﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:08,840
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:57,760 --> 00:00:58,720
‫انتهى الأمر.

3
00:03:15,760 --> 00:03:16,600
‫مرحباً.

4
00:03:36,560 --> 00:03:37,720
‫كيف حالك؟

5
00:03:38,280 --> 00:03:39,520
‫لمَ تسألين؟

6
00:03:45,880 --> 00:03:47,200
‫سندفنه.

7
00:03:49,720 --> 00:03:50,560
‫لمَ؟

8
00:03:52,360 --> 00:03:54,000
‫أعتقد أنك يجب أن تتواجدي.

9
00:03:57,400 --> 00:03:58,720
‫سأساعدك.

10
00:04:02,680 --> 00:04:04,320
‫- لنتحرّك.
‫- كلا، لا أريد.

11
00:04:04,400 --> 00:04:05,240
‫هيا.

12
00:04:07,280 --> 00:04:08,520
‫حسناً...

13
00:04:08,600 --> 00:04:10,280
‫- هيا بنا.
‫- "كيرا"...

14
00:04:10,360 --> 00:04:12,520
‫- هيا بنا.
‫- لا تفعلي ذلك. اتركيني.

15
00:04:13,080 --> 00:04:14,520
‫لنتحرّك.

16
00:04:14,600 --> 00:04:15,800
‫- هيا.
‫- "كيرا"...

17
00:04:16,640 --> 00:04:17,640
‫اتركيني وشأني!

18
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
‫يُمكن أن تنجحي.

19
00:04:33,920 --> 00:04:34,960
‫أنت قويّة.

20
00:05:20,320 --> 00:05:21,800
‫لمَ تُحدّقون بهذا الشكل؟

21
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
‫لمَ تقفون هناك؟

22
00:05:56,560 --> 00:05:57,680
‫"مارتن" مات.

23
00:06:01,640 --> 00:06:02,800
‫"سيمون" قتلَته.

24
00:06:04,480 --> 00:06:06,040
‫الآن يريدون قتلنا أيضاً.

25
00:06:07,160 --> 00:06:08,640
‫لنقتلهم قبل أن يقتلونا.

26
00:06:09,840 --> 00:06:11,200
‫لا أريد أن أقتل أيّ أحد.

27
00:06:11,720 --> 00:06:13,840
‫- أتُفضّل الموت؟
‫- كلا، ولكن...

28
00:06:13,920 --> 00:06:15,360
‫لا تتردّد.

29
00:06:15,440 --> 00:06:16,680
‫لا يُوجد خيار.

30
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
‫أمستعدّون؟

31
00:06:18,400 --> 00:06:19,440
‫لنتحرّك.

32
00:06:27,400 --> 00:06:28,280
‫ما المشكلة؟

33
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
‫كيف عرفت أنّ "سيمون" قتلت "مارتن"؟

34
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
‫- شعرت بذلك. أيصعب عليك فهم هذا؟
‫- أشعرت بذلك؟

35
00:06:34,560 --> 00:06:36,640
‫- ولكنّك لست متأكّداً.
‫- إنّه التفسير الوحيد.

36
00:06:37,280 --> 00:06:39,720
‫أعلم أنّ "سيمون" قتلته.

37
00:06:39,800 --> 00:06:43,400
‫"في" و"باتريك" ذهبا للبحث عنهم.
‫كلّهم ضدّنا.

38
00:06:44,200 --> 00:06:45,440
‫لا يجب أن نفعل هذا.

39
00:06:47,520 --> 00:06:48,600
‫لا تُوجد طريقة أخرى.

40
00:06:48,680 --> 00:06:52,040
‫- لمَ تُقحمني في هذا؟
‫- أيُوجد مكان لك أفضل من هنا؟

41
00:06:53,080 --> 00:06:55,400
‫"سارة"، سواء أعجبك هذا أم لا،
‫أنت جزء منه.

42
00:06:56,440 --> 00:06:57,800
‫يريدون قتلك أيضاً.

43
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
‫لا يُمكنني معرفة مكانهما.

44
00:07:11,120 --> 00:07:14,120
‫- اعتقدت أنّ ذاكرتك فوتوغرافية.
‫- هذا صحيح.

