الٔاشياء

11
00:00:24,167 --> 00:00:25,876
‫لا، يجب أن أجد قاتل (جسيكا)

12
00:00:32,709 --> 00:00:37,292
‫"أخوية (ثيتا)
‫جامعة شرقي (أيوا)"

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,834
‫حسناً، ما رأيك؟

14
00:00:45,501 --> 00:00:47,375
‫يا إلهي! أبدو كـ(مارتا ستيوارت)؟

15
00:00:54,459 --> 00:00:56,250
‫تفضلي، ارتدي هذه

16
00:00:58,167 --> 00:01:00,999
‫لا أعرف إن كانت هذه تناسبني

17
00:01:01,209 --> 00:01:03,334
‫(لوري)، ثمة فتاة مثيرة مدفونة بداخلك

18
00:01:03,459 --> 00:01:05,000
‫حسناً، حسناً

19
00:01:16,584 --> 00:01:17,792
‫إذاً!

20
00:01:18,334 --> 00:01:20,584
‫رائع، لن يعرف ما أصابه

21
00:01:22,876 --> 00:01:27,125
‫على الٔارجح أنه وصل إلى تحت
‫أراك لاحقاً

22
00:01:27,292 --> 00:01:30,918
‫- لا تفعلي ما لا أفعله
‫- ما من شيء لا تفعلينه

23
00:01:32,125 --> 00:01:33,334
‫هذا صحيح

24
00:01:48,083 --> 00:01:52,167
‫- حسبتنا سنذهب إلى حفلة
‫- لا يمكننا الوصول في الوقت المناسب

25
00:01:52,792 --> 00:01:56,125
‫لو لم أكن أعرفك
‫لحسبت أنك جلبتني إلى هنا عن قصد

26
00:01:56,292 --> 00:02:00,292
‫- ماذا؟ أشعر بالٕاهانة
‫- أجل، بالتأكيد

27
00:02:09,709 --> 00:02:11,918
‫"أبي يتصل"

28
00:02:12,334 --> 00:02:13,792
‫أتريدين الٕاجابة؟

29
00:02:15,709 --> 00:02:17,417
‫قطعاً لا

30
00:02:33,542 --> 00:02:35,876
‫- لا
‫- لا بأس

31
00:02:52,999 --> 00:02:54,375
‫اسمع، أنا أقصد ذلك

32
00:02:57,334 --> 00:02:59,542
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف

33
00:03:03,125 --> 00:03:10,292
‫"9 مايل رود"

34
00:03:11,626 --> 00:03:14,375
‫- ما هذا؟
‫- لا (ريتش)، لا

35
00:03:14,542 --> 00:03:15,834
‫لا، انتظري هنا

36
00:03:30,459 --> 00:03:33,125
‫- ماذا؟
‫- (ريتش)، فلنذهب

37
00:03:38,459 --> 00:03:39,667
‫(ريتش)؟

38
00:03:42,125 --> 00:03:43,334
‫(ريتش)

39
00:04:07,250 --> 00:04:08,876
‫(ريتش) أين أنت؟

40
00:04:37,834 --> 00:04:40,501
‫حسناً، حسناً

41
00:04:53,459 --> 00:04:56,876
‫لا

42
00:05:03,709 --> 00:05:07,000
‫- "هاتف"
‫- حسناً، شكراً لوقتك

43
00:05:09,250 --> 00:05:13,334
‫قهوتك بالفانيلا
‫ونصف الكافيين تبرد هنا يا (فرنسيس)

44
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
‫لا بأس

45
00:05:15,250 --> 00:05:16,542
‫إذاً هل من شيء؟

46
00:05:17,959 --> 00:05:20,292
‫جعلتهم يتفقدون بنك معلومات الٔاشخاص
‫المفقودين في المباحث الفدرالية

47
00:05:20,501 --> 00:05:22,417
‫ما من جثة مجهولة
‫تنطبق على مواصفات أبي

48
00:05:22,626 --> 00:05:24,918
‫حتى أنني أرسلت رقم لوحة سيارته
‫من أجل معرفة خروقات قانون السير

49
00:05:25,083 --> 00:05:27,334
‫(سام)، صدّقني، لا أعتقد
‫أن والدنا يريد أن يجده أحد

50
00:05:28,626 --> 00:05:29,834
‫انظر إلى هذا

51
00:05:30,999 --> 00:05:32,459
‫إنه خبر من (بلاينز كوريير)

52
00:05:32,626 --> 00:05:34,999
‫(أنكتي - آيوا)
‫على بعد مئة ميل من هنا

53
00:05:35,125 --> 00:05:38,918
‫"وجدت الجثة المشوهة قرب سيارة
‫الضحية، المركونة على (9 مايل رود)"

54
00:05:39,542 --> 00:05:40,751
‫استمر في القراءة

55
00:05:40,876 --> 00:05:43,834
‫"لم تتمكن السلطات من تقديم
‫وصف واقعي للقاتل"

56
00:05:44,000 --> 00:05:49,501
‫الشاهد الوحيد، الذي كتم اسمه
‫قال إن المهاجم كان خفياً

