﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,042
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "منذ 22 سنة"

2
00:00:02,292 --> 00:00:03,501
‫(سامي)

3
00:00:03,792 --> 00:00:05,834
‫خذ شقيقك إلى الخارج
‫بأقصى سرعة، هيا

4
00:00:06,083 --> 00:00:08,250
‫"ماتت أمهما بطريقة غامضة"

5
00:00:08,918 --> 00:00:10,667
‫- "والان شقيقان"
‫- "ذهب أبي في رحلة صيد"

6
00:00:11,459 --> 00:00:12,834
‫ولم يعد منذ أيام

7
00:00:13,250 --> 00:00:15,000
‫"يسعيان وراء الٔاجوبة"

8
00:00:16,584 --> 00:00:19,292
‫كان هذا كتاب أبي
‫أعتقد أنه يريدنا أن نكمل حيث ترك

9
00:00:19,876 --> 00:00:22,375
‫ننقذ الناس
‫نصطاد الٔاشياء، عمل العائلة

10
00:00:22,709 --> 00:00:23,999
‫أتعتقد أن أمي كانت ستريد هذا لنا؟

11
00:00:24,125 --> 00:00:25,667
‫لا أستطيع القيام بهذا وحدي

12
00:00:25,876 --> 00:00:27,042
‫أنا أقود

13
00:00:29,125 --> 00:00:34,501
‫"مصح (روزفلت) - (روكفورد - إيلينوي)"

14
00:01:09,709 --> 00:01:11,999
‫"ممنوع الدخول"

15
00:01:12,083 --> 00:01:13,959
‫لا يمكن إبقاء الٔاولاد خارج هذا المكان

16
00:01:14,042 --> 00:01:16,417
‫- ما هذا بجميع الٔاحوال؟
‫- نسيت أنك لست محلياً

17
00:01:16,584 --> 00:01:18,584
‫- لا تعرف الٔاسطورة
‫- الٔاسطورة؟

18
00:01:18,959 --> 00:01:22,792
‫لكل بلدة قصصها، صحيح؟
‫قصصنا في مصح (روزفلت)

19
00:01:23,334 --> 00:01:28,959
‫يقال إنه مسكون بأرواح المرضى
‫أمضي الليلة فيه فتفقدك الٔارواح صوابك

20
00:01:35,334 --> 00:01:37,667
‫مرحباً، نحن شرطيان

21
00:01:40,626 --> 00:01:42,751
‫نحن شرطيان!

22
00:01:50,667 --> 00:01:52,751
‫أتقول أنّ هؤلاء الفتيان
‫جلبوا مقصات الفولاذ؟

23
00:01:53,709 --> 00:01:56,792
‫- هيا سنفترق
‫- حسناً

24
00:02:10,626 --> 00:02:11,959
‫مرحباً

25
00:02:39,209 --> 00:02:40,918
‫مرحباً

26
00:03:02,834 --> 00:03:05,876
‫حسناً، هيا، اخرجوا

27
00:03:32,667 --> 00:03:34,501
‫(كيلي)، هل تسمعني؟

28
00:03:35,999 --> 00:03:37,375
‫يا إلهي!

29
00:03:37,667 --> 00:03:39,417
‫- أين كنت؟
‫- هناك

30
00:03:39,584 --> 00:03:41,125
‫ما كان ذلك؟ هل رأيت شيئاً

31
00:03:43,667 --> 00:03:45,250
‫لا

32
00:03:50,292 --> 00:03:53,250
‫هذه الدورية 14
‫انتهينا وسنعود إلى المركز

33
00:04:12,209 --> 00:04:13,792
‫مرحباً

34
00:04:20,876 --> 00:04:24,083
‫إذاً، ماذا؟ أما زلت لا تتكلّم معي؟

35
00:04:27,083 --> 00:04:31,542
‫(والت)، قلت إنني آسفة من قبل
‫كم مرة أقول ذلك؟

36
00:04:47,918 --> 00:04:51,042
‫"نزل"

37
00:04:51,375 --> 00:04:54,000
‫لا، أبي كان في (كاليفورنيا)
‫عندما سمعنا عنه لاخر مرة

38
00:04:54,334 --> 00:04:58,626
‫اعتقدنا أنه يقصدك للتزود بالذخيرة
‫ربما رأيته في الٔاسابيع الماضية

39
00:04:58,999 --> 00:05:00,709
‫- اتصل بنا فقط إن سمعت شيئاً
‫- حسناً

40
00:05:00,834 --> 00:05:02,125
‫- شكراً
‫- أهلًا بك

41
00:05:02,667 --> 00:05:06,334
‫- ألم يسمع (كايلب) عنه شيئاً؟
‫- لا، ولا (جفرسون) أو الٔاب (جيم)

42
00:05:06,999 --> 00:05:08,542
‫ماذا عن اليوميات؟
‫هل من أدلة هناك؟

43
00:05:08,667 --> 00:05:11,501
‫لا، الوضع ذاته كما كان في آخر مرة نظرت
‫إليها، لا أستطيع أن استخلص شيئاً

44
00:05:12,959 --> 00:05:15,125
‫أحب الرجل، لكن أقسم
‫إن خطه سيىء للغاية

45
00:05:15,250 --> 00:05:17,918
‫ربما ينبغي أن يتصل بالمباحث
‫الفدرالية ونبلغ عن فقدانه

46
00:05:18,000 --> 00:05:20,125
‫تكلمنا عن هذا، سيغضب أبي
‫إن جعلنا المباحث الفدرالية تتعقبه

47
00:05:20,250 --> 00:05:21,542
‫لم أعد آبه

48
00:05:21,667 --> 00:05:25,375
‫بعد كل ما حصل في (كنساس)
‫أقصد، كان ينبغي أن يكون هناك (دين)

49
00:05:25,501 --> 00:05:27,334
‫أنت قلتها بنفسك
‫حاولت الاتصال به ولا شيء

50
00:05:27,459 --> 00:05:30,042
‫أعرف أين هاتفي الخلوي؟

51
00:05:30,167 --> 00:05:33,876
‫- أتعلم؟ ربما مات
‫- لا تقل ذلك، لم يمت

52
00:05:33,999 --> 00:05:36,959
‫- هو... هو
‫- ماذا؟ يختبىء؟ مشغول؟

53
00:05:40,000 --> 00:05:42,125
‫"من: غير معروف
‫الرسالة: 42 89"