45
00:07:14,200 --> 00:07:18,080
‫ولكن فيما يتعلّق بالأشياء اللطيفة فقط،
‫السيارات الرياضية، الفتيات، وما إلى ذلك.

46
00:07:18,160 --> 00:07:19,160
‫كانت هنا.

47
00:07:20,120 --> 00:07:20,920
‫أو هناك.

48
00:07:21,240 --> 00:07:25,200
‫ألا يُوجد أيّ شيء مألوف؟

49
00:07:25,280 --> 00:07:29,120
‫مدينة أو جبل؟ نهر أو أيّ شيء؟

50
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
‫كلا.

51
00:07:31,480 --> 00:07:34,200
‫- ألم تقفز "سيمون" هنا؟
‫- أجل.

52
00:07:34,280 --> 00:07:36,720
‫ثم دفعها النهر إلى ذلك الاتّجاه،
‫أليس كذلك؟

53
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
‫أعلى النهر؟

54
00:07:39,000 --> 00:07:42,160
‫- أجل، أو ربّما الجهة الأخرى.
‫- أجل، غالباً الجهة الأخرى.

55
00:07:42,240 --> 00:07:45,360
‫لو دفعها النهر إلى هذا الاتّجاه،
‫أيُوجد أيّ شيء مألوف؟

56
00:07:45,440 --> 00:07:46,720
‫كلا.

57
00:07:47,840 --> 00:07:49,240
‫رائع! تلك!

58
00:07:49,840 --> 00:07:51,680
‫- تلك؟
‫- يبدو أنّها "بوغاتي فيرون".

59
00:07:52,080 --> 00:07:53,520
‫- ماذا؟
‫- "بوغاتي فيرون".

60
00:07:53,600 --> 00:07:57,160
‫إحدى أغلى السيارات في العالم.
‫أقصد أنّها كانت واحدةً من...

61
00:07:57,800 --> 00:07:59,680
‫في مكان ما قريب من السيارة "بوغاتي".

62
00:08:00,720 --> 00:08:01,600
‫ماذا؟

63
00:08:02,440 --> 00:08:03,560
‫أنت فقط.

64
00:08:03,640 --> 00:08:05,880
‫- ماذا عنّي؟
‫- أجل، هذا سؤالي بالضبط.

65
00:08:08,880 --> 00:08:11,200
‫ما المشكلة؟ ما الأمر؟

66
00:08:12,240 --> 00:08:13,320
‫لا أعرف.

67
00:08:14,920 --> 00:08:16,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

68
00:08:17,600 --> 00:08:19,360
‫لنتّجه إلى...

69
00:08:19,440 --> 00:08:21,800
‫السيارة "بوغاتي"، أو أيّاً كانت.

70
00:08:21,880 --> 00:08:22,800
‫أجل.

71
00:08:22,880 --> 00:08:24,480
‫- من هنا؟
‫- أجل، هنا.

72
00:08:52,560 --> 00:08:54,360
‫مع مرور الأيام، يتحسّن الوضع.

73
00:08:59,480 --> 00:09:01,360
‫لا أريده أن يتحسّن.

74
00:09:03,360 --> 00:09:04,160
‫"سيمون"!

75
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
‫الزهرة حيّة.

76
00:09:08,640 --> 00:09:09,640
‫- ماذا؟
‫- إنّها حيّة.

77
00:09:10,200 --> 00:09:11,080
‫هيا بنا!

78
00:09:12,640 --> 00:09:13,440
‫هيا يا "جين"!

79
00:09:20,000 --> 00:09:21,520
‫ماذا حدث؟

80
00:09:25,360 --> 00:09:26,680
‫تتحرّك من هذا الاتّجاه...

81
00:09:27,440 --> 00:09:28,520
‫إلى الزهرة.

82
00:09:33,320 --> 00:09:35,040
‫إنّها تجذب الفيروس.

83
00:09:35,720 --> 00:09:36,600
‫أجل.

84
00:09:36,920 --> 00:09:38,160
‫وكأنّها تتغذّى عليه.