57
00:05:50,459 --> 00:05:52,501
‫- قد يكون هذا شيئاً مهماً
‫- أو قد لا يكون شيئاً على الٕاطلاق

58
00:05:52,709 --> 00:05:56,042
‫شاهد عيان مرتعب لم ير شيئاً
‫لا يعني هذا أنه الرجل الخفيّ

59
00:05:56,209 --> 00:05:57,417
‫لكن ماذا لو كان ذلك؟

60
00:05:58,209 --> 00:05:59,542
‫سيتفقّد أبي المكان

61
00:06:36,584 --> 00:06:38,417
‫- مرة أخرى، لماذا نحن هنا؟
‫- عاش الضحية هنا

62
00:06:41,626 --> 00:06:48,083
‫سيارة جميلة، نحن أخوانكم
‫في الٔاخوية من (أوهايو)

63
00:06:49,083 --> 00:06:52,209
‫نحن جديدان هنا
‫تم تحويل ملفينا نبحث عن مكان نقيم فيه

64
00:06:58,167 --> 00:07:00,626
‫- من أنتما؟
‫- نحن زميلاك الجديدان في الغرفة

65
00:07:02,792 --> 00:07:06,209
‫أتسدي إليّ خدمة؟ أطل ظهري
‫مباراة كبيرة اليوم

66
00:07:07,626 --> 00:07:10,542
‫هو الفنان يفعل أشياء رائعة بالفرشاة

67
00:07:14,834 --> 00:07:17,959
‫إذاً (مورف)

68
00:07:18,626 --> 00:07:20,834
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

69
00:07:21,083 --> 00:07:23,459
‫سمعنا أن أحد الشبان هنا
‫قتل الٔاسبوع الماضي

70
00:07:24,792 --> 00:07:27,250
‫- أجل
‫- ماذا حصل؟

71
00:07:27,792 --> 00:07:29,626
‫يقال إنّه مهووس يحمل سكيناً

72
00:07:29,751 --> 00:07:31,709
‫ربما كان شارداً يمرّ في المنطقة

73
00:07:32,167 --> 00:07:33,626
‫كان (ريتش) شاباً طيباً

74
00:07:33,918 --> 00:07:35,876
‫(ريتش) كان مع فتاة ما

75
00:07:36,000 --> 00:07:39,250
‫ليست أي فتاة، إنها (لوري سورنسن)

76
00:07:40,459 --> 00:07:44,999
‫من هي (لوري سورنسن)؟
‫فوّت بقعة، تحت، على الظهر

77
00:07:48,334 --> 00:07:52,375
‫(لوري) طالبة سنة تحضيرية
‫هي فتاة محلية، مثيرة جداً

78
00:07:52,709 --> 00:07:55,959
‫واسمعا هذا، هي ابنة قس

79
00:07:58,250 --> 00:08:00,584
‫لا تعرف أي كنيسة، صحيح؟

80
00:08:01,042 --> 00:08:04,584
‫قلوبنا مع عائلة شاب مات

81
00:08:04,959 --> 00:08:11,459
‫وأقدم أيضاً صلوات الشكر لٔانني أعتقد
‫أنه مات وهو يحاول حماية ابنتي

82
00:08:11,792 --> 00:08:14,918
‫والان، وبما أن الوقت يشفي كل الجراح

83
00:08:15,501 --> 00:08:19,667
‫ينبغي أن نفكّر في معنى
‫هذه المأساة لنا، ككنيسة؟

84
00:08:26,834 --> 00:08:29,876
‫كمجتمع، وكعائلة

85
00:08:31,125 --> 00:08:35,042
‫إن خسارة شاب أمر مأساوي

86
00:08:35,542 --> 00:08:39,751
‫الموت في ريعان الشباب
‫أحزن أنواع العبور

87
00:08:40,334 --> 00:08:48,125
‫لذا أرجوكم، فلنصلّ للسلام
‫للتوجيه، وللقوة لحماية أولادنا

88
00:08:54,000 --> 00:08:56,918
‫- لا أستطيع، إنها ليلة الٔاحد
‫- نحن الفتيات فقط

89
00:08:57,083 --> 00:08:59,334
‫سنشرب (التيكيلا) ونشاهد
‫برنامج (رياليتي بايتس)

90
00:08:59,918 --> 00:09:02,834
‫- أبي يحضر العشاء كل ليلة أحد
‫- هيا (لوري)

91
00:09:03,000 --> 00:09:05,709
‫أعرف أن هذا كان صعباً
‫لكن يحق لك بالمتعة

92
00:09:06,083 --> 00:09:07,292
‫سأحاول

93
00:09:09,083 --> 00:09:10,292
‫حسناً

94
00:09:18,918 --> 00:09:21,501
‫- هل أنت (لوري)؟
‫- أجل

95
00:09:22,000 --> 00:09:24,542
‫- أدعى (سام)، هذا أخي (دين)
‫- مرحباً

96
00:09:24,751 --> 00:09:28,792
‫- انتقلنا للتو إلى الجامعة
‫- رأيتكما في الداخل

97
00:09:29,042 --> 00:09:32,417
‫لا نريد إزعاجك
‫سمعنا للتو ما حصل و...