54
00:05:43,375 --> 00:05:45,626
‫- لا أصدق هذا
‫- ماذا؟

55
00:05:49,501 --> 00:05:53,626
‫رسالة مطبوعة، إحداثيات

56
00:05:55,709 --> 00:05:58,876
‫- أتعتقد أن أبي كان يراسلنا؟
‫- أعطانا إحداثيات من قبل

57
00:05:58,999 --> 00:06:00,792
‫بالكاد يجيد تشغيل الحمّاص (دين)

58
00:06:01,125 --> 00:06:04,167
‫(سام)، هذا خبر سار
‫هذا يعني أنه بخير أو حيّ على الٔاقل

59
00:06:04,626 --> 00:06:06,792
‫- هل كان هناك رقم ظاهر؟
‫- لا، كان مجهولًا

60
00:06:06,918 --> 00:06:08,083
‫حسناً، أين تلتقي الٕاحداثيات؟

61
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
‫هذا هو الجزء المهم
‫(روكفورد - إيلينوي)

62
00:06:11,751 --> 00:06:13,000
‫حسناً، وهذا مهم، كيف؟

63
00:06:13,125 --> 00:06:15,292
‫تفقدت صحيفة (روكفورد) المحلية
‫ألقِ نظرة على هذا

64
00:06:18,959 --> 00:06:21,792
‫هذا الشرطي (والتر كيلي)
‫يأتي إلى المنزل من نوبة عمله

65
00:06:21,918 --> 00:06:24,501
‫يقتل زوجته ثم يضع المسدس
‫في فمه ويفجر دماغه

66
00:06:24,792 --> 00:06:29,292
‫وفي وقت سابق من تلك الليلة (كيلي)
‫وشريكه استجابا لنداء في مصح (روزفلت)

67
00:06:29,667 --> 00:06:31,626
‫حسناً، فاتني شيء
‫ما علاقة هذا بنا؟

68
00:06:31,751 --> 00:06:36,292
‫علّم أبي المصح ذاته في اليوميات، فلنر

69
00:06:37,876 --> 00:06:39,042
‫هنا

70
00:06:39,167 --> 00:06:42,542
‫7 مواقع غير ثابتة، ميتتان
‫حتى الٔاسبوع الماضي على الٔاقل

71
00:06:42,959 --> 00:06:44,292
‫أعتقد أنه يريدنا أن نذهب إلى هناك

72
00:06:48,292 --> 00:06:49,751
‫هذه وظيفته

73
00:06:51,125 --> 00:06:52,417
‫أبي يريدنا أن نقوم بعمله

74
00:06:52,667 --> 00:06:54,125
‫أجل، لكن ربما سنلتقي معه
‫ربما هو هناك

75
00:06:54,584 --> 00:06:55,792
‫وربما لا

76
00:06:55,918 --> 00:06:57,167
‫أقصد، ربما يرسلنا إلى هناك بمفردنا
‫لمطاردة هذا الشيء

77
00:06:57,292 --> 00:07:00,667
‫من يأبه؟ إن كان يريدنا هناك
‫فهذا جيد بما يكفي لي

78
00:07:01,459 --> 00:07:05,626
‫ألا تستغرب ذلك؟ النص؟ الٕاحداثيات؟

79
00:07:05,751 --> 00:07:08,667
‫(سام)، أبي يطلب منا الذهاب
‫إلى مكان ما، سنذهب

80
00:07:28,792 --> 00:07:29,999
‫أنت (دانييل غاندرسون) صحيح؟

81
00:07:30,083 --> 00:07:31,542
‫- أنت شرطي؟
‫- أجل

82
00:07:32,751 --> 00:07:35,834
‫أنا (نايجل توفنل)
‫من صحيفة (شيكاغو تريبيون)

83
00:07:35,959 --> 00:07:38,292
‫أتمانع إن سألتك بعض الٔاسئلة
‫عن شريكك؟

84
00:07:38,417 --> 00:07:40,125
‫أجل، أمانع، فأنا أحاول شرب الجعة هنا

85
00:07:40,250 --> 00:07:42,626
‫لا بأس، لن يطول الٔامر
‫أريد سماع القصة بكلماتك

86
00:07:42,999 --> 00:07:46,334
‫منذ أسبوع كان شريكي جالساً
‫على ذلك الكرسي والان هو ميت

87
00:07:46,667 --> 00:07:49,709
‫- هل ستكون لي هنا؟
‫- آسف، يجب أن أعرف ما حصل

88
00:07:50,000 --> 00:07:52,417
‫يا صاح، دع المسكين وشأنه

89
00:07:53,000 --> 00:07:55,626
‫الرجل شرطي، لمَ لا نظهر بعض الاحترام؟

90
00:08:02,000 --> 00:08:07,167
‫- لم يكن من داع لتفعل ذلك
‫- بلى، طبعاً فالرجل أخرق

91
00:08:07,292 --> 00:08:09,000
‫دعني أشتري لك الجعة

92
00:08:09,167 --> 00:08:10,834
‫جعتان

93
00:08:13,626 --> 00:08:15,209
‫شكراً

94
00:08:18,876 --> 00:08:20,667
‫لقد دفعتني بقوة يا صاح

95
00:08:20,792 --> 00:08:23,542
‫كان عليّ أن أبدو صادقاً، صحيح؟
‫هذا تمثيل الٔاسلوب

96
00:08:26,209 --> 00:08:28,000
‫- لا بأس
‫- ماذا عرفت من (غاندرسون)؟

97
00:08:28,125 --> 00:08:31,459
‫إذاً (والتر كيلي) كان شرطياً صالحاً
‫كان طليعة صفّه، بشكل ثابت

98
00:08:31,584 --> 00:08:33,334
‫- كان أمامه مستقبل واعد
‫- ماذا عن منزله؟

99
00:08:33,459 --> 00:08:36,834
‫هو وزوجته واجها بعض الشجارات
‫كالجميع لكن الزواج كان هادئاً بالٕاجمال

100
00:08:36,959 --> 00:08:38,501
‫كانا يتكلمان حتى عن إنجاب الٔاولاد

101
00:08:38,626 --> 00:08:41,375
‫حسناً، إذاً إمّا أن (كيلي)
‫كان بداخله جنون مكبوت ينتظر الانفجار