85
00:09:41,000 --> 00:09:42,160
‫أكان "مارتن"؟

86
00:09:48,880 --> 00:09:50,040
‫إذاً هو أنقذنا.

87
00:09:55,320 --> 00:09:56,400
‫يُعجبني ذلك.

88
00:10:00,840 --> 00:10:01,640
‫شخص ما قادم.

89
00:10:03,120 --> 00:10:03,920
‫ابقيا هنا.

90
00:10:16,680 --> 00:10:17,520
‫قف!

91
00:10:17,600 --> 00:10:18,400
‫تباً...

92
00:10:21,160 --> 00:10:22,400
‫مَن تكونان؟

93
00:10:22,760 --> 00:10:24,080
‫نحن نبحث عن "سيمون".

94
00:10:25,800 --> 00:10:26,680
‫"سيمون"؟

95
00:10:28,200 --> 00:10:29,000
‫أجل.

96
00:10:29,080 --> 00:10:30,520
‫"دانييل"؟ هل أنت بخير؟

97
00:10:30,600 --> 00:10:31,400
‫"سيمون"!

98
00:10:32,120 --> 00:10:34,440
‫- مرحباً!
‫- سعدت برؤيتك! يا إلهي...

99
00:10:34,840 --> 00:10:36,080
‫سعدت جداً برؤيتك!

100
00:10:37,040 --> 00:10:38,400
‫- "في"...
‫- مرحباً!

101
00:10:40,280 --> 00:10:41,560
‫سعدت جداً برؤيتك.

102
00:10:41,640 --> 00:10:43,760
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- إنها قصة طويلة.

103
00:10:43,840 --> 00:10:46,080
‫ليس تماماً. فقد شقيقك صوابه.

104
00:10:46,480 --> 00:10:47,640
‫أجل...

105
00:10:48,840 --> 00:10:50,280
‫"جين"!

106
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
‫"باتريك"؟

107
00:10:51,680 --> 00:10:53,560
‫الوحيد الناقص هو "مارتن".

108
00:10:54,400 --> 00:10:55,520
‫أين هو؟

109
00:10:55,600 --> 00:10:57,800
‫ألم يجدك... ألم يجدك بعد؟

110
00:11:31,120 --> 00:11:33,680
‫لمَ فعل ذلك؟ لمَ حصل على الفيروس؟

111
00:11:33,760 --> 00:11:36,320
‫"راسموس" قال إنّها الطريقة الوحيدة
‫لبقائه على قيد الحياة.

112
00:11:38,160 --> 00:11:39,240
‫هل استسلم؟

113
00:11:41,400 --> 00:11:42,720
‫قفزت في النهر.

114
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
‫اعتقد أنّك ميّتة.

115
00:11:51,560 --> 00:11:52,680
‫ماذا سنفعل؟

116
00:11:53,560 --> 00:11:54,640
‫يجب أن أوقفه.

117
00:11:56,080 --> 00:11:57,200
‫هل ستقتلينه؟

118
00:11:57,960 --> 00:11:58,760
‫أجل.

119
00:12:02,800 --> 00:12:03,760
‫أين هو؟

120
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
‫في طريقه إلى هنا.

121
00:12:08,840 --> 00:12:10,080
‫- هيا.
‫- حسناً.

122
00:12:42,080 --> 00:12:43,600
‫السيارات لا يُمكن أن تعبر.

123
00:12:54,320 --> 00:12:55,480
‫سنُكمل على الأقدام.

124
00:12:59,280 --> 00:13:00,840
‫سنسير باقي الطريق.

125
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
‫هيا بنا.

126
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
‫هل أنت بخير؟

127
00:13:34,600 --> 00:13:35,480
‫أنا بخير.

128
00:13:36,880 --> 00:13:38,400
‫- "في"، هل أنت متأكّدة؟
‫- أجل.

129
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
‫إنّه مجرّد ألم ولادة مزيّف.

130
00:13:40,560 --> 00:13:41,920
‫سيمرّ، أنا بخير.

131
00:13:44,000 --> 00:13:45,480
‫منذ متى بدأ؟

132
00:13:46,400 --> 00:13:49,400
‫منذ الصباح فقط. ولكن لا تُوجد مشكلة،
‫إنّه مجرّد ألم ولادة كاذب.