98
00:09:32,626 --> 00:09:35,959
‫- أردنا أن نعرب عن أسفنا
‫- أعرف ما تمرين فيه

99
00:09:36,167 --> 00:09:40,209
‫فقد رأيت أحدهم
‫يتأذى ذات مرة

100
00:09:40,834 --> 00:09:42,542
‫هذا شيء لا ننساه

101
00:09:45,250 --> 00:09:49,667
‫أبي، هذان (سام)
‫و(دين)، هما طالبان جديدان

102
00:09:49,918 --> 00:09:53,125
‫تسرّنا رؤيتك سيدي
‫عليّ القول إن عظتك كانت ملهمة

103
00:09:54,042 --> 00:09:59,292
‫شكراً جزيلًا، من اللطيف
‫أن نجد شباناً يتقبلون رسالة الله

104
00:10:02,959 --> 00:10:05,375
‫اسمع، نحن جديدان في البلدة في الواقع

105
00:10:06,250 --> 00:10:09,334
‫ونحن نبحث عن مجموعة كنسية

106
00:10:10,042 --> 00:10:12,834
‫أخبريني (لوري)، ماذا تقول الشرطة؟

107
00:10:14,125 --> 00:10:18,125
‫ليس لديهم الكثير ليكملوا
‫أعتقد أنهم يلومونني

108
00:10:18,876 --> 00:10:20,042
‫ماذا تقصدين؟

109
00:10:21,209 --> 00:10:26,501
‫قصتي، كنت خائفة جداً
‫أفترض أنني كنت أرى أشياء

110
00:10:28,125 --> 00:10:30,000
‫هذا لا يعني أنها لم تكن حقيقية

111
00:10:33,375 --> 00:10:35,584
‫- إذاً تصدّقها؟
‫- أجل

112
00:10:35,834 --> 00:10:38,751
‫- أجل، أنا أيضاً أجدها مثيرة
‫- لا، ثمة شيء في عينيها

113
00:10:39,250 --> 00:10:41,834
‫واسمع هذا، سمعت خربشة على السقف

114
00:10:41,999 --> 00:10:45,501
‫وجدت الجثة معلقة
‫بالمقلوب على السيارة

115
00:10:45,792 --> 00:10:49,083
‫- مهلًا، الجثة معلّقة؟ هذا يبدو
‫- أجل أعرف، أسطورة (رجل الصنارة)

116
00:10:49,292 --> 00:10:50,709
‫هذه واحدة من أشهر الٔاساطير المدينية

117
00:10:50,834 --> 00:10:52,417
‫لا تعتقدوا أننا نتعامل
‫مع (رجل الصنارة)

118
00:10:52,584 --> 00:10:55,751
‫لكل أسطورة مدينية مصدر
‫مكان ابتدأت منه

119
00:10:55,959 --> 00:10:59,584
‫أجل لكن ماذا عن الخربشات الشبحية
‫وتمزّق العجلة والقاتل الخفيّ؟

120
00:10:59,834 --> 00:11:03,000
‫ربما ليس (رجل الصنارة) رجلًا
‫ماذا لو كان روحاً؟

121
00:11:05,667 --> 00:11:10,751
‫تفضلا، سجلات التوقيف
‫وصولًا إلى العام 1851

122
00:11:13,334 --> 00:11:14,876
‫- شكراً
‫- حسناً

123
00:11:18,584 --> 00:11:20,751
‫إذاً، هكذا أمضيت
‫أربع سنوات جيدة من حياتك

124
00:11:21,709 --> 00:11:23,584
‫أهلًا بك في التعليم العالي

125
00:11:28,584 --> 00:11:29,792
‫انظر إلى هذا

126
00:11:30,584 --> 00:11:35,083
‫العام 1862 أوقف كاهن
‫يدعى (جاكوب كارنز) بتهمة القتل

127
00:11:35,417 --> 00:11:38,083
‫يبدو أنه كان غاضباً جداً
‫بسبب منطقة البغاء في البلدة

128
00:11:38,292 --> 00:11:40,334
‫فقتل ذات ليلة 13 ساقطة

129
00:11:40,834 --> 00:11:44,042
‫هنا، بعض المرحومات وجدن
‫في أسرتهن وكانت الشراشف مبللة بالدم

130
00:11:44,250 --> 00:11:48,501
‫وأخريات عُلّقن بالمقلوب من أغصان
‫الشجر كتحذير ضد خطايا الجسد

131
00:11:49,042 --> 00:11:50,667
‫اسمع هذا، سلاح الجريمة؟

132
00:11:51,042 --> 00:11:54,959
‫يبدو أن الكاهن فقد يده
‫في حادث، وتم استبدالها بصنارة فضيّة

133
00:11:56,375 --> 00:11:59,542
‫- انظر أين حصل كل هذا؟
‫- (9 مايل رود)

134
00:11:59,709 --> 00:12:01,626
‫المكان نفسه حيث قتل فتى الٔاخوية

135
00:12:04,000 --> 00:12:06,834
‫عمل جيد دكتور (فنكمن)
‫فلنتفقد المكان

136
00:12:19,751 --> 00:12:22,999
‫أعرف أنها أول مرة تعيش فيها
‫وحدك منذ أن ماتت أمي

