﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,042
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- "منذ 22 سنة"

2
00:00:02,167 --> 00:00:03,167
‫(سامي)

3
00:00:03,792 --> 00:00:06,167
‫خذ شقيقك
‫واخرجا بأقصى سرعة، هيا

4
00:00:06,792 --> 00:00:08,000
‫"ماتت أمهما بطريقة غامضة"

5
00:00:08,834 --> 00:00:11,250
‫- "الان شقيقان..."
‫- ذهب أبي في رحلة صيد

6
00:00:11,375 --> 00:00:12,375
‫ولم يعد منذ أيام

7
00:00:13,167 --> 00:00:15,000
‫"يبحثان عن والدهما"

8
00:00:16,501 --> 00:00:19,584
‫هذا كتاب أبي، أعتقد أنه يريدنا
‫أن نكمل حيث توقّف

9
00:00:19,709 --> 00:00:23,042
‫أي إنقاذ الناس واصطياد الٔاشياء
‫عمل العائلة

10
00:00:23,250 --> 00:00:26,209
‫يجب أن أجد أبي، هذا الشيء الوحيد
‫الذي أستطيع التفكير فيه

11
00:00:33,167 --> 00:00:37,417
‫"(هيبينغ)، (مينيسوتا)"

12
00:00:41,250 --> 00:00:45,709
‫"آل بندر"

13
00:01:42,292 --> 00:01:45,999
‫لا! لا!

14
00:01:51,250 --> 00:01:52,501
‫أعرف أنكما تقومان بعملكما

15
00:01:52,626 --> 00:01:54,626
‫لكن الشرطة كانت هنا
‫طوال الٔاسبوع

16
00:01:54,751 --> 00:01:57,125
‫لا أعرف لماذا علينا
‫المرور في هذا مجدداً

17
00:01:57,250 --> 00:01:59,918
‫كلّما أخبر القصة، صدّق أنها حقيقية

18
00:02:00,000 --> 00:02:04,751
‫سيدة (ماكاي)، نعرف أنكما كلّمتما
‫السلطات المحلية

19
00:02:04,876 --> 00:02:07,667
‫لكن هذه تبدو مسألة
‫تهم شرطة الولاية

20
00:02:08,751 --> 00:02:11,042
‫لا تقلق إن بدت القصة مجنونة (إيفان)

21
00:02:11,167 --> 00:02:13,042
‫أخبرنا فقط بما رأيت

22
00:02:13,167 --> 00:02:16,459
‫كنت في وقت متأخر
‫من الليل أشاهد التلفزيون

23
00:02:17,292 --> 00:02:20,209
‫عندما سمعت هذه الضجة الغريبة

24
00:02:20,792 --> 00:02:26,167
‫- كيف بدا ذلك
‫- بدا كوحش

25
00:02:28,083 --> 00:02:31,042
‫أخبر الشرطيين
‫ماذا كنت تشاهد على التلفزيون

26
00:02:33,417 --> 00:02:35,000
‫(غودزيلا) و(وموزرا)

27
00:02:36,375 --> 00:02:38,250
‫أجل، هذا أفضل فيلم (غودزيلا) لديّ

28
00:02:38,375 --> 00:02:41,083
‫- أفضل بكثير من الٔاصلي
‫- طبعاً

29
00:02:41,209 --> 00:02:43,375
‫أجل، هو يحب الجزء الثاني

30
00:02:43,501 --> 00:02:46,292
‫- هذا مقرف
‫- هذا ما...

31
00:02:49,834 --> 00:02:51,792
‫(إيفان)، هل رأيت
‫شكل ذلك الشيء؟

32
00:02:51,918 --> 00:02:56,626
‫لا، لكنني رأيته يمسك بالسيد (جنكينز)
‫سحبه تحت السيارة

33
00:02:56,959 --> 00:02:58,292
‫ثم ماذا؟

34
00:02:59,792 --> 00:03:01,542
‫أخذه بعيداً

35
00:03:02,626 --> 00:03:04,417
‫سمعت الوحش يرحل

36
00:03:05,209 --> 00:03:08,250
‫أطلق صوتاً مخيفاً جداً

37
00:03:08,834 --> 00:03:14,999
‫- كيف كان ذلك الصوت؟
‫- كهدير النحيب

38
00:03:18,042 --> 00:03:19,501
‫شكراً لوقتك

39
00:03:23,834 --> 00:03:26,542
‫إذاً لم تستبعد الشرطة العنف

40
00:03:26,751 --> 00:03:28,999
‫على ما يبدو
‫كانت هناك آثار عراك

41
00:03:29,083 --> 00:03:31,667
‫قد يكونون محقين
‫قد يكون ذلك مجرد خطف

42
00:03:31,792 --> 00:03:36,501
‫- ربما ليس من نوع عملنا
‫- أجل، ربما لا، باستثناء هذا

43
00:03:36,626 --> 00:03:40,792
‫علّم أبي المنطقة (دين)
‫أراض الصيد المحتملة لمهاجم شبح