133
00:13:49,480 --> 00:13:51,760
‫ليس ألم ولادة كاذباً. ستلدين اليوم.

134
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
‫كلا. لم يحن موعدي بعد.

135
00:13:57,400 --> 00:13:58,920
‫"راسموس" قادم.

136
00:13:59,000 --> 00:14:00,440
‫إنه قادم ليقتلني.

137
00:14:00,760 --> 00:14:03,520
‫أجل، وغالباً لن يتوقّف بعد "سيمون".

138
00:14:04,000 --> 00:14:05,240
‫أكلّهم مصابون بالفيروس؟

139
00:14:06,040 --> 00:14:06,840
‫أجل.

140
00:14:06,920 --> 00:14:08,560
‫ويُمكن أن يقتلونا كلّهم.

141
00:14:09,600 --> 00:14:10,640
‫ماذا يُمكن أن نفعل؟

142
00:14:10,720 --> 00:14:13,680
‫يجب أن ترحلوا في أسرع وقت.
‫أنا المُطاردة.

143
00:14:13,760 --> 00:14:16,760
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- الزهرة حيّة. بإمكاني استغلالها.

144
00:14:16,840 --> 00:14:18,880
‫ليست جاهزةً.
‫لن تكون كذلك قبل بعض الوقت.

145
00:14:18,960 --> 00:14:21,960
‫- إذاً نحن بدون سلاح.
‫- لهذا يجب أن ترحلوا.

146
00:14:22,040 --> 00:14:22,960
‫سأتولّى الأمر.

147
00:14:23,040 --> 00:14:23,840
‫كلا.

148
00:14:25,040 --> 00:14:25,920
‫لن نرحل.

149
00:14:26,920 --> 00:14:28,920
‫أين سنذهب؟ الزهرة هنا.

150
00:14:29,440 --> 00:14:30,320
‫أنت هنا.

151
00:14:33,160 --> 00:14:34,720
‫سنُساندك.

152
00:14:35,040 --> 00:14:36,120
‫لا يهمّ ما سيحدث.

153
00:14:36,840 --> 00:14:38,600
‫أيّاً كان ما سيحدث.

154
00:14:39,640 --> 00:14:41,440
‫متى ستكون الزهرة جاهزةً؟

155
00:14:41,520 --> 00:14:43,280
‫- لا أعرف.
‫- ألا تعرف؟

156
00:14:43,760 --> 00:14:45,080
‫الأمر برمّته جديد علينا.

157
00:14:46,200 --> 00:14:47,000
‫"لونا".

158
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
‫اقتربي يا عزيزتي.

159
00:14:53,800 --> 00:14:54,760
‫قلادتك...

160
00:14:56,160 --> 00:14:57,520
‫أعطيها لـ"سيمون".

161
00:15:02,000 --> 00:15:03,600
‫دائماً ما كنت أفكّر...

162
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
‫لو لم ننجُ، لو...

163
00:15:06,880 --> 00:15:09,000
‫فجأةً خذلتنا الزهرة...

164
00:15:09,520 --> 00:15:12,600
‫لو متنا، لو تملّك الفيروس من البالغين،

165
00:15:12,680 --> 00:15:15,640
‫ستحصل "لونا" على فرصة للنّجاة.

166
00:15:25,200 --> 00:15:26,280
‫ها هو سلاحك.

167
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
‫هكذا تمنعين شقيقك.

168
00:15:29,440 --> 00:15:30,640
‫هكذا تقتلينه.

169
00:15:35,160 --> 00:15:36,440
‫تلك الخطّة.

170
00:15:37,120 --> 00:15:38,000
‫شكراً.

171
00:15:41,720 --> 00:15:46,080
‫سننصب فخّاً لـ"راسموس" في المسبح.
‫سنستدرجه بمفرده ونُلقي عليه السائل.

172
00:15:48,280 --> 00:15:52,080
‫"راسموس" الوحيد الذي يتمكّن من نقل الفيروس
‫للآخرين، لذا لو منعناه

173
00:15:52,560 --> 00:15:53,760
‫سنُوقف الأمر برمّته.