137
00:12:23,125 --> 00:12:26,083
‫ليس هذا الموضوع، أنا قلق عليك

138
00:12:26,834 --> 00:12:28,918
‫ثمة 22 فتاة يعشن هناك
‫والمكان آمن بامتياز

139
00:12:29,042 --> 00:12:32,167
‫هذا بالضبط ما يقلقني
‫لا تعتقدين أنني أعرف ما يجري هناك؟

140
00:12:32,334 --> 00:12:34,209
‫أبي، هل علينا إجراء
‫هذا الحديث مجدداً؟

141
00:12:34,417 --> 00:12:36,125
‫تجاوزت الثامنة عشرة
‫يمكنني أن أعيش حياتي

142
00:12:36,292 --> 00:12:38,918
‫ما يعني الشرب والاحتفال
‫مع زميلتك في الغرفة

143
00:12:39,042 --> 00:12:41,834
‫أنا راشدة، أستطيع الاعتناء بنفسي
‫طابت ليلتك

144
00:12:41,959 --> 00:12:44,250
‫(لوري)، (لوري)، تعالي

145
00:12:44,959 --> 00:12:46,292
‫(لوري)

146
00:13:24,834 --> 00:13:26,501
‫(تايلور)، هل أنت مستيقظة؟

147
00:14:01,584 --> 00:14:02,792
‫تفضل

148
00:14:04,417 --> 00:14:07,250
‫إن كان روحاً، فالخردق لن يفيد

149
00:14:07,999 --> 00:14:09,375
‫أجل، ملح الصخور

150
00:14:11,584 --> 00:14:15,000
‫- الملح رادع الٔارواح
‫- أجل

151
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
‫لا يقتلها، بل يبطئها

152
00:14:20,250 --> 00:14:23,709
‫هذا جيد جداً
‫هل تفكران في هذا أنت وأبي؟

153
00:14:23,834 --> 00:14:27,626
‫قلت لك، لا داعي
‫لٔان تكون خريج جامعة لتكون نابغة

154
00:14:33,584 --> 00:14:34,834
‫هناك، هناك

155
00:14:47,417 --> 00:14:49,709
‫ارمِ السلاح الان! الان

156
00:14:49,876 --> 00:14:52,083
‫- ضع يديك خلف رأسك
‫- مهلًا، حسناً، حسناً

157
00:14:52,250 --> 00:14:55,000
‫والان اركعا، هيا افعل ذلك، اركعا

158
00:14:55,959 --> 00:14:59,334
‫- والان انبطحا، هيا، افعلا ذلك
‫- كان السلاح معه

159
00:15:55,999 --> 00:15:57,167
‫يا إلهي!

160
00:16:04,125 --> 00:16:07,125
‫"ألست مسرورة لٔانك لم تضيئي الٔانوار؟"

161
00:16:15,626 --> 00:16:17,834
‫"قسم شريف (كالومت كو)"

162
00:16:17,999 --> 00:16:21,584
‫أنقذتك، أقنعت الشريف
‫بالاكتفاء بغرامة

163
00:16:21,792 --> 00:16:23,209
‫- يا صاح، أنا نابغة
‫- لكن كيف؟

164
00:16:23,542 --> 00:16:26,250
‫قلت له إنك طالبت انتساب
‫غبي إلى الٔاخوية وإننا نمتحنك

165
00:16:26,459 --> 00:16:27,751
‫ماذا عن السلاح؟

166
00:16:27,876 --> 00:16:30,876
‫قلت إنك كنت تصطاد الٔاشباح
‫وإن الٔارواح يُطردها ملح الصخور

167
00:16:31,083 --> 00:16:33,167
‫أنت تعلم، مزحة أسبوع الجحيم

168
00:16:33,626 --> 00:16:36,626
‫- وصدقك؟
‫- تبدو كطالب انتساب غبيّ

169
00:17:18,542 --> 00:17:22,626
‫- أريد أن آخذها إلى المنزل
‫- أفهم ذلك أيها المحترم

170
00:17:22,834 --> 00:17:25,584
‫لكن (لوري) مرتبطة بجريمتين
‫ولا أستطيع تجاهل ذلك

171
00:17:25,959 --> 00:17:30,209
‫أصغي إليّ، أوقفها الان
‫أو دعني آخذها إلى المنزل

172
00:17:33,042 --> 00:17:35,250
‫- احرص على توافرها للاستجواب
‫- شكراً

173
00:17:37,959 --> 00:17:39,667
‫عزيزتي، أجاهزة
‫أنت للذهاب إلى المنزل؟

174
00:17:40,375 --> 00:17:42,876
‫حسناً، ها نحن نذهب

175
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
‫لماذا يأتي (رجل الصنارة) إلى هنا؟
‫هذا مكان بعيد عن (9 مايل رود)

176
00:18:15,459 --> 00:18:18,667
‫ربما لا يطارد مسرح جريمته
‫ربما يتعلق الٔامر بشيء آخر