102
00:08:41,501 --> 00:08:42,709
‫- أو أن شيئاً آخر فعل هذا به
‫- صحيح

103
00:08:42,999 --> 00:08:45,876
‫- ماذا أخبرك (غاندرسون) عن المصح؟
‫- الكثير

104
00:08:56,167 --> 00:08:58,250
‫"ممنوع الدخول
‫ممنوع التجاوز"

105
00:08:58,375 --> 00:09:01,000
‫"مصح (روزفلت)"

106
00:09:09,792 --> 00:09:15,334
‫إذاً، يبدو أن رجال الشرطة
‫طاردوا الٔاولاد إلى هنا إلى الجناح الجنوبي

107
00:09:17,751 --> 00:09:20,999
‫الجناح الجنوبي، مهلًا لحظة

108
00:09:22,042 --> 00:09:24,125
‫الجناح الجنوبي، الجناح الجنوبي

109
00:09:26,834 --> 00:09:31,209
‫1972، اقتحم ثلاثة أطفال
‫الجناح الجنوبي، بقي واحد منهم حياً

110
00:09:31,918 --> 00:09:34,584
‫حسب ما يسرد القصة
‫أحد أصدقائه جنّ وبدأ يشعل المكان

111
00:09:35,918 --> 00:09:39,042
‫لذا مهما كان ما يجري
‫فإن الجناح الجنوبي يبدو قلب ذلك

112
00:09:39,167 --> 00:09:42,125
‫أجل، لكن إن كان الٔاولاد يستكشفون
‫المصح. فلمَ لا توجد ميتات كثيرة؟

113
00:09:44,292 --> 00:09:46,626
‫يبدو أن الٔابواب تكون
‫مقفلة بسلاسل عادة

114
00:09:47,083 --> 00:09:48,876
‫كانت مقفلة بسلاسل طوال سنوات

115
00:09:49,250 --> 00:09:52,584
‫أجل، لٕابقاء الناس في الخارج
‫أو لٕابقاء شيء في الداخل

116
00:10:02,999 --> 00:10:05,125
‫أبلغني إن رأيت أي أموات
‫يا (هالي جويل)

117
00:10:05,375 --> 00:10:08,918
‫- يا صاح، كفى
‫- أنا جاد، يجب أن تحترس، اتفقنا؟

118
00:10:09,000 --> 00:10:11,083
‫تنجذب الٔاشباح إلى الٕادراك
‫غير الحسي الذي يجري

119
00:10:11,209 --> 00:10:14,250
‫قلت لك، ليس إدراكاً غير حسّي
‫أشعر بذبذبات غريبة أحياناً

120
00:10:14,959 --> 00:10:17,167
‫- وأرى أحلاماً غريبة
‫- أجل، لا يهم، لا تسأل ولا تخبر

121
00:10:17,667 --> 00:10:19,083
‫هل تحصل على قراءات
‫من ذلك الشيء، أم لا؟

122
00:10:19,209 --> 00:10:20,999
‫لا، طبعا، هذا لم يعن
‫أنّ لا أحد في المنزل

123
00:10:21,083 --> 00:10:23,125
‫الٔارواح قد تظهر خلال
‫ساعات معينة من النهار

124
00:10:23,250 --> 00:10:25,292
‫- والمخبولون يخرجون ليلًا
‫- أجل

125
00:10:25,417 --> 00:10:27,292
‫اسمع من أكثر الوسطاء الروحيين إثارة؟

126
00:10:27,417 --> 00:10:29,667
‫(باتريسيا آركيت)
‫(جنيفر لوف هيويت) أو أنت؟

127
00:10:55,209 --> 00:10:59,626
‫يا رجل، الصدمات الكهربائية
‫الجراحة الفصية

128
00:10:59,751 --> 00:11:04,167
‫لقد قاموا بأشياء ملتوية لهؤلاء الناس
‫مثل (جاك) في "كوكوز نست"

129
00:11:08,000 --> 00:11:11,584
‫إذاً ماذا تعتقد؟
‫أن الٔارواح تتملك الناس

130
00:11:12,542 --> 00:11:17,375
‫ربما، أو ربما الٔامر أشبه بـ(أميتي فيل)
‫أو (سميرل هانتنغ)

131
00:11:17,501 --> 00:11:21,876
‫الٔارواح تفقدهم صوابهم
‫مثل (جاك) في (ذو شايننغ)

132
00:11:25,667 --> 00:11:29,584
‫(دين)؟ متى سنتكلم عن ذلك؟

133
00:11:29,709 --> 00:11:32,000
‫- نتكلم عمّ؟
‫- عن واقع أن أبي ليس هنا

134
00:11:32,125 --> 00:11:34,876
‫- فلنر، أبداً
‫- أنا جاد يا رجل

135
00:11:34,999 --> 00:11:36,751
‫وأنا أيضاً يا (سام)
‫اسمع، لقد أرسلنا إلى هنا

136
00:11:36,876 --> 00:11:38,209
‫من الواضح أنه يريدنا هنا

137
00:11:38,334 --> 00:11:40,792
‫- علينا أن نكمل البحث لاحقاً
‫- لا يهم ما يريده

138
00:11:40,918 --> 00:11:45,000
‫أترى؟ الموقف، هناك، لهذا حصلت
‫دائماً على الحلوى الٕاضافية

139
00:11:45,125 --> 00:11:46,334
‫أبي قد يكون في ورطة

140
00:11:46,459 --> 00:11:48,876
‫ينبغي أن نبحث عنه
‫نستحق بعض الٔاجوبة (دين)

141
00:11:48,999 --> 00:11:52,834
‫- أقصد، نحن نتكلم عن عائلتنا
‫- أفهم ذلك (سام) لكنه أعطانا أمراً

142
00:11:52,959 --> 00:11:54,375
‫وإن يكن؟ هل علينا
‫أن نتبع دائماً أوامر أبي؟

143
00:11:54,501 --> 00:11:56,000
‫طبعاً

144
00:12:06,209 --> 00:12:08,209
‫(سانفورد إليكوت)

145
00:12:09,167 --> 00:12:11,918
‫تعرف ما علينا فعله
‫علينا أن نعرف المزيد عن الجناح الجنوبي