174
00:15:55,640 --> 00:15:59,920
‫يجب أن أفترض أنّهم سيُحضرون الجنود،
‫وهذا يعني أنّنا يجب أن ننفصل.

175
00:16:00,000 --> 00:16:02,560
‫بعضنا سيُحارب الجنود
‫والبعض الآخر الفيروس.

176
00:16:02,640 --> 00:16:04,280
‫وكيف نفعل ذلك؟

177
00:16:05,040 --> 00:16:06,000
‫انظروا.

178
00:16:09,840 --> 00:16:10,960
‫لا يحبّ النار.

179
00:16:11,280 --> 00:16:12,400
‫أهكذا نقتلهم؟

180
00:16:12,480 --> 00:16:16,160
‫النار لن تقتل الفيروس،
‫ولكنّها ستُحجّمه مؤقّتاً.

181
00:16:16,760 --> 00:16:19,280
‫يُمكن أن نستخدمها لعزل "راسموس"
‫عن الآخرين.

182
00:16:19,360 --> 00:16:20,520
‫جهة اليسار قليلاً.

183
00:16:20,840 --> 00:16:21,760
‫- هكذا؟
‫- أجل.

184
00:16:21,840 --> 00:16:22,720
‫احذر يا "جين".

185
00:16:30,160 --> 00:16:33,240
‫يجب أن نُبعد "راسموس" عن الآخرين،

186
00:16:33,920 --> 00:16:35,680
‫ثم سنحقنه.

187
00:16:47,920 --> 00:16:51,880
‫حسناً، لنفترض أنّهم سيدخلون من هناك،
‫وهو سيصل إلى...

188
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
‫حسناً، توقّفي هناك.

189
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
‫هل ستنجحين في التصويب؟

190
00:17:01,840 --> 00:17:02,880
‫بدون شكّ.

191
00:17:38,200 --> 00:17:39,520
‫هذا ما يجب أن نمنعه.

192
00:17:40,960 --> 00:17:42,320
‫هذا ما سيفعلونه بنا.

193
00:17:42,720 --> 00:17:43,800
‫أيّة أسئلة؟

194
00:17:46,920 --> 00:17:47,800
‫أتشعر بالتعب؟

195
00:17:52,480 --> 00:17:53,280
‫أجل.

196
00:17:54,640 --> 00:17:55,760
‫اعتقدت أنّنا لن نشعر به.

197
00:17:57,400 --> 00:18:00,160
‫- اعتقدت أنه الهدف بالكامل.
‫- لن تمرضوا.

198
00:18:00,920 --> 00:18:02,520
‫أنا مريض لأنهم يجعلونني كذلك.

199
00:18:03,640 --> 00:18:04,440
‫شقيقتي.

200
00:18:04,520 --> 00:18:05,440
‫أصدقاؤها.

201
00:18:06,520 --> 00:18:07,840
‫من يُعارضوننا.

202
00:18:08,400 --> 00:18:10,080
‫إنّهم الملومون على حالتي.

203
00:18:11,280 --> 00:18:12,520
‫أعاقونا.

204
00:18:13,480 --> 00:18:15,280
‫والآن قتلت شقيقتي واحداً منّا.

205
00:18:17,200 --> 00:18:18,520
‫لذا سنقتلها الآن.

206
00:18:20,920 --> 00:18:22,080
‫سننتقم.

207
00:18:26,280 --> 00:18:27,120
‫هيا.

208
00:18:30,840 --> 00:18:32,640
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

209
00:18:33,200 --> 00:18:34,920
‫كيف... كيف حالك؟

210
00:18:36,240 --> 00:18:37,480
‫أنا بخير.

211
00:18:37,960 --> 00:18:39,360
‫رائع.

212
00:18:41,000 --> 00:18:43,920
‫انتظري! ما المشكلة؟ ماذا يحدث؟

213
00:18:45,200 --> 00:18:47,600
‫- ماذا يحدث للطفل؟
‫- إنّه ألم ولادة مزيّف.

214
00:18:47,680 --> 00:18:50,160
‫- هل الطفل بخير؟
‫- إنّه بخير، إنّه مجرّد ألم ولادة مزيّف.