44
00:03:41,209 --> 00:03:43,083
‫لماذا يفعل ذلك؟

45
00:03:43,209 --> 00:03:45,959
‫وجد الكثير من الفولكلور المحلي
‫حيال صورة قاتمة

46
00:03:46,042 --> 00:03:49,667
‫تخرج في الليل
‫تمسك بالناس ثم تختفي

47
00:03:49,792 --> 00:03:51,209
‫وجد هذه أيضاً

48
00:03:51,334 --> 00:03:55,542
‫هذه المقاطعة فيها نسبة اختفاء
‫أكثر من أيّ مكان آخر في الولاية

49
00:03:56,584 --> 00:03:58,999
‫- هذا غريب
‫- أجل

50
00:03:59,083 --> 00:04:01,876
‫ألا ينتزع مهاجمو الٔاشباح عادة
‫الناس من أسرّتهم؟

51
00:04:01,999 --> 00:04:03,667
‫أخذ (جنكينز) من مرأب سيارات

52
00:04:03,792 --> 00:04:06,834
‫هناك من جميع الٔانواع
‫(جاك سبرينغفيلد)، (فانتوم غاسر)...

53
00:04:06,959 --> 00:04:08,999
‫يأخذون الناس
‫من أيّ مكان وفي أي وقت

54
00:04:09,083 --> 00:04:11,000
‫اسمع (دين)، لا أعرف
‫إن كانت هذه المسألة تخصّنا

55
00:04:11,167 --> 00:04:12,999
‫أجل، أنت محق
‫ينبغي أن أسأل أكثر غداً

56
00:04:13,959 --> 00:04:14,959
‫صحيح

57
00:04:16,501 --> 00:04:18,751
‫رأيت نزلًا
‫على بعد 5 أميال إلى الوراء

58
00:04:18,876 --> 00:04:21,459
‫اهدأ، فلنقم بجولة أخرى

59
00:04:22,167 --> 00:04:23,751
‫ينبغي أن نبدأ باكراً

60
00:04:23,876 --> 00:04:26,000
‫تعرف دائماً
‫كيف تستمتع أيها العجوز؟

61
00:04:28,292 --> 00:04:32,083
‫حسناً، سأوافيك في الخارج
‫يجب أن أبوّل

62
00:06:15,667 --> 00:06:19,667
‫اسمعا، هل كنتما في الخارج
‫طوال الساعة الٔاخيرة أو ما شابه؟

63
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
‫(سام)

64
00:06:24,876 --> 00:06:26,501
‫(سامي)

65
00:06:44,876 --> 00:06:46,667
‫(سام)

66
00:06:54,209 --> 00:06:56,542
‫"قسم الشريف"

67
00:06:58,334 --> 00:07:01,125
‫إذاً كيف نخدمك
‫أيها الشرطي (واشنطن)؟

68
00:07:01,250 --> 00:07:03,209
‫أعمل على المفقودين

69
00:07:03,334 --> 00:07:05,999
‫لم أكن أعرف أنّ قضية (جنكينز)
‫تتولّاها شرطة الولاية

70
00:07:06,167 --> 00:07:10,209
‫لا، لا، هذا شخص آخر
‫في الواقع، إنه نسيبي

71
00:07:10,334 --> 00:07:13,167
‫كنا نشرب ليلة أمس
‫في حانة قرب الطريق العام

72
00:07:13,292 --> 00:07:15,083
‫ولم أره منذ ذلك الحين

73
00:07:15,209 --> 00:07:20,292
‫- هل يعاني نسيبك مشكلة شرب؟
‫- (سام)؟ يشرب جعتي ويبدأ الغناء

74
00:07:20,417 --> 00:07:22,834
‫لم يكن ثملًا، لقد أخِذ

75
00:07:25,417 --> 00:07:28,999
‫- حسناً، ما اسمه؟
‫- (ونشستر)

76
00:07:29,918 --> 00:07:31,459
‫(سام ونشستر)

77
00:07:31,584 --> 00:07:34,334
‫- مثل اسم البندقية؟
‫- مثل اسم البندقية

78
00:07:34,459 --> 00:07:37,209
‫"البحث عن (سام ونشستر)"

79
00:07:41,083 --> 00:07:47,459
‫(سامويل ونشستر)، إذاً نعرف أنّ شقيقه
‫(دين ونشستر) مات في (سان لويس)

80
00:07:48,626 --> 00:07:50,834
‫وكان مشتبهاً به في جريمة قتل

81
00:07:51,334 --> 00:07:57,459
‫أجل، (دين)، مثل الابن الضال
‫في العائلة، لكنه وسيم

82
00:08:01,792 --> 00:08:04,083
‫لم يظهر في أي تقرير ميداني معاصر

83
00:08:04,209 --> 00:08:08,042
‫لديّ دليل، رأيت كاميرا مراقبة
‫على الطريق العام