177
00:18:25,167 --> 00:18:26,834
‫يا رجل، فتيات الٔاخوية

178
00:18:27,417 --> 00:18:29,792
‫أتعتقد أننا سنرى معركة
‫وسادات وهنّ عراة؟

179
00:18:59,834 --> 00:19:01,542
‫- آسف
‫- اسكت

180
00:19:01,667 --> 00:19:03,000
‫- اسكت أنت
‫- اسكت أنت

181
00:19:29,999 --> 00:19:31,626
‫ألست مسرورة لٔانك لم تضيئي الٔانوار؟

182
00:19:32,375 --> 00:19:36,000
‫- هذا من الٔاسطورة
‫- هذا تقليدي مع (رجل الصنارة)

183
00:19:36,876 --> 00:19:38,375
‫إنها روح بالتأكيد

184
00:19:38,501 --> 00:19:41,834
‫أجل، لم أشم الٔاوزون
‫بهذه القوة من قبل

185
00:19:44,667 --> 00:19:46,000
‫تعال إلى هنا

186
00:19:49,083 --> 00:19:51,083
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

187
00:19:56,167 --> 00:19:57,999
‫إنه الرمز ذاته

188
00:19:59,250 --> 00:20:01,501
‫يبدو أنها روح (جاكوب كارنز)

189
00:20:02,042 --> 00:20:05,542
‫حسناً، فلنجد قبر الرجل نضع الملح
‫على عظامه ونحرقها وننتهي منه

190
00:20:05,918 --> 00:20:10,125
‫بعد إعدامه، وضع (جاكوب كارنز)
‫في مقبرة في (أولد نورث)

191
00:20:10,751 --> 00:20:12,542
‫في قبر غير معلّم

192
00:20:14,083 --> 00:20:16,209
‫- ممتاز
‫- حسناً

193
00:20:16,501 --> 00:20:18,375
‫إذاً نعرف أنه (جاكوب كارنز)

194
00:20:18,667 --> 00:20:22,792
‫لكننا لا نعرف أين سيظهر
‫في المرة القادمة أو لماذا

195
00:20:23,626 --> 00:20:25,501
‫سأتكهن بشأن السبب

196
00:20:25,709 --> 00:20:27,626
‫أعتقد أن لصديقتك (لوري) علاقة بذلك

197
00:20:37,083 --> 00:20:38,292
‫مرحباً

198
00:20:39,042 --> 00:20:42,167
‫يا رجل، كنت تخفي عني أشياء
‫مسألة الجامعة هذه رهيبة

199
00:20:42,667 --> 00:20:44,334
‫لم تكن هذه تجربتي

200
00:20:44,626 --> 00:20:45,834
‫دعني أخمّن

201
00:20:45,959 --> 00:20:48,417
‫المكتبات، الدراسة، علامات "ممتاز"؟

202
00:20:50,209 --> 00:20:51,417
‫يا لك من أخرق

203
00:20:51,542 --> 00:20:54,042
‫- حسناً، هل تقوم بفرضك؟
‫- أجل، كان يضايقني، صحيح؟

204
00:20:54,209 --> 00:20:57,667
‫إذاً كيف يرتبط (رجل الصنارة) بـ(لوري)؟
‫إذاً أظنني وجدت شيئاً

205
00:21:02,167 --> 00:21:05,000
‫1932، رجل دين أوقف بتهمة القتل

206
00:21:07,417 --> 00:21:10,209
‫1967، طالب لاهوت
‫احتجز في هيجان هيبي

207
00:21:10,417 --> 00:21:11,709
‫ثمة نموذج هنا، ففي الحالتين

208
00:21:11,876 --> 00:21:14,834
‫كان المشتبه به رجل دين
‫يعظ علناً ضد الفساد الٔاخلاقي

209
00:21:15,042 --> 00:21:18,959
‫ثم وجد نفسه مطلوباً بجرائم
‫قتل ادعى أنّها من فعل قوة خفية

210
00:21:19,209 --> 00:21:22,167
‫وقد نفذّت جرائم القتل
‫اسمع هذا، بأداة حادة

211
00:21:22,375 --> 00:21:23,584
‫ما الرابط بـ(لوري)؟

212
00:21:23,999 --> 00:21:27,167
‫رجل دين؟ يعظ علناً
‫ضد الفساد الٔاخلاقي؟

213
00:21:28,292 --> 00:21:30,792
‫باستثناء أنه ربما هذه المرة
‫عوضاً عن إنقاذ البلدة بكاملها

214
00:21:30,999 --> 00:21:33,918
‫- يحاول فقط إنقاذ ابنته الوحيدة
‫- القس (سورنسن)

215
00:21:34,334 --> 00:21:36,876
‫- أتعتقد أنه يستدعي الروح!
‫- ربما

216
00:21:38,626 --> 00:21:42,250
‫أو تعرف كيف يمكن لشبح
‫شرير يطارد شخصاً عوضاً عن مكان؟

217
00:21:42,459 --> 00:21:46,375
‫أجل، الروح تتعلق بعواطف القس
‫المكبوتة، تتغذى منها، أجل، حسناً