146
00:12:12,751 --> 00:12:14,375
‫لنرى إن حصل شيء هنا

147
00:12:16,334 --> 00:12:18,834
‫"مسؤول الٔاطباء
‫الدكتور (سانفورد إليكوت)"

148
00:12:30,167 --> 00:12:31,542
‫(سام ونشستر)؟

149
00:12:32,042 --> 00:12:34,000
‫- هذا أنا
‫- تفضل

150
00:12:39,375 --> 00:12:42,417
‫- شكراً لٔانك قابلتني بهذه السرعة
‫- "الطبيب النفسي (جايمز إليكوت)"

151
00:12:56,792 --> 00:12:59,834
‫دكتور (إليكوت)؟
‫(إليكوت)، ذلك الاسم

152
00:13:00,083 --> 00:13:02,709
‫ألم يكن هناك الطبيب (سانفورد إليكوت)

153
00:13:03,292 --> 00:13:05,876
‫بلى كان، كان كبير الٔاطباء
‫النفسيين في مكان ما

154
00:13:05,999 --> 00:13:09,542
‫كان أبي مسؤول الٔاطباء
‫في مصح (روزفلت) كيف عرفت ذلك؟

155
00:13:10,709 --> 00:13:13,125
‫حسناً؟ أنا أحب التاريخ المحلي

156
00:13:13,542 --> 00:13:16,083
‫ألم يقع... ألم يقع حادث أو شيء ما؟

157
00:13:16,209 --> 00:13:19,209
‫في المستشفى على ما أفترض
‫في الجناح الجنوبي، صحيح؟

158
00:13:19,334 --> 00:13:22,876
‫أنت تدفع كلفة هذه الجلسة يا (سام)
‫نحن هنا للتكلم عنك

159
00:13:23,667 --> 00:13:25,751
‫حسناً؟ أجل أجل طبعاً

160
00:13:27,626 --> 00:13:28,959
‫- إذاً
‫- إذاً

161
00:13:29,042 --> 00:13:30,918
‫كيف حال الٔامور؟

162
00:13:31,000 --> 00:13:32,918
‫- الٔامور جيدة دكتور
‫- جيد

163
00:13:33,292 --> 00:13:35,417
‫ماذا كنت تفعل؟

164
00:13:37,167 --> 00:13:41,125
‫الٔامور القديمة ذاتها
‫كنت في رحلة على الطريق مع أخي

165
00:13:41,250 --> 00:13:42,751
‫هل كان ذلك ممتعاً؟

166
00:13:44,250 --> 00:13:45,834
‫كثيراً

167
00:13:47,250 --> 00:13:52,501
‫لقد قابلنا الكثير من الٔاشخاص المهمين

168
00:13:53,626 --> 00:13:57,334
‫قمنا بأشياء مهمة كثيرة

169
00:14:00,542 --> 00:14:05,250
‫ما الذي حصل بالضبط
‫في الجناح الجنوبي نسيت...

170
00:14:05,834 --> 00:14:09,042
‫إن كنت مولعاً بالتاريخ المحلي فأنت
‫تعرف كل شيء عن الشغب في (روزفلت)

171
00:14:09,501 --> 00:14:12,083
‫الشغب؟ لا، أنا أعرف
‫أشعر بالفضول فقط

172
00:14:12,250 --> 00:14:16,083
‫(سام) فلنكف عن العبث اتفقنا؟
‫أنت تتجنب الموضوع

173
00:14:19,584 --> 00:14:21,626
‫- أيّ موضوع؟
‫- أنت

174
00:14:21,959 --> 00:14:23,918
‫اسمع، سأعقد معك اتفاقاً

175
00:14:24,334 --> 00:14:28,626
‫سأخبرك عن الشغب في (روزفلت)
‫إن أخبرتني شيئاً صادقاً عن نفسك

176
00:14:29,501 --> 00:14:34,709
‫مثلًا، هذا الشقيق
‫الذي تسافر معه، كيف تشعر حياله؟

177
00:14:45,999 --> 00:14:48,292
‫يا رجل، بقيت هناك لوقت طويل
‫عمّ كنتما تتكلمان؟

178
00:14:49,083 --> 00:14:50,751
‫- عن المستشفى، أتعلم؟
‫- و؟

179
00:14:51,000 --> 00:14:54,125
‫والجناح الجنوبي؟ هناك يستضيفون
‫الحالات الصعبة جداً

180
00:14:54,250 --> 00:14:55,918
‫المهووسين المجرمين المجانين

181
00:14:56,000 --> 00:14:57,209
‫- يبدو هذا حميماً
‫- أجل

182
00:14:57,417 --> 00:14:58,626
‫وذات ليلة في العام 1964

183
00:14:58,834 --> 00:15:01,125
‫حصل شغب هاجم المرضى
‫الطاقم وهاجموا بعضهم بعضاً

184
00:15:01,250 --> 00:15:02,751
‫إذاً ماذا؟ سيطر المرضى على المصح؟

185
00:15:02,876 --> 00:15:04,334
‫- على ما يبدو
‫- هل من حالات موت؟

186
00:15:04,459 --> 00:15:07,501
‫بعض المرضى، بعض الطاقم
‫أفترض أن ذلك كان دموياً

187
00:15:07,626 --> 00:15:11,167
‫لم تتم استعادة بعض الجثث
‫بما فيها جثة مسؤول الٔاطباء (إليكوت)

188
00:15:11,292 --> 00:15:12,501
‫ماذا تقصد بأنه لم تتمّ استعادتها؟

189
00:15:12,626 --> 00:15:13,834
‫فتّش رجال الشنطة كل شبر من المكان

190
00:15:13,959 --> 00:15:18,250
‫لكن أفترض أن المرضى
‫خبّأوا الجثث في مكان ما

191
00:15:19,042 --> 00:15:20,334
‫- هذا مغمّ
‫- أجل

192
00:15:20,584 --> 00:15:24,167
‫لذا نقلوا كل المرضى الناجين
‫وأقفلوا المستشفى نهائياً

193
00:15:24,292 --> 00:15:25,501
‫حسناً، إذاً، باختصار

194
00:15:25,792 --> 00:15:27,250
‫لدينا مجموعة حالات موت عنيفة
‫ومجموعة من الجثث الضائعة

195
00:15:27,375 --> 00:15:30,584
‫- ما قد يعني مجموعة أرواح غاضبة
‫- طبعاً، فلنقصد المستشفى الليلة