84
00:08:08,959 --> 00:08:10,999
‫- كاميرا سير تابعة للمقاطعة؟
‫- صحيح، أجل

85
00:08:11,083 --> 00:08:14,334
‫أفكّر في أنّ الكاميرا صوّرت
‫ما أخذه أو من أخذه

86
00:08:16,375 --> 00:08:20,584
‫حسناً، يمكنني الولوج إلى صور
‫كاميرات السير في مكتب أشغال المقاطعة

87
00:08:20,709 --> 00:08:23,999
‫في هذه الٔاثناء
‫فلنقم بذلك بطريقة صحيحة

88
00:08:24,083 --> 00:08:29,709
‫لمَ لا تملٔا بلاغاً عن شخص مفقود؟

89
00:08:32,626 --> 00:08:38,626
‫- وتجلس بثبات هنا؟
‫- أيتها الشرطية، هو من العائلة

90
00:08:39,459 --> 00:08:44,334
‫أنا أعتني به
‫يجب أن تدعيني أذهب معك

91
00:08:44,626 --> 00:08:49,459
‫- آسفة، لا أستطيع القيام بهذا
‫- حسناً، أخبريني شيئاً

92
00:08:49,584 --> 00:08:53,959
‫لدى مقاطعتك حصتها من الٔاشخاص
‫المفقودين، هل عاد أحد منهم؟

93
00:08:55,667 --> 00:09:00,334
‫أنا مسؤول عن (سام)
‫وسيعود، سأعيده

94
00:09:45,918 --> 00:09:48,125
‫(غريغ)، أعتقد أنه لدينا شيء

95
00:09:49,959 --> 00:09:52,167
‫كاميرات السير هذه
‫تلتقط صورة كل ثلاث ثوانٍ

96
00:09:52,292 --> 00:09:54,250
‫هذا جزء من برنامج الاستنفار الدائم

97
00:09:54,375 --> 00:09:58,125
‫هذه الصور التقطت قرابة الوقت
‫الذي اختفى فيه نسيبك (سام)

98
00:09:59,501 --> 00:10:02,667
‫- ليس هذا ما أبحث عنه
‫- مهلًا، مهلًا، التالية

99
00:10:02,792 --> 00:10:07,876
‫هذه التقطت بعد أن غادر الحانة
‫انظر إلى الجهة الخلفية

100
00:10:09,000 --> 00:10:11,501
‫والان انظر إلى اللوحة

101
00:10:13,584 --> 00:10:15,542
‫اللوحة تبدو جديدة
‫على الٔارجح أنها سُرقت

102
00:10:15,667 --> 00:10:19,292
‫إذاً، من كان يقود
‫تلك العربة الصدئة، كان متورطاً

103
00:10:26,209 --> 00:10:29,292
‫- أتسمعين ذلك المحرك؟
‫- أجل

104
00:10:29,417 --> 00:10:33,709
‫- كهدير نحيب أليس كذلك؟
‫- صحيح

105
00:10:36,918 --> 00:10:38,417
‫يا للهول!

106
00:10:53,083 --> 00:10:54,999
‫أنت حيّ؟

107
00:10:55,959 --> 00:10:59,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أبدو بخير؟

108
00:11:00,667 --> 00:11:01,959
‫أين نحن؟

109
00:11:02,042 --> 00:11:07,083
‫لا أعرف، في الريف
‫على ما أعتقد، تفوح رائحة الريح

110
00:11:07,959 --> 00:11:11,083
‫- أنت (ألفن جنكينز)، صحيح؟
‫- أجل

111
00:11:12,250 --> 00:11:14,167
‫كنت أبحث عنك

112
00:11:14,292 --> 00:11:15,999
‫- حقاً؟
‫- أجل

113
00:11:16,083 --> 00:11:19,375
‫حسناً، لا أقصد الٕاهانة
‫لكن هذه عملية إنقاذ فاشلة

114
00:11:19,667 --> 00:11:23,000
‫حسناً، شقيقي في الخارج الان أيضاً
‫هو يفتش هنا، لذا...

115
00:11:23,125 --> 00:11:27,042
‫إذاً لن يجدنا
‫نحن في مكان مجهول

116
00:11:27,167 --> 00:11:29,918
‫ننتظرهم أن يعودوا
‫ويفعلوا بنا ما يعرفه الله فقط

117
00:11:30,000 --> 00:11:33,876
‫- ما هم؟ هل رأيتهم؟
‫- عمّ تتكلم؟

118
00:11:33,999 --> 00:11:37,626
‫- عمّا أمسكنا، كيف شكلهم؟
‫- انظر بنفسك

119
00:11:55,834 --> 00:11:59,375
‫دعني وشأني، لا تلمسني!
‫دعني وشأني

120
00:12:15,542 --> 00:12:17,250
‫يا إلهي!