218
00:21:47,334 --> 00:21:49,375
‫من دون أن يعرف القس ذلك

219
00:21:51,209 --> 00:21:53,667
‫بجميع الٔاحوال ينبغي
‫أن تراقب (لوري) الليلة

220
00:21:54,167 --> 00:21:55,501
‫ماذا عنك؟

221
00:22:00,667 --> 00:22:02,834
‫سأرى إن أمكنني إيجاد
‫ذلك القبر غير المعلّم

222
00:23:00,000 --> 00:23:01,584
‫ها هو

223
00:23:37,626 --> 00:23:42,626
‫انتهينا، المرة القادمة
‫أنا أراقب منزل الفتاة الظريفة

224
00:23:56,250 --> 00:23:57,999
‫مرحباً أيها الكاهن

225
00:24:14,417 --> 00:24:19,709
‫رأيتك من فوق، ماذا تفعل هنا؟

226
00:24:21,792 --> 00:24:27,042
‫أراقب المكان... كنت قلقاً

227
00:24:27,209 --> 00:24:29,918
‫- عليّ؟
‫- أجل، آسف

228
00:24:31,709 --> 00:24:36,042
‫لا، لا بأس، لقد سبق واتصلت بالشرطة

229
00:24:38,167 --> 00:24:40,792
‫لا، حقاً، أعتقد أنك لطيف

230
00:24:41,250 --> 00:24:45,334
‫لهذا على الٔارجح ينبغي
‫أن تهرب بعيداً عني بأسرع ما يمكنك

231
00:24:46,918 --> 00:24:51,042
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- كأنني ملعونة أو ما شابه

232
00:24:51,876 --> 00:24:53,792
‫الناس من حولي يموتون باستمرار

233
00:24:57,375 --> 00:24:59,083
‫أظنني أعرف كيف تشعرين

234
00:25:24,959 --> 00:25:26,709
‫الوداع أيها الكاهن

235
00:25:38,626 --> 00:25:42,125
‫لن يكلّمني أحد بعد الان باستثنائك

236
00:25:42,417 --> 00:25:44,626
‫يعتقد الشريف أنني مشتبه بي

237
00:25:45,250 --> 00:25:48,459
‫وأتعرف ما سيقوله أبي؟
‫صلّي، تحلّي بالٕايمان

238
00:25:48,751 --> 00:25:50,709
‫ماذا يعرف عن الٕايمان؟

239
00:25:53,125 --> 00:25:55,209
‫سمعتكما تتشاجران من قبل

240
00:25:56,459 --> 00:26:01,334
‫يواعد امرأة، امرأة متزوجة
‫اكتشفت ذلك للتو

241
00:26:02,459 --> 00:26:06,584
‫تأتي إلى كنيستنا
‫مع زوجها، أعرف أولادها

242
00:26:06,999 --> 00:26:10,417
‫وهو يكلّمني عن الدين؟ عن الٔاخلاق؟

243
00:26:11,918 --> 00:26:16,167
‫وكأنه من جهة يقول:
‫افعلي ما تريدين وكوني سعيدة

244
00:26:16,459 --> 00:26:23,209
‫لكنه علّمني، ربّاني لٔاؤمن
‫أنني إن ارتكبت خطأ فسأعاقب

245
00:26:26,667 --> 00:26:28,918
‫لم أعد أعرف كيف أفكّر

246
00:26:56,876 --> 00:27:00,167
‫- (سام)؟
‫- (لوري)، لا أستطيع

247
00:27:01,584 --> 00:27:03,501
‫بسبب تلك الفتاة التي فقدتها؟

248
00:27:07,209 --> 00:27:08,626
‫آسفة

249
00:27:08,834 --> 00:27:13,667
‫(لوري)؟ أدخلي، أرجوك

250
00:27:14,626 --> 00:27:16,250
‫سأدخل عندما أكون جاهزة

251
00:27:27,834 --> 00:27:31,334
‫لا، لا، أرجوك، لا

252
00:27:38,250 --> 00:27:40,501
‫لا، لا، لا

253
00:27:44,375 --> 00:27:46,834
‫أبي، أبي

254
00:27:50,959 --> 00:27:55,209
‫حسناً، لا بأس أبي، لا بأس، لا بأس

255
00:27:58,709 --> 00:28:01,876
‫كنا نتكلّم، ثم خرج والد (لوري)

256
00:28:02,584 --> 00:28:05,250
‫- ومن ثم ظهر
‫- رجل كبير؟

257
00:28:05,709 --> 00:28:08,709
‫- أيحمل سلاحاً، نوعاً من الصنارة؟
‫- أجل سيدي

258
00:28:09,417 --> 00:28:13,459
‫- هل رأيته من قبل
‫- لا سيدي

259
00:28:14,918 --> 00:28:17,584
‫بنيّ، يبدو أنني أراك كلما التفتّ

260
00:28:18,959 --> 00:28:21,000
‫أقترح أن تحاول البقاء بعيداً عن المتاعب

261
00:28:22,125 --> 00:28:23,542
‫نعم سيدي

262
00:28:24,000 --> 00:28:26,375
‫لا، لا بأس، أنا معه، هو أخي

263
00:28:26,584 --> 00:28:28,000
‫مرحباً، أخي

264
00:28:31,667 --> 00:28:33,918
‫- دعه يمر
‫- شكراً

265
00:28:36,417 --> 00:28:37,626
‫اذهب

266
00:28:41,751 --> 00:28:43,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