196
00:15:50,959 --> 00:15:52,918
‫انظري إلى هذا

197
00:15:53,501 --> 00:15:57,584
‫غريب إنّما مرعب

198
00:15:59,209 --> 00:16:03,000
‫- حسبت أننا ذاهبان إلى السينما
‫- هذا أفضل، كأننا في السينما

199
00:16:04,959 --> 00:16:06,501
‫لا أصدق أنك تسمي هذا موعداً

200
00:16:09,501 --> 00:16:13,584
‫هيّا، سيكون ذلك ممتعاً
‫فلننظر في الجوار، هيّا

201
00:16:20,999 --> 00:16:22,167
‫ما هذا؟

202
00:16:25,501 --> 00:16:28,125
‫انظري، هيّا، فلنتفقّد ذلك

203
00:16:28,626 --> 00:16:31,999
‫- لا أريد فلنذهب
‫- هيّا

204
00:16:35,167 --> 00:16:38,876
‫- حسناً، يمكنك الانتظار هنا
‫- (غافن)، لا

205
00:16:38,999 --> 00:16:43,459
‫سأغيب لدقيقة
‫لن ينال منك شيء، أعدك

206
00:17:34,000 --> 00:17:35,209
‫تبّاً

207
00:17:38,876 --> 00:17:41,375
‫مرحباً عزيزتي
‫لم تتحمّلي ذلك، صحيح؟

208
00:17:50,542 --> 00:17:52,876
‫(غافن) أين أنت؟

209
00:17:55,000 --> 00:17:56,209
‫(غافن)

210
00:18:27,459 --> 00:18:29,751
‫- هل تتلقّى قراءات؟
‫- أجل، بشكل قويّ

211
00:18:30,125 --> 00:18:32,375
‫هذا المكان أشبه بفلك جنوني

212
00:18:35,876 --> 00:18:37,959
‫لعلّه توجد أرواح كثيرة

213
00:18:38,167 --> 00:18:40,250
‫وإن كانت الجثث المفقودة
‫تسبّب المطاردة

214
00:18:40,375 --> 00:18:41,709
‫فيجب أن نجدها ونحرقها

215
00:18:41,834 --> 00:18:45,292
‫لكن احترس، الشيء الوحيد
‫الذي يوتّرني أكثر من روح منزعجة

216
00:18:45,542 --> 00:18:47,876
‫هو الروح المنزعجة لقاتل مهووس

217
00:19:56,751 --> 00:20:00,292
‫(دين)! (دين)! البندقية

218
00:20:00,999 --> 00:20:02,167
‫(سام)، انخفض

219
00:20:11,459 --> 00:20:14,375
‫- كان ذلك غريباً
‫- أجل، كأنني لا أعرف

220
00:20:16,417 --> 00:20:19,209
‫لا، (دين)، أقصد
‫كان غريباً أنها لم تهاجمني

221
00:20:19,375 --> 00:20:23,042
‫- بدا ذلك مريباً من حيث كنت واقفاً
‫- لم تؤذني، لم تحاول حتى

222
00:20:23,542 --> 00:20:25,334
‫لذا إن لم تشأ أن تؤذيني
‫إذاً ماذا كانت تريد؟

223
00:20:53,792 --> 00:20:55,542
‫لا بأس، لن نؤذيك

224
00:20:56,918 --> 00:20:58,626
‫لا بأس

225
00:20:58,918 --> 00:21:02,000
‫- ما اسمك؟
‫- (كاثرين)، (كات)

226
00:21:02,459 --> 00:21:05,083
‫- حسناً، أنا (دين) وهذا (سام)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

227
00:21:05,918 --> 00:21:09,626
‫- حبيبي (غافن)
‫- هل هو هنا؟

228
00:21:10,584 --> 00:21:14,709
‫في مكان ما، اعتقد أنه من الممتع
‫أن يحاول رؤية بعض الٔاشباح

229
00:21:15,709 --> 00:21:20,792
‫اعتقدت أن كلّ ذلك كان تظاهراً

230
00:21:23,918 --> 00:21:28,334
‫لقد رأيت أشياء
‫سمعت (غافن) يصرخ و...

231
00:21:28,459 --> 00:21:29,667
‫حسناً (كات)

232
00:21:29,792 --> 00:21:32,000
‫هيّا، (سام) سيخرجك من هنا
‫وبعدها سنجد حبيبك

233
00:21:32,125 --> 00:21:33,959
‫لا، لا، لا

234
00:21:34,626 --> 00:21:38,000
‫لن أرحل من دون (غافن)، سآتي معك

235
00:21:38,125 --> 00:21:39,918
‫ليس الوضع مزحة هنا
‫اتّفقنا؟ إنه خطر

236
00:21:40,000 --> 00:21:41,501
‫لهذا يجب أن أجده

237
00:21:43,209 --> 00:21:45,918
‫- حسناً، أفترض أننا سنفترق إذاً
‫- فلنذهب

238
00:21:50,042 --> 00:21:55,501
‫- (غافن)
‫- (غافن)؟

239
00:21:58,626 --> 00:22:02,959
‫(غافن)! (غافن)

240
00:22:03,292 --> 00:22:06,709
‫لديّ سؤال لك، شاهدت الكثير
‫من أفلام الرعب، صحيح؟

241
00:22:07,083 --> 00:22:08,292
‫أفترض ذلك

242
00:22:08,417 --> 00:22:11,042
‫أسدِ إليّ خدمة، في المرّة المقبلة
‫عندما ترين أحداً، فانتبهي

243
00:22:11,250 --> 00:22:13,999
‫عندما يقول أحد أنّ مكاناً ما
‫مسكون، فلا تدخليه

244
00:22:28,292 --> 00:22:29,501
‫(غافن)

245
00:22:29,918 --> 00:22:31,125
‫اسمع (غافن)

246
00:22:31,584 --> 00:22:33,542
‫اسمع، لا بأس! لا بأس
‫أنا هنا لمساعدتك

247
00:22:34,209 --> 00:22:35,959
‫- من أنت؟
‫- أدعى (سام)

248
00:22:36,751 --> 00:22:38,083
‫لقد وجدنا حبيبتك

249
00:22:38,417 --> 00:22:39,626
‫- (كات)؟
‫- أجل

250
00:22:40,000 --> 00:22:42,375
‫- هل هي بخير؟
‫- هي قلقة عليك، هل أنت بخير؟

251
00:22:44,584 --> 00:22:47,083
‫كنت أركض، أعتقد أنني وقعت

252
00:22:47,209 --> 00:22:48,709
‫ممّ كنت تركض؟

253
00:22:50,042 --> 00:22:54,876
‫كان هناك... كان هناك فتاة
‫كان وجهها...