121
00:12:20,459 --> 00:12:24,459
‫- إنهم أشخاص
‫- أجل، ماذا كنت تتوقّع؟

122
00:12:25,751 --> 00:12:28,501
‫- كم مرة يطعمونك؟
‫- مرة في النهار

123
00:12:28,626 --> 00:12:30,834
‫يستعملون ذلك الشيء هناك
‫لفتح القفص

124
00:12:32,709 --> 00:12:36,584
‫- وتلك المرة الوحيدة التي تراهم فيها؟
‫- حتى الان، لكنني أنتظر

125
00:12:36,834 --> 00:12:40,125
‫- تنتظر ماذا؟
‫- وقت (نيد بيتي) يا رجل

126
00:12:40,417 --> 00:12:42,292
‫أعتقد أنّ هذا آخر همومك الان

127
00:12:42,417 --> 00:12:43,542
‫- حقاً؟
‫- أجل

128
00:12:43,667 --> 00:12:47,209
‫- ماذا يريدون برأيك؟
‫- هذا وقف على من هم

129
00:12:47,501 --> 00:12:50,292
‫هم مجموعة مهووسين
‫إن سألتني رأيي

130
00:12:50,417 --> 00:12:52,584
‫يبحثون عن الحب
‫في الٔاماكن غير المناسبة

131
00:13:06,459 --> 00:13:11,834
‫حسناً، كاميرا السير التالية
‫على بعد 50 ميلًا وشاحنتك لم تمر عبرها

132
00:13:12,417 --> 00:13:16,250
‫إذاً، لا بد من أنها توقّفت في مكان ما
‫لا أرى أي طرقات أخرى هنا

133
00:13:16,375 --> 00:13:19,792
‫حسناً، الكثير من هذه العقارات
‫في الغابة لديها طرقاتها الخاصة

134
00:13:20,709 --> 00:13:22,167
‫رائع

135
00:13:34,375 --> 00:13:37,083
‫- إذاً (غريغوري)؟
‫- نعم

136
00:13:37,209 --> 00:13:38,667
‫تحرّيت عن رقم شارتك

137
00:13:38,792 --> 00:13:40,959
‫هذا روتيني عندما نعمل
‫على قضية مع شرطة الولاية

138
00:13:41,042 --> 00:13:42,834
‫لٔاهداف المحاسبة وما شابه

139
00:13:42,959 --> 00:13:46,834
‫- و...
‫- لقد أجابوني للتوّ

140
00:13:50,042 --> 00:13:55,834
‫مذكور هنا أنّ شارتك سُرقت
‫وثمة صورة لك

141
00:14:00,751 --> 00:14:04,083
‫خسرت بعض الوزن وأصبت بمرض البشرة
‫الذي أصاب (مايكل جاكسون)

142
00:14:04,209 --> 00:14:06,125
‫حسناً، انزل من السيارة إن سمحت

143
00:14:06,250 --> 00:14:08,042
‫اسمعي، اسمعي

144
00:14:09,000 --> 00:14:10,999
‫أتريدين توقيفي؟ لا بأس

145
00:14:11,083 --> 00:14:16,375
‫سأتعاون، أقسم لك
‫لكن أولًا، أرجوك دعيني أجد (سام)

146
00:14:16,501 --> 00:14:20,209
‫لا أعرف حتى من تكون
‫أو إن كان المدعو (سام) مفقوداً

147
00:14:20,334 --> 00:14:22,375
‫انظري في عينيّ وقولي لي
‫إن كنت أكذب بهذا الخصوص

148
00:14:22,501 --> 00:14:25,834
‫انتحال شخصية
‫أنت تنتحل شخصية شرطي

149
00:14:26,834 --> 00:14:28,375
‫اسمعي القصة

150
00:14:28,501 --> 00:14:33,209
‫عندما كنا صغيرين، سحبته من حريق

151
00:14:34,626 --> 00:14:37,626
‫ومنذ ذلك الحين
‫شعرت أنني مسؤول عنه

152
00:14:37,751 --> 00:14:40,667
‫وكأنّ من واجبي أن أبقيه بأمان

153
00:14:43,417 --> 00:14:46,751
‫أخشى أننا إن لم نجده بسرعة

154
00:14:48,375 --> 00:14:51,999
‫أرجوك، هو من عائلتي

155
00:14:54,334 --> 00:15:00,083
‫آسفة، لم تمنحني خياراً
‫يجب أن أوقفك

156
00:15:14,083 --> 00:15:16,918
‫بعد أن نجد (سام ونشستر)

157
00:15:19,918 --> 00:15:22,792
‫- ذكّرني باسمك؟
‫- (سام)

158
00:15:22,918 --> 00:15:25,667
‫لمَ لا تتوقّف (سامي)!
‫لا مخرج

159
00:15:26,083 --> 00:15:30,292
‫لا تنادني (سامي)

160
00:15:33,667 --> 00:15:35,667
‫ما هذا؟

161
00:15:39,751 --> 00:15:41,000
‫سناد معدني مثلث

162
00:15:41,125 --> 00:15:44,626
‫الحمد لله، سناد معدني مثلث
‫الان نلنا منهم

163
00:15:46,999 --> 00:15:49,542
‫لا بد من أنه انقطاع تيار

164
00:15:51,999 --> 00:15:54,209
‫ربما أطلقت شيئاً

165
00:15:58,000 --> 00:15:59,417
‫أعتقد أنه ينبغي
‫أن تعود إلى هناك (جنكينز)