215
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
‫حسناً.

216
00:18:53,800 --> 00:18:56,120
‫لا أعرف حقاً... كيفية التصرّف.

217
00:18:59,440 --> 00:19:01,000
‫لا تُعرّض نفسك للقتل فقط.

218
00:19:04,040 --> 00:19:05,280
‫أجل، أعني...

219
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
‫لا أريد خوض هذا بمفردي.

220
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
‫أريدك أن تتواجد معي.

221
00:19:13,680 --> 00:19:16,840
‫آسف، لا يُخبرني الناس بذلك أبداً.
‫إنه أمر غريب.

222
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك.

223
00:19:22,640 --> 00:19:24,600
‫إذاً... أتُوافق؟

224
00:19:24,680 --> 00:19:26,000
‫بالطبع! سأبقى حيّاً!

225
00:19:26,080 --> 00:19:28,080
‫لن أُقتل وسأتواجد هنا. هل اتّفقنا؟

226
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

227
00:19:34,560 --> 00:19:35,760
‫أنا هنا، أفهمت؟

228
00:19:35,840 --> 00:19:36,640
‫أجل.

229
00:19:39,680 --> 00:19:40,920
‫يُفترض أن يكونوا قد وصلوا الآن.

230
00:19:52,400 --> 00:19:53,240
‫انتبه.

231
00:20:26,280 --> 00:20:27,480
‫تفقّدا شاحنة التخييم.

232
00:20:30,680 --> 00:20:32,160
‫سيتحرّك بقيّتنا في ذلك الاتّجاه.

233
00:20:40,560 --> 00:20:42,960
‫اهدئي، أنفاساً عميقةً..

234
00:20:43,440 --> 00:20:45,200
‫اهدئي.

235
00:20:50,560 --> 00:20:51,440
‫حسناً...

236
00:20:52,360 --> 00:20:53,560
‫سلّم البندقية.

237
00:20:54,280 --> 00:20:55,360
‫بهدوء وبطء.

238
00:20:58,160 --> 00:20:59,320
‫شكراً.

239
00:21:00,680 --> 00:21:02,440
‫خدعتك بعصا أيها الأحمق.

240
00:21:03,320 --> 00:21:04,440
‫أليس تصرّفاً ذكياً؟

241
00:21:29,840 --> 00:21:30,800
‫وصلوا.

242
00:21:32,760 --> 00:21:33,600
‫"راسموس".

243
00:21:39,160 --> 00:21:40,080
‫ماذا؟

244
00:21:41,080 --> 00:21:42,240
‫لا أريد هذا.

245
00:21:42,320 --> 00:21:43,640
‫ماذا تقصدين؟

246
00:21:44,880 --> 00:21:46,120
‫لا أريد أن أقتلهم.

247
00:21:48,320 --> 00:21:49,600
‫"سارة"، ليس أمامك خيار.

248
00:21:50,200 --> 00:21:51,520
‫- بالطبع لديّ الخيار.
‫- كلا.

249
00:21:51,600 --> 00:21:52,920
‫يُمكن أن ننسى الأمر فقط.

250
00:21:53,240 --> 00:21:55,040
‫قلت إنّك تريد إنقاذ الجميع.

251
00:21:55,120 --> 00:21:56,560
‫كانت تلك الخطّة.

252
00:21:56,640 --> 00:21:58,640
‫- قلت إنّنا سنظلّ معاً إلى الأبد.
‫- أجل،

253
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
‫وهذا ما سيحدث بعد موتها.

254
00:22:00,880 --> 00:22:01,960
‫- كلا.
‫- أجل.

255
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
‫انتهى الأمر.

256
00:22:04,120 --> 00:22:05,800
‫لن يتحسّن أكثر من ذلك يا "راسموس".

257
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
‫لست بخير.

258
00:22:08,280 --> 00:22:10,200
‫تريد قتل الناس وليس إنقاذهم.

259
00:22:10,600 --> 00:22:12,240
‫اسمع، لا يزال بإمكاننا الرحيل عن هنا.

260
00:22:12,720 --> 00:22:13,960
‫يُمكن أن نعود.