254
00:22:55,918 --> 00:22:57,083
‫مشوّهاً

255
00:22:57,209 --> 00:22:59,626
‫حسناً، حسناً، اسمع
‫هذه الفتاة، هل حاولت إيذاءك؟

256
00:23:00,542 --> 00:23:02,250
‫ماذا؟ لا، هي...

257
00:23:03,250 --> 00:23:06,626
‫- هي ماذا؟
‫- لقد قبّلتني

258
00:23:08,834 --> 00:23:13,918
‫- لكنها لم تؤذك جسديّاً؟
‫- يا رجل، لقد قبّلتني

259
00:23:14,667 --> 00:23:16,000
‫جرحتني إلى الٔابد

260
00:23:16,792 --> 00:23:18,417
‫حسناً، ثق بي، كان من الممكن
‫أن يكون الوضع أسوأ

261
00:23:18,584 --> 00:23:20,292
‫الان، هل تذكر شيئاً آخر؟

262
00:23:20,459 --> 00:23:23,876
‫في الواقع، حاولت
‫أن تهمس شيئاً في أذني

263
00:23:24,834 --> 00:23:28,042
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، ركضت مذعوراً

264
00:23:42,083 --> 00:23:46,209
‫تبّاً لا بأس، لديّ ولّاعة

265
00:23:50,292 --> 00:23:53,209
‫- أنت تؤذي ذراعي
‫- عمّ تتكلّمين؟

266
00:24:02,250 --> 00:24:03,459
‫(كات)!

267
00:24:06,999 --> 00:24:08,999
‫لا! أرجوك!

268
00:24:13,542 --> 00:24:14,918
‫(كات)، اصمدي

269
00:24:42,042 --> 00:24:44,000
‫- ماذا يجري؟
‫- هي في الداخل مع أحدهم

270
00:24:44,125 --> 00:24:45,876
‫- ساعدني
‫- (كات)

271
00:24:45,999 --> 00:24:48,709
‫- أخرجني من هنا
‫- (كات)، لن يؤذيك

272
00:24:49,459 --> 00:24:51,959
‫أصغي إليّ، يجب أن تواجهي ذلك
‫يجب أن تهدأي

273
00:24:52,125 --> 00:24:53,999
‫- يجب أن تفعل ماذا؟
‫- عليّ أن أفعل ماذا؟

274
00:24:54,083 --> 00:24:57,501
‫هذه الٔارواح، لا تحاول أذيتنا
‫تحاول التخاطب يجب أن تصغي إليها

275
00:24:57,626 --> 00:24:59,125
‫- يجب أن تواجهيها
‫- واجهها أنت

276
00:24:59,250 --> 00:25:01,209
‫- لا، إنها الطريقة الوحيدة لتخرجي
‫- لا

277
00:25:01,459 --> 00:25:03,584
‫انظري إليه، هذا كلّ شيء
‫هيّا، يمكنك القيام بذلك

278
00:25:24,667 --> 00:25:26,125
‫(كات)؟

279
00:25:27,125 --> 00:25:29,083
‫آمل أن تكون محقّاً بهذا الخصوص

280
00:25:30,375 --> 00:25:32,417
‫أجل، أنا أيضاً

281
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
‫(كات)

282
00:25:47,417 --> 00:25:49,876
‫- 137
‫- عفواً؟

283
00:25:51,292 --> 00:25:56,375
‫- همست في أذني، 137
‫- رقم غرفة

284
00:26:00,334 --> 00:26:02,709
‫حسناً، إذاً إن لم تكن
‫هذه الٔارواح تحاول إيذاء أحد

285
00:26:02,876 --> 00:26:04,375
‫إذاً، ماذا تحاول أن تفعل؟

286
00:26:04,542 --> 00:26:05,751
‫ربّما هذا ما كانت تحاول قوله لنا

287
00:26:05,876 --> 00:26:07,209
‫أفترض أننا سنكتشف ذلك

288
00:26:07,501 --> 00:26:08,999
‫حسناً

289
00:26:10,876 --> 00:26:13,334
‫إذاً، الان، هل أنتما جاهزان
‫لمغادرة هذا المكان؟

290
00:26:14,375 --> 00:26:17,751
‫- وأكثر من ذلك
‫- حسناً، أخرجهما من هنا

291
00:26:18,501 --> 00:26:20,417
‫سأذهب لٕايجاد الغرفة 137

292
00:26:28,834 --> 00:26:31,083
‫إذاً، كيف تعرفان
‫عن أمور الٔاشباح هذه؟

293
00:26:32,792 --> 00:26:34,334
‫هذا عملنا

294
00:26:35,542 --> 00:26:37,584
‫لماذا يرغب أحد في وظيفة كهذه؟

295
00:26:39,751 --> 00:26:42,000
‫كان لديّ مستشار جامعي سيّىء

296
00:26:43,834 --> 00:26:49,250
‫- و(دين)؟ هل هو مديرك؟
‫- لا

297
00:27:05,918 --> 00:27:07,459
‫"الدكتور (سانفورد إليكوت)"

298
00:27:31,334 --> 00:27:35,501
‫- حسناً، أعتقد أنه لدينا مشكلة صغيرة
‫- فلنخلعه

299
00:27:35,918 --> 00:27:37,834
‫- لا أعتقد أن ذلك سينجح
‫- إذاً عبر نافذة

300
00:27:37,959 --> 00:27:40,083
‫- عليها قضبان
‫- حسناً، كيف يفترض أن نخرج؟

301
00:27:41,999 --> 00:27:44,000
‫هذا هو بيت القصيد، لن نخرج

302
00:27:44,209 --> 00:27:47,667
‫ثمّة شيء هنا، لا يريدنا أن نرحل

303
00:27:49,000 --> 00:27:51,876
‫- هؤلاء المرضى
‫- لا، شيء آخر

304
00:28:17,083 --> 00:28:19,000
‫لهذا أتقاضى مبالغ كبيرة

305
00:28:23,417 --> 00:28:25,417
‫"يوميات المرضى"

306
00:28:25,626 --> 00:28:27,375
‫"يوميات المرضى"

307
00:28:42,501 --> 00:28:46,792
‫كثرة العمل وعدم اللعب يجعلان
‫الدكتور (إليكوت) مملًا جدّاً

308
00:28:54,792 --> 00:28:56,542
‫حسناً، بحثت في كل مكان

309
00:28:56,667 --> 00:28:59,042
‫- لا مخرج آخر
‫- إذاً ماذا سنفعل؟

310
00:28:59,167 --> 00:29:01,209
‫- أوّلًا، لن نصاب بالذعر
‫- لمَ لا؟

311
00:29:04,000 --> 00:29:05,709
‫- آلو
‫- (سام)، هذا أنا...