166
00:15:59,542 --> 00:16:01,709
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحاً

167
00:16:01,834 --> 00:16:06,042
‫- لا، لا، ألا تريد الخروج من هنا؟
‫- بلى، لكن هذا كان سهلًا جداً

168
00:16:06,167 --> 00:16:08,709
‫اسمع، سأخرج من هنا
‫سأرسل المساعدة، اتفقنا؟ لا تقلق

169
00:16:08,834 --> 00:16:12,501
‫لا، أنا جاد (جنكينز)
‫هذا قد يكون فخّاً

170
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
‫إلى اللقاء (سامي)

171
00:16:14,626 --> 00:16:16,959
‫(جنكينز)

172
00:16:54,459 --> 00:16:55,459
‫شكراً

173
00:18:26,250 --> 00:18:27,959
‫أيتها الشرطية؟

174
00:18:28,209 --> 00:18:31,918
‫- لا أقصد استنفاد حظّي
‫- لقد استنفدت حظّك

175
00:18:32,000 --> 00:18:37,459
‫حسناً، كنت أتساءل
‫لماذا تساعدينني بجميع الٔاحوال؟

176
00:18:37,834 --> 00:18:39,918
‫لمَ لا تحبسينني؟

177
00:18:41,375 --> 00:18:46,209
‫اختفى أخي (رايلي) منذ 3 سنوات
‫مثل (سام) كثيراً

178
00:18:46,959 --> 00:18:50,334
‫لقد فتشنا عنه لكن... لا شيء

179
00:18:51,667 --> 00:18:55,042
‫أعرف معنى
‫أن تشعر بالمسؤولية تجاه شخص

180
00:18:59,000 --> 00:19:01,042
‫هيا، فلنكمل ذلك

181
00:19:05,000 --> 00:19:09,459
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫توقّفي هنا، توقّفي

182
00:19:18,125 --> 00:19:20,918
‫هذه أول طريق فرعية
‫أراها حتى الان

183
00:19:21,667 --> 00:19:24,292
‫- ابقَ هنا، سأتفقّدها
‫- مستحيل

184
00:19:24,417 --> 00:19:29,125
‫اسمع، أنت مدني ومجرم
‫على ما أظن

185
00:19:29,584 --> 00:19:33,667
‫- لن آخذك معي
‫- لن تذهبي من دوني

186
00:19:36,417 --> 00:19:41,626
‫حسناً، أتعدني ألّا تتدخل؟
‫ستدعني أعالج المسألة

187
00:19:42,125 --> 00:19:45,334
‫- أجل، أعدك
‫- أنتصافح على ذلك؟

188
00:19:49,250 --> 00:19:51,209
‫هيا

189
00:19:52,417 --> 00:19:54,209
‫هذا سخيف

190
00:19:54,584 --> 00:19:56,417
‫(كاثلين)، أعتقد أنك
‫ستحتاجين إلى مساعدتي

191
00:19:56,542 --> 00:19:59,042
‫سأتدبّر أمري، شكراً

192
00:20:03,125 --> 00:20:05,709
‫يجب أن أبدأ بحمل مشابك ورقية

193
00:20:35,459 --> 00:20:36,459
‫مرحباً

194
00:20:39,959 --> 00:20:41,542
‫هل من أحد هنا؟

195
00:20:56,083 --> 00:20:59,584
‫مرحباً، كيف حالك؟

196
00:21:05,876 --> 00:21:10,751
‫- من أنت؟
‫- أنا (كاثلين)، أنا معاونة شريف

197
00:21:11,626 --> 00:21:14,751
‫- ما اسمك؟
‫- (ميسي)