261
00:22:15,520 --> 00:22:16,920
‫يُمكن أن نظلّ معاً حتّى...

262
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
‫لا أعرف ما سيحدث.

263
00:22:22,240 --> 00:22:24,040
‫ولكن لا يجب أن تفعل هذا.

264
00:22:27,240 --> 00:22:28,320
‫لا يُمكن أن أفعل هذا.

265
00:22:32,160 --> 00:22:32,960
‫ارحلي إذاً.

266
00:22:33,920 --> 00:22:35,440
‫- "راسموس"...
‫- ارحلي من هنا.

267
00:22:36,480 --> 00:22:37,800
‫لا أهتمّ بأمرك.

268
00:22:39,920 --> 00:22:40,760
‫هيا.

269
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
‫هيا، يجب أن نرحل من هنا.

270
00:23:05,080 --> 00:23:06,880
‫أنتم جبناء، أتعرفان ذلك؟

271
00:23:06,960 --> 00:23:08,080
‫اخرس!

272
00:23:11,440 --> 00:23:14,560
‫أتخافون جداً من "راسموس" لدرجة تنفيذ
‫أيّ شيء يطلبه منكم؟

273
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
‫إنّه يُفسد كلّ شيء وأنتم تُساعدونه.

274
00:23:24,800 --> 00:23:25,600
‫لا تفعلا ذلك.

275
00:23:28,000 --> 00:23:28,880
‫اتركاهما.

276
00:23:30,160 --> 00:23:31,480
‫- ارحلا.
‫- "راسموس" قال...

277
00:23:31,560 --> 00:23:34,440
‫لا يهمّني ما قاله "راسموس".
‫أنا أقول شيئاً آخر.

278
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
‫ارحلا!

279
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
‫أين "في"؟

280
00:23:54,240 --> 00:23:56,560
‫- إنّها في المقطورة.
‫- أريد التحدّث معها.

281
00:23:56,640 --> 00:23:57,600
‫واتتها آلام الولادة.

282
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
‫"سارة"؟

283
00:24:07,800 --> 00:24:08,760
‫"في".

284
00:24:09,520 --> 00:24:11,880
‫لا تقتربي منها، أفهمت؟ "في"، لا تفعلي...

285
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
‫مرحباً.

286
00:24:13,880 --> 00:24:14,840
‫لا بأس.

287
00:24:15,760 --> 00:24:17,200
‫لا بأس، أنا هنا الآن.

288
00:24:18,480 --> 00:24:19,280
‫كفى.

289
00:24:20,720 --> 00:24:21,840
‫لا بأس.

290
00:24:31,120 --> 00:24:32,000
‫حان الوقت.

291
00:24:35,920 --> 00:24:37,640
‫هناك! إنّهم هم!

292
00:24:42,160 --> 00:24:43,040
‫هيا!

293
00:24:51,080 --> 00:24:52,040
‫استعدّ!

294
00:24:52,400 --> 00:24:53,360
‫وصلوا.

295
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
‫- أكلّ شيء جاهز؟
‫- أجل.

296
00:24:58,560 --> 00:24:59,560
‫"كيرا"؟

297
00:25:17,080 --> 00:25:18,440
‫هربوا داخل المبنى.

298
00:25:25,480 --> 00:25:26,640
‫هل نحن الأشرار؟

299
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
‫لا أعرف.

300
00:25:31,680 --> 00:25:33,760
‫إنه يموت ولا يُدرك ذلك.

301
00:25:34,640 --> 00:25:35,800
‫لا يُمكنني منعه.

302
00:25:37,040 --> 00:25:38,920
‫لو لم تنجحي، من سينجح؟

303
00:25:39,560 --> 00:25:40,960
‫"سارة"، إنه يحبّك.

304
00:25:44,160 --> 00:25:45,560
‫لا أعرف كيفيّة التصرّف.

305
00:25:48,800 --> 00:25:50,720
‫كلّ ما يُمكنك عمله هو التواجد هناك فقط.

306
00:25:54,520 --> 00:25:56,680
‫امنعيه أرجوك قبل أن يقتلنا كلّنا.