267
00:28:43,292 --> 00:28:45,459
‫- ماذا حصل؟
‫- (رجل الصنارة)

268
00:28:45,834 --> 00:28:48,375
‫- رأيته؟
‫- أجل، لمَ لم تحرق العظام؟

269
00:28:48,542 --> 00:28:49,792
‫عمّ تتكلّم؟ فعلت

270
00:28:50,083 --> 00:28:54,667
‫- أواثق من أنها روح (جاكوب كارنز)؟
‫- بدت كذلك، وهذا ليس كل شيء

271
00:28:54,876 --> 00:28:56,751
‫لا أعتقد أن الروح متعلّقة بالقس

272
00:28:56,918 --> 00:28:59,167
‫حسناً، أجل، فالرجل
‫لن يرسل (رجل الصنارة) ليطارده

273
00:29:01,751 --> 00:29:03,584
‫أعتقد أنّها تتعلق بـ(لوري)

274
00:29:03,834 --> 00:29:07,209
‫ليلة أمس اكتشفت أن والدها يقيم
‫علاقة غرامية مع امرأة متزوجة

275
00:29:07,417 --> 00:29:09,334
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنها مستاءة

276
00:29:09,542 --> 00:29:11,501
‫مستاءة من عدم أخلاقية ذلك

277
00:29:11,751 --> 00:29:15,292
‫أخبرتني أنها تربت لتؤمن
‫أن من يرتكب خطيئة يعاقب

278
00:29:15,667 --> 00:29:17,417
‫حسناً، إذاً هي تعيش نزاعاً

279
00:29:17,667 --> 00:29:21,751
‫وروح الكاهن (كارنز) تتعلق
‫لقمع العواطف وربما يقوم بالعقاب عنها

280
00:29:22,250 --> 00:29:24,709
‫صحيح، كان (ريتش) قوياً جداً

281
00:29:24,876 --> 00:29:28,501
‫وحاولت (تايلور) أن تجعلها فتاة
‫حفلات، ووالدها يقيم علاقة غرامية

282
00:29:28,999 --> 00:29:30,999
‫ذكّرني ألا أضايق تلك الفتاة

283
00:29:32,459 --> 00:29:35,959
‫لكنني أحرقت العظام
‫دفنتها بالملح، لمَ لم يوقفه ذلك؟

284
00:29:37,334 --> 00:29:38,959
‫لا بد من أن شيئاً ما فاتك

285
00:29:40,125 --> 00:29:42,292
‫لا، أحرقت كل شيء في ذلك النعش

286
00:29:43,334 --> 00:29:47,042
‫- هل جلبت الصنارة؟
‫- الصنارة؟

287
00:29:48,709 --> 00:29:51,876
‫حسناً، كانت سلاح الجريمة
‫وبطريقة ما كانت جزءاً منه

288
00:29:54,417 --> 00:29:57,501
‫إذاً، كالعظام، المنجل مصدر لقوته

289
00:29:57,918 --> 00:30:01,334
‫- إذاً إن وجدنا الصنارة
‫- نوقف (رجل الصنارة)

290
00:30:09,125 --> 00:30:10,501
‫هذا شيء مهم على ما أعتقد

291
00:30:11,751 --> 00:30:13,459
‫سجل السجناء، سجن ولاية (أيوا)

292
00:30:13,584 --> 00:30:16,417
‫(كارنز، جاكوب)، التأثيرات
‫الشخصية: التخلص من ذلك

293
00:30:16,584 --> 00:30:19,000
‫- هل يذكرون الصنارة؟
‫- أجل، ربما

294
00:30:19,209 --> 00:30:22,918
‫عند الٕاعدام، تعاد كل الٔاغراض
‫المادية إلى بيت عبادة السجين

295
00:30:23,083 --> 00:30:24,751
‫كنيسة (القديس برأبا)

296
00:30:25,542 --> 00:30:27,667
‫- أليس هناك حيث يعظ والد (لوري)؟
‫- بلى

297
00:30:28,751 --> 00:30:30,125
‫حيث تعيش (لوري)؟

298
00:30:30,417 --> 00:30:34,209
‫ربما لهذا السبب يطارد (رجل الصنارة)
‫الكهنة وبناتهم منذ 200 سنة

299
00:30:34,375 --> 00:30:36,167
‫أجل، لكن لو كانت الصنارة
‫في الكنيسة أو في منزل (لوري)

300
00:30:36,292 --> 00:30:40,751
‫ألا تظن أن أحداً كان سيراها؟
‫أقصد صنارة فضيّة ملطّخة بالدم