198
00:21:15,250 --> 00:21:17,501
‫(ميسي)، هذا اسم جميل

199
00:21:17,834 --> 00:21:21,459
‫- (ميسي) هل أمك في المنزل؟
‫- لقد ماتت

200
00:21:22,292 --> 00:21:24,834
‫آسفة، ماذا عن والدك؟

201
00:21:26,375 --> 00:21:27,375
‫لا؟

202
00:21:29,542 --> 00:21:31,918
‫أيمكنني الدخول للحظة؟

203
00:21:32,959 --> 00:21:35,167
‫أريدك أن تنظري إلى هذه الصورة

204
00:21:35,292 --> 00:21:37,334
‫هل رأيت ذلك الرجل؟

205
00:21:39,542 --> 00:21:41,876
‫انظري إلى تلك الصورة

206
00:21:43,792 --> 00:21:46,834
‫- ماذا؟
‫- هذا سيؤذي

207
00:21:50,417 --> 00:21:54,417
‫(ميسي) عزيزتي
‫أخبري شقيقيك أنني أريد رؤيتهما

208
00:21:54,542 --> 00:21:56,250
‫أجل أبي

209
00:22:12,999 --> 00:22:15,000
‫تباً

210
00:23:15,751 --> 00:23:17,959
‫لكن، لم أره قط غاضباً هكذا من قبل

211
00:23:18,042 --> 00:23:21,334
‫(لي)، لم تطاردك الشرطة من قبل

212
00:23:35,501 --> 00:23:37,334
‫هل أنت بخير؟

213
00:23:40,792 --> 00:23:42,542
‫هل أنت (سام ونشستر)؟

214
00:23:42,667 --> 00:23:44,999
‫- هل أنت هو؟
‫- أجل

215
00:23:45,083 --> 00:23:49,334
‫إنّ نسيبك يبحث عنك

216
00:23:51,751 --> 00:23:54,542
‫الحمد لله، أين هو؟

217
00:23:55,042 --> 00:23:59,417
‫كبّلته بسيارتي

218
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
‫(سام)؟

219
00:24:23,918 --> 00:24:26,209
‫- هل تأذيت؟
‫- لا

220
00:24:26,999 --> 00:24:28,834
‫تسرّني رؤيتك

221
00:24:30,250 --> 00:24:35,334
‫- كيف أزلت الٔاصفاد؟
‫- أعرف خدعة أو خدعتين

222
00:24:37,083 --> 00:24:38,083
‫حسناً

223
00:24:40,834 --> 00:24:43,000
‫يبدو أنّ هذه الٔاقفال
‫ستكون مزعجة

224
00:24:43,125 --> 00:24:46,167
‫حسناً، ثمة نوع من التحكم
‫الٔاوتوماتيكي هناك

225
00:24:46,292 --> 00:24:47,999
‫هل رأيتهم؟

226
00:24:48,083 --> 00:24:52,709
‫- أجل، يا صاح، إنهم أشخاص
‫- وهاجموك؟

227
00:24:53,375 --> 00:24:55,751
‫لا بد من أنّ الوضع
‫متأزم هناك عزيزي

228
00:24:56,667 --> 00:24:58,459
‫- ماذا يريدون؟
‫- لا أعرف

229
00:24:58,584 --> 00:25:01,999
‫تركوا (جنكينز) يذهب
‫لكن ذلك كان فخّاً

230
00:25:02,125 --> 00:25:05,459
‫- ليس ذلك منطقياً بنظري
‫- أجل، ما الهدف؟

231
00:25:05,584 --> 00:25:08,918
‫مع زملائنا العاديين في اللعب
‫توجد قواعد، توجد نماذج

232
00:25:09,000 --> 00:25:12,250
‫لكن مع الناس... إنهم مجانين

233
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
‫هل ترى شيئاً آخر هناك؟

234
00:25:15,667 --> 00:25:18,459
‫هناك حوالى 12 سيارة خردة مخبأة
‫في الخلف، لوحات من كل مكان

235
00:25:18,584 --> 00:25:20,417
‫لذا أفكّر في أنهم عندما يأخذون أحداً
‫يأخذون سيارته أيضاً

236
00:25:20,542 --> 00:25:23,751
‫هل رأيت سيارة (ماستنغ) سوداء
‫في الخارج؟ عمرها حوالى 10 سنوات؟

237
00:25:24,501 --> 00:25:26,918
‫أجل في الواقع رأيت واحدة

238
00:25:29,209 --> 00:25:30,876
‫سيارة شقيقك

239
00:25:33,292 --> 00:25:35,167
‫آسف

240
00:25:37,083 --> 00:25:39,918
‫فلنخرجكما من هنا
‫وبعدها نهتم بهؤلاء الٔاوغاد

241
00:25:40,000 --> 00:25:41,959
‫هذا الشيء يستلزم مفتاحاً؟ مفتاح؟

242
00:25:42,042 --> 00:25:43,334
‫لا أعرف

243
00:25:43,459 --> 00:25:45,083
‫حسناً يستحسن أن أجده

244
00:25:47,167 --> 00:25:49,834
‫- احترس
‫- أجل

245
00:26:21,709 --> 00:26:22,709
‫يا للقرف!