312
00:29:06,250 --> 00:29:08,501
‫- أرى ذلك، إنه آتٍ إليّ
‫- أين أنت؟

313
00:29:08,918 --> 00:29:10,542
‫- في الطبقة السفلية، أسرع
‫- أنا آتٍ

314
00:29:11,000 --> 00:29:12,834
‫حسناً، أيجيد أحدكما استعمال بندقية؟

315
00:29:13,167 --> 00:29:15,250
‫- ماذا؟ لا
‫- أنا أجيد ذلك

316
00:29:17,042 --> 00:29:18,834
‫أخذني أبي إلى الرماية
‫على الٔاطباق مرّتين

317
00:29:18,959 --> 00:29:22,501
‫تفضّلي، إنها محشوّة بملح الصخور
‫قد لا تقتل روحاً لكنها ستطردها

318
00:29:22,626 --> 00:29:23,918
‫إن رأيت شيئاً، أطلقي النار

319
00:29:24,000 --> 00:29:25,375
‫- حسناً
‫- حسناً

320
00:29:31,792 --> 00:29:33,083
‫(دين)

321
00:29:33,292 --> 00:29:36,501
‫"غرفة السخان"

322
00:29:46,792 --> 00:29:48,083
‫"احتراس"

323
00:29:50,334 --> 00:29:51,667
‫(دين)

324
00:30:49,667 --> 00:30:50,876
‫(دين)

325
00:31:17,292 --> 00:31:20,834
‫لا تخف، سأساعدك، سأجعلك أفضل

326
00:31:31,292 --> 00:31:34,709
‫- اسمع (غافن)
‫- نعم؟

327
00:31:36,334 --> 00:31:40,459
‫إن خرجنا من هنا حيّين، سننفصل

328
00:31:43,918 --> 00:31:45,834
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- شيء ما آتٍ

329
00:31:49,751 --> 00:31:51,209
‫تبّاً، تبّاً، تبّاً

330
00:31:51,501 --> 00:31:54,751
‫- لا تطلقي النار، هذا أنا
‫- آسفة، آسفة

331
00:32:00,584 --> 00:32:04,375
‫- ماذا تفعلان هنا؟ أين (سام)؟
‫- ذهب إلى الطبقة السفلية

332
00:32:04,501 --> 00:32:06,292
‫- أنت اتصلت به
‫- لم أتصل به

333
00:32:06,417 --> 00:32:08,959
‫رنّ هاتفه الخلوي، قال إنك أنت

334
00:32:10,542 --> 00:32:12,167
‫الطبقة السفلية؟

335
00:32:15,709 --> 00:32:18,417
‫حسناً، راقبا نفسيكما

336
00:32:20,584 --> 00:32:21,999
‫وانتبها لي

337
00:32:27,709 --> 00:32:31,125
‫(سامي)! (سام)، هل أنت تحت؟

338
00:32:32,042 --> 00:32:33,542
‫(سام)!

339
00:32:35,209 --> 00:32:36,834
‫(سام)!

340
00:32:38,417 --> 00:32:41,334
‫يا رجل! أجبني عندما أناديك

341
00:32:41,876 --> 00:32:43,584
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

342
00:32:43,709 --> 00:32:45,292
‫تعرف أنني لست أنا من طلبك
‫على هاتفك الجوال، صحيح؟

343
00:32:45,417 --> 00:32:47,000
‫أجل، أعرف
‫أعتقد أن شيئاً ما استدرجني إلى هنا

344
00:32:47,125 --> 00:32:49,125
‫أعتقد أنني أعرف من الدكتور (إليكوت)

345
00:32:49,792 --> 00:32:51,876
‫هذا ما كانت الٔارواح الٔاخرى
‫تحاول قوله لنا، لم ترَه، صحيح؟

346
00:32:51,999 --> 00:32:55,000
‫- لا، ما أدراك أنه كان هو؟
‫- لٔانني وجدت سجلّ مواعيده

347
00:32:55,125 --> 00:32:58,918
‫من الواضح أنه كان يجري تجارب
‫على مرضاه، أشياء رهيبة جدّاً

348
00:32:59,083 --> 00:33:00,834
‫تجعل الجراحة الفصية
‫تبدو كحبّتي أسبيرين

349
00:33:00,959 --> 00:33:04,667
‫- لكن المرضى هم الذين قاموا بالشغب
‫- أجل، تظاهروا ضدّ الطبيب (إليكوت)

350
00:33:05,167 --> 00:33:08,584
‫كان الدكتور (فسيلغود)
‫يعمل على علاج متطرّف جدّاً

351
00:33:08,709 --> 00:33:11,792
‫اعتقد أنه إن تمكّن من جعل مرضاه
‫ينفّسون عن غضبهم فقد يشفون منه

352
00:33:12,000 --> 00:33:14,876
‫عوضاً عن ذلك، استاءت
‫حالتهم أكثر وزاد غضبهم أكثر

353
00:33:15,083 --> 00:33:17,918
‫لذا أنا أفكّر ماذا لو كانت
‫روحه تفعل الشيء ذاته؟

354
00:33:18,125 --> 00:33:22,584
‫برجال الشرطة، بالٔاولاد في السبعينات
‫تجعلهم غاضبين جدّاً فيصبحون مجرمين

355
00:33:23,918 --> 00:33:26,501
‫هيّا، يجب أن نجد عظامه لنحرقها

356
00:33:26,918 --> 00:33:29,334
‫كيف؟ فالشرطة لم تجد جثّته قط

357
00:33:29,459 --> 00:33:31,959
‫حسناً، ذكر سجلّ المرضى أنه كان لديه
‫غرفة عمل مخبّأة في مكان ما هنا