301
00:30:42,209 --> 00:30:43,709
‫تفقد سجلّات الكنيسة

302
00:30:45,792 --> 00:30:48,125
‫تبرعات كنيسة (القديس برأبا) 1862

303
00:30:48,334 --> 00:30:51,292
‫استلام صنارة فضية من سجن الولاية

304
00:30:52,209 --> 00:30:57,584
‫أعيد سبكها، ذوّبوها جعلوها شيئاً آخر

305
00:31:11,626 --> 00:31:14,501
‫حسناً، لا يمكننا المجازفة
‫نحرق كل شيء فضي

306
00:31:14,709 --> 00:31:15,959
‫موافق

307
00:31:16,626 --> 00:31:18,876
‫إذاً لا تزال (لوري)
‫في المستشفى علينا الاقتحام

308
00:31:19,042 --> 00:31:20,375
‫حسناً، قم بالاختيار

309
00:31:20,959 --> 00:31:22,834
‫- اختار المنزل
‫- حسناً

310
00:31:25,292 --> 00:31:29,209
‫اسمع، ابق بعيداً
‫عن درج ثيابها الداخلية

311
00:31:46,375 --> 00:31:49,083
‫- جلبت حتى كل شيء يبدو فضياً
‫- الاحتياط أفضل من الندم

312
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
‫تحرك، تحرك

313
00:32:36,709 --> 00:32:37,918
‫(لوري)؟

314
00:32:39,417 --> 00:32:41,501
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الٔامر؟

315
00:32:42,417 --> 00:32:46,417
‫كنت أحاول فهم ما يحصل، لماذا؟

316
00:32:46,626 --> 00:32:49,334
‫الان أعرف، لذا أصلّي طلباً للغفران

317
00:32:50,167 --> 00:32:55,334
‫- الغفران عمّ؟
‫- ألا ترى؟ أنا الملامة على هذا

318
00:32:55,918 --> 00:32:58,626
‫قرأت في الٕانجيل عن الملائكة المنتقمة

319
00:32:58,834 --> 00:33:02,667
‫ثقي بي، هذا الرجل... ليس ملاكاً

320
00:33:03,125 --> 00:33:05,626
‫كنت غاضبة جداً من أبي

321
00:33:06,167 --> 00:33:11,459
‫جزء مني أراد معاقبته، ثم جاء وعاقبه

322
00:33:11,667 --> 00:33:14,626
‫- ليس ذنبك
‫- بلى، إنّه ذنبي

323
00:33:14,918 --> 00:33:16,834
‫لا أعرف كيف لكنه ذنبي

324
00:33:18,626 --> 00:33:23,209
‫قتلت (ريتش)، (تايلور) أيضاً
‫وكدت أن أقتل أبي

325
00:33:23,417 --> 00:33:27,459
‫- (لوري)
‫- أرى ذلك الان

326
00:33:28,042 --> 00:33:31,292
‫لم يستحقوا العقاب، أنا أستحقه

327
00:33:43,042 --> 00:33:44,959
‫هيا، يجب أن نذهب

328
00:33:53,626 --> 00:33:54,834
‫اذهبي

329
00:33:55,000 --> 00:33:56,834
‫اذهبي، هيا

330
00:34:16,751 --> 00:34:17,959
‫لا

331
00:34:26,584 --> 00:34:29,292
‫- هيا، هل أنت بخير؟
‫- أجل

332
00:34:42,209 --> 00:34:43,459
‫(سام) انخفض

333
00:34:49,292 --> 00:34:51,042
‫- اعتقدت أننا حصلنا على كل الفضة
‫- وأنا أيضاً

334
00:34:51,167 --> 00:34:54,083
‫- إذاً، لمَ لا يزال هنا؟
‫- ربما فاتنا شيء

335
00:34:56,334 --> 00:34:58,250
‫(لوري)، من أين حصلت
‫على تلك السلسلة؟

336
00:34:58,667 --> 00:35:00,626
‫- أعطاني إياها والدي
‫- من أين حصل عليها والدك

337
00:35:00,792 --> 00:35:03,167
‫قال إنها إرث كنسي
‫أعطاني إياها عندما بدأت المدرسة

338
00:35:03,375 --> 00:35:04,918
‫- هل هي فضيّة؟
‫- أجل

339
00:35:21,125 --> 00:35:22,334
‫(سام)

340
00:36:30,834 --> 00:36:33,250
‫ورأيته أنت أيضاً؟ (رجل الصنارة)؟

341
00:36:33,375 --> 00:36:37,042
‫أجل، قلت لك، رأيناه كلنا
‫حاربناه ثم هرب

342
00:36:37,334 --> 00:36:40,000
‫- وهذا كل شيء؟
‫- أجل، هذا كل شيء

343
00:36:42,999 --> 00:36:47,042
‫- اسمع، أنت وشقيقك
‫- لا تقلق، سنغادر البلدة

344
00:36:53,125 --> 00:36:55,918
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أجل

345
00:37:05,667 --> 00:37:07,501
‫ما زلت لا أعرف ماذا حصل

346
00:37:08,125 --> 00:37:11,292
‫لكنني أعرف أنك أنقذت حياتي

347
00:37:11,501 --> 00:37:14,042
‫وحياة أبي أيضاً، شكراً

348
00:37:38,334 --> 00:37:39,542
‫بإمكاننا البقاء