246
00:26:59,709 --> 00:27:05,125
‫أكرر ذلك، أنا أفهم الشياطين
‫لكن الناس مجانين

247
00:27:54,083 --> 00:27:55,083
‫ماذا؟

248
00:29:27,751 --> 00:29:29,626
‫لا بأس، لن أؤذيك

249
00:29:30,584 --> 00:29:32,083
‫أعرف

250
00:29:32,375 --> 00:29:35,459
‫- يا إلهي!
‫- أبي، أبي

251
00:29:35,667 --> 00:29:40,000
‫أبي، أبي، أبي

252
00:30:06,375 --> 00:30:08,626
‫سأركل مؤخرتك أولًا

253
00:30:09,626 --> 00:30:11,250
‫ثم مؤخرتك

254
00:30:23,459 --> 00:30:26,334
‫هيا، فلنطارده

255
00:30:26,626 --> 00:30:30,083
‫أجل، هذا مقاتل
‫ستكون مطاردته ممتعة

256
00:30:32,042 --> 00:30:35,959
‫لا بد من أنكم تمزحون
‫هذا هو الموضوع

257
00:30:36,042 --> 00:30:38,375
‫أنتم تصطادون الناس؟

258
00:30:40,042 --> 00:30:44,959
‫- هل قتلت أحداً من قبل؟
‫- ماذا؟

259
00:30:46,709 --> 00:30:48,792
‫هذا وقف على ما تقصده

260
00:30:49,083 --> 00:30:55,459
‫لقد اصطدت طوال حياتي
‫مثل والدي ووالده من قبله

261
00:30:56,000 --> 00:31:02,375
‫اصطدت الغزلان والدببة
‫حتى إنني اصطدت أسداً أميركياً ذات مرة

262
00:31:04,167 --> 00:31:08,542
‫لكن أفضل صيد هو صيد البشر

263
00:31:10,334 --> 00:31:16,417
‫لا شيء يضاهيه
‫تحمل حياة البشر بين يديك

264
00:31:17,334 --> 00:31:22,125
‫ترى الخوف في عيونهم
‫قبل أن يموتوا

265
00:31:22,250 --> 00:31:25,584
‫هذا يجعلك تشعر بالحياة بقوّة

266
00:31:26,000 --> 00:31:28,375
‫أنت مريض مختل

267
00:31:29,292 --> 00:31:33,375
‫نعطيهم سلاحاً
‫نعطيهم فرصة للقتال

268
00:31:34,167 --> 00:31:43,709
‫هذا تقليد لدينا، نتوارثه من الاباء
‫إلى الٔابناء طبعاً، واحد أو اثنان في السنة

269
00:31:44,417 --> 00:31:48,459
‫ليس ما يكفي لجلب القانون
‫لم نكن يوماً بهذه القذارة

270
00:31:49,417 --> 00:31:54,042
‫أجل، لا تستخف بنفسك
‫فأنت قذر جداً

271
00:31:55,709 --> 00:31:58,959
‫إذاً، ماذا؟
‫أنت مع تلك الشرطية الجميلة؟

272
00:32:04,542 --> 00:32:06,709
‫هل أنت شرطي؟

273
00:32:09,000 --> 00:32:14,125
‫إن قلت لك فهل تعدني
‫ألّا تحوّلني إلى منفضة؟

274
00:32:19,250 --> 00:32:22,584
‫السبب الوحيد الذي يمنعني
‫عن ترك ولديّ ينالان منك الان

275
00:32:22,709 --> 00:32:25,876
‫هو أنه هناك شيء آخر
‫يجب أن أعرفه

276
00:32:26,000 --> 00:32:29,042
‫أجل، ما رأيك
‫بـ"ليس لطيفاً أن تتزوج أختك"؟

277
00:32:29,250 --> 00:32:34,542
‫أخبرني، هل سيأتي رجال شرطة
‫آخرون للبحث عنك

278
00:32:35,042 --> 00:32:39,584
‫كلني، لا، لا، لا، انتظر
‫انتظر، ففي الواقع قد تفعل

279
00:32:42,000 --> 00:32:44,709
‫أتعتقد أنّ هذا مضحك؟

280
00:32:44,834 --> 00:32:47,999
‫أنت سبّبت هذا لعائلتي

281
00:32:50,042 --> 00:32:56,751
‫حسناً، تريد أن تلعب؟ سنلعب

282
00:33:00,000 --> 00:33:03,834
‫يبدو أنه سيكون لدينا صيد الليلة
‫في النهاية أيها الصبيان

283
00:33:04,542 --> 00:33:09,834
‫وأترك لك اختيار الطريدة
‫الصبي أو الشرطية؟

284
00:33:10,292 --> 00:33:12,792
‫حسناً، مهلًا، مهلًا، لا

285
00:33:12,918 --> 00:33:15,501
‫اسمع، لن يأتي أحد
‫بحثاً عني، اتفقنا؟ نحن وحدنا

286
00:33:15,626 --> 00:33:18,417
‫إن كنت لا تختار فأنا سأختار

287
00:33:20,751 --> 00:33:22,918
‫أيها الوغد

288
00:33:27,876 --> 00:33:30,709
‫في المرة القادمة سآخذ عيناً

289
00:33:30,834 --> 00:33:33,876
‫حسناً، الرجل، الرجل، خذ الرجل

290
00:33:34,876 --> 00:33:38,292
‫(لي)، اذهب وافعل ذلك

291
00:33:39,417 --> 00:33:43,459
‫لكن لا تخرجه، اقتله في القفص

292
00:33:45,501 --> 00:33:50,375
‫ماذا؟ حسبتك قلت إنكم ستصطادونه
‫وإنكم ستمنحونه فرصة