358
00:33:32,042 --> 00:33:33,542
‫حيث كان يعمل على مرضاه

359
00:33:33,667 --> 00:33:37,125
‫لذا أقصد، لو كنت مريضاً
‫لجلبته إلى هنا وعملت عليه قليلًا

360
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
‫- لا أعرف، يبدو هذا...
‫- جنونياً؟

361
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
‫- أجل
‫- أجل بالضبط

362
00:33:56,667 --> 00:33:59,459
‫قلت لك، فتّشت في كل مكان
‫لم أجد أيّ غرفة مخبّأة

363
00:33:59,792 --> 00:34:01,709
‫لهذا يسمّونها مخبّأة

364
00:34:04,167 --> 00:34:07,209
‫- هل تسمع هذا؟
‫- ماذا؟

365
00:34:17,792 --> 00:34:19,709
‫ثمّة باب هنا

366
00:34:22,167 --> 00:34:23,375
‫(دين)

367
00:34:28,292 --> 00:34:30,167
‫تراجع عن الباب

368
00:34:34,584 --> 00:34:37,417
‫- (سام)، ضع البندقية جانباً
‫- هل هذا أمر؟

369
00:34:38,959 --> 00:34:42,417
‫- لا، إنه طلب ودّي
‫- بدأت أسأم من تلقّي أوامرك

370
00:34:44,292 --> 00:34:47,042
‫كنت أعرف فعل (إليكوت)
‫شيئاً لك، صحيح؟

371
00:34:47,167 --> 00:34:49,542
‫لمرّة في حياتك، أقفل فمك

372
00:34:49,667 --> 00:34:54,083
‫ماذا ستفعل (سام)، البندقية
‫مليئة بملح الصخر، لن يقتلني ذلك

373
00:34:57,334 --> 00:34:59,542
‫لا، لكن سيؤذيك كثيراً

374
00:35:11,334 --> 00:35:15,626
‫(سام)، يجب أن نحرق عظام
‫(إليكوت)، وكل هذا سينتهي

375
00:35:15,999 --> 00:35:18,209
‫- وستعود إلى طبيعتك
‫- أنا طبيعي

376
00:35:19,250 --> 00:35:22,626
‫لكنني أقول الحقيقة لٔاوّل مرّة
‫أقصد، لماذا نحن هنا؟

377
00:35:23,751 --> 00:35:26,167
‫لٔانك تتبع أوامر والدي
‫كجندي صالح صغير؟

378
00:35:26,417 --> 00:35:28,542
‫لٔانك تفعل دائماً ما يقوله من دون سؤال؟

379
00:35:29,083 --> 00:35:30,751
‫هل أنت يائس جدّاً
‫لتحصل على موافقته؟

380
00:35:31,334 --> 00:35:34,209
‫- لست أنت من يتكلّم (سام)
‫- هذا هو الفارق بينك وبيني

381
00:35:34,375 --> 00:35:38,209
‫أنا لديّ تفكير خاص بي
‫لست مثيراً للشفقة مثلك

382
00:35:38,334 --> 00:35:40,250
‫إذاً ماذا ستفعل؟ ستقتلني؟

383
00:35:40,375 --> 00:35:42,999
‫أتعلم شيئاً؟
‫سئمت القيام بما تطلبه منّي

384
00:35:43,501 --> 00:35:47,459
‫لم نقترب اليوم من إيجاد أبي
‫أكثر ممّا كنّا قريبين منذ 6 أشهر

385
00:35:48,999 --> 00:35:51,709
‫حسناً، إذاً دعني أسهّل الٔامر عليك

386
00:35:54,292 --> 00:36:00,626
‫هيّا، خذه، الرصاصات الحقيقية
‫ستعمل أفضل من ملح الصخور

387
00:36:12,667 --> 00:36:14,375
‫أتكرهني إلى هذه الدرجة؟

388
00:36:15,667 --> 00:36:18,125
‫أتعتقد أنه يمكنك قتل شقيقك؟

389
00:36:20,083 --> 00:36:23,459
‫إذاً، تفضّل، اضغط على الزناد

390
00:36:29,918 --> 00:36:31,083
‫افعل ذلك

391
00:36:47,918 --> 00:36:50,375
‫يا رجل، لن أعطيك مسدّساً محشوّاً

392
00:36:57,459 --> 00:36:59,209
‫آسف (سامي)

393
00:37:59,334 --> 00:38:01,334
‫هذا مقرف

394
00:38:09,083 --> 00:38:11,042
‫أجل، تبلّل جيّداً

395
00:38:22,959 --> 00:38:28,459
‫لا تخف، سأساعدك
‫سأجعلك تتحسّن

396
00:39:17,250 --> 00:39:19,542
‫لن تحاول قتلي، صحيح؟

397
00:39:21,918 --> 00:39:27,042
‫- لا
‫- جيّد، فهذا سيكون غريباً

398
00:39:33,375 --> 00:39:36,167
‫- شكراً لكما
‫- أجل، شكراً

399
00:39:36,375 --> 00:39:38,626
‫لا مزيد من المصحّات المسكونة، اتّفقنا؟

400
00:39:45,542 --> 00:39:48,501
‫(دين)، أنا آسف جدّاً

401
00:39:50,417 --> 00:39:52,083
‫قلت بعض الٔاشياء الرهيبة هناك

402
00:39:52,751 --> 00:39:55,042
‫- هل تذكر كلّ ذلك؟
‫- أجل

403
00:39:56,834 --> 00:40:00,584
‫لم أتمالك نفسي
‫لكنني لم أقصد شيئاً من ذلك

404
00:40:01,584 --> 00:40:04,918
‫- لا؟
‫- لا، طبعاً لا

405
00:40:07,083 --> 00:40:10,751
‫- هل من حاجة إلى التكلّم عن هذا؟
‫- لا

406
00:40:10,876 --> 00:40:15,584
‫لا مزاج لي للمشاركة والاهتمام الان
‫أريد أن أنام فقط

407
00:40:30,042 --> 00:40:31,667
‫(دين)

408
00:40:38,042 --> 00:40:39,709
‫ألو؟

409
00:40:41,876 --> 00:40:43,125
‫أبي؟