293
00:33:50,501 --> 00:33:56,125
‫(لي)، عندما تنتهي من الصبي
‫اقتل الساقطة أيضاً

294
00:33:59,125 --> 00:34:03,292
‫يجب أن ننظف هذه القذارة
‫قبل أن يأتي المزيد من رجال الشرطة

295
00:34:12,959 --> 00:34:14,709
‫ماذا تفعل؟

296
00:34:25,584 --> 00:34:27,918
‫إن آذيت أخي قتلتك
‫أقسم لك

297
00:34:28,000 --> 00:34:31,751
‫سأقتلكم كلّكم، سأقتلكم كلّكم

298
00:34:32,999 --> 00:34:34,751
‫(لي)

299
00:34:44,626 --> 00:34:45,626
‫تباً

300
00:34:51,167 --> 00:34:53,000
‫(لي)

301
00:34:55,000 --> 00:34:57,292
‫(جاريد)، تعال معي

302
00:34:57,417 --> 00:35:00,292
‫(ميسي)، راقبيه الان

303
00:35:09,834 --> 00:35:12,375
‫(لي)، أين أنت؟

304
00:35:16,999 --> 00:35:18,667
‫(لي)!

305
00:35:20,250 --> 00:35:22,667
‫تباً، (جاريد)، أضىء الٔاضواء

306
00:35:24,042 --> 00:35:26,417
‫لا بد من أنهم سحبوا
‫الصمامات الكهربائية

307
00:36:53,501 --> 00:36:55,584
‫أيها الغبي

308
00:37:34,584 --> 00:37:36,918
‫سأراقب هذا، اذهب

309
00:37:41,083 --> 00:37:43,125
‫اذهب

310
00:37:53,834 --> 00:37:58,375
‫آذيت عائلتي
‫سأجعلك تنزفين أيتها الساقطة

311
00:37:58,501 --> 00:38:05,918
‫- أنت قتلت أخي
‫- أخوك؟ الان فهمت

312
00:38:06,250 --> 00:38:11,751
‫- قل لي لماذا
‫- لٔانّ هذا ممتع

313
00:38:34,083 --> 00:38:37,918
‫- أين الفتاة؟
‫- محبوسة في الخزانة، ماذا عن الوالد؟

314
00:38:40,042 --> 00:38:42,501
‫قُتل وهو يحاول الفرار

315
00:38:53,626 --> 00:38:55,999
‫أعتقد أنّ السيارة في مركز الشرطة

316
00:38:56,959 --> 00:38:59,751
‫وحدات الدعم في طريقها
‫إلى موقعك

317
00:39:02,751 --> 00:39:07,959
‫إذاً رجال شرطة الولاية والمباحث
‫الفدرالية سيصلون خلال ساعة

318
00:39:08,042 --> 00:39:10,584
‫سيرغبون في التكلم معكما

319
00:39:11,209 --> 00:39:16,751
‫- أقترح أن تكونا قد ذهبتما
‫- شكراً

320
00:39:19,417 --> 00:39:22,876
‫اسمعي، لا أنوي استنفاد حظّنا
‫لكننا في مكان مجهول

321
00:39:22,999 --> 00:39:25,125
‫أتعتقدين أنه يمكنك أن تقلّينا؟

322
00:39:25,250 --> 00:39:27,375
‫ابدآ المشي

323
00:39:28,501 --> 00:39:30,542
‫واختبئا إن رأيتما سيارة شرطة

324
00:39:30,709 --> 00:39:32,999
‫أجد هذا رائعاً، شكراً

325
00:39:33,876 --> 00:39:40,876
‫- اسمعي، آسف بشأن شقيقك
‫- شكراً

326
00:39:43,334 --> 00:39:44,667
‫كان من الصعب
‫ألّا أعرف ما حصل له

327
00:39:44,792 --> 00:39:48,167
‫اعتقدت أنه سيكون
‫من الٔاسهل إن عرفت الحقيقة

328
00:39:48,292 --> 00:39:52,626
‫لكن هذا ليس صحيحاً

329
00:39:58,250 --> 00:40:00,751
‫بجميع الٔاحوال ينبغي أن تذهبا

330
00:40:13,667 --> 00:40:17,042
‫- لا تفعل هذا مجدداً
‫- لا أفعل ماذا؟

331
00:40:17,167 --> 00:40:21,999
‫- لا تختفِ هكذا
‫- قلقت عليّ

332
00:40:23,292 --> 00:40:24,709
‫كل ما أقوله هو
‫أنك إن اختفيت هكذا مجدداً

333
00:40:24,834 --> 00:40:26,667
‫لن أبحث عنك

334
00:40:26,999 --> 00:40:29,626
‫- طبعاً لا
‫- لن أبحث

335
00:40:29,751 --> 00:40:32,584
‫- إذاً أوقعت بك طفلة صغيرة؟
‫- اسكت

336
00:40:32,709 --> 00:40:36,501
‫- أقول فقط أنّ وضعك متأزم
‫- اسكت