307
00:26:05,160 --> 00:26:07,160
‫"في"، ماذا يحدث؟

308
00:26:07,240 --> 00:26:08,960
‫أحضري "باتريك"! أعتقد أنّ الوقت حان.

309
00:26:10,200 --> 00:26:11,240
‫حسناً... "باتريك"!

310
00:26:17,840 --> 00:26:18,720
‫أمستعدّ؟

311
00:26:20,640 --> 00:26:21,600
‫أجل.

312
00:26:56,240 --> 00:26:57,200
‫"جين".

313
00:27:05,960 --> 00:27:06,920
‫"جين"!

314
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
‫الآن!

315
00:27:24,920 --> 00:27:25,720
‫تباً.

316
00:27:26,640 --> 00:27:27,520
‫"راسموس".

317
00:27:35,760 --> 00:27:36,720
‫انتظري لحظةً.

318
00:27:38,000 --> 00:27:38,960
‫انتظري!

319
00:27:39,040 --> 00:27:39,960
‫"كيرا"!

320
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
‫توقّفي! ليس...

321
00:27:53,720 --> 00:27:54,520
‫ألم يكن هو؟

322
00:27:56,280 --> 00:27:57,280
‫قتلوه.

323
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
‫إنّه فخّ. يجب أن نخرج. الآن! هيا!

324
00:28:03,200 --> 00:28:04,560
‫ألم يكن هو؟

325
00:28:05,800 --> 00:28:08,040
‫- أخرجهما من هنا.
‫- كلا، سأبقى معك.

326
00:28:08,120 --> 00:28:11,560
‫"دانييل"! الأمر بيني وبين "راسموس".

327
00:28:12,680 --> 00:28:13,880
‫أفهمت؟ أسرع.

328
00:28:15,320 --> 00:28:16,360
‫أسرع.

329
00:28:33,840 --> 00:28:35,160
‫كلا...

330
00:28:37,800 --> 00:28:38,680
‫اقتلوهم.

331
00:28:39,320 --> 00:28:41,800
‫- اقتلوهم جميعاً.
‫- "راسموس"، لا نستطيع...

332
00:28:41,880 --> 00:28:42,760
‫الآن!

333
00:28:46,680 --> 00:28:47,640
‫"سيمون"!

334
00:28:48,480 --> 00:28:49,360
‫اركض!

335
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
‫لا يُوجد مكان للهرب.

336
00:29:02,120 --> 00:29:04,440
‫كان بإمكانك الاشتراك في هذا ولكنّك رفضت.

337
00:29:06,000 --> 00:29:07,080
‫انتهى الأمر الآن.

338
00:29:08,360 --> 00:29:09,680
‫اقتلني إذاً.

339
00:29:24,120 --> 00:29:25,840
‫التفّا حول المكان. هيا بنا.

340
00:29:34,960 --> 00:29:35,880
‫اصمتا.

341
00:29:43,720 --> 00:29:44,600
‫"لونا"؟

342
00:29:45,600 --> 00:29:47,160
‫ماذا تفعلين هنا؟

343
00:29:47,480 --> 00:29:49,120
‫آسفة. كنّا مختبئتين.

344
00:29:49,200 --> 00:29:51,440
‫نحن مُحاصرون. لا يُوجد طريق آخر للخروج.

345
00:30:30,960 --> 00:30:31,800
‫سأخرج.

346
00:30:32,480 --> 00:30:33,360
‫ماذا؟ كلا!

347
00:30:33,440 --> 00:30:36,400
‫- كلا يا "جين"، ستموت!
‫- أجل. سأخرج.

348
00:30:36,480 --> 00:30:37,280
‫كلا يا "جين"!

349
00:30:37,360 --> 00:30:38,840
‫- ستموت!
‫- أجل!

350
00:30:55,840 --> 00:30:56,840
‫اقتربي.

351
00:31:02,120 --> 00:31:04,520
‫- هيا!
‫- ابتعد عنّي.

352
00:31:06,240 --> 00:31:07,240
‫حسناً، كلا.

353
00:31:09,560 --> 00:31:10,520
‫هيا!

354
00:31:13,760 --> 00:31:14,560
‫"جين"، كلا!

355
00:31:15,520 --> 00:31:18,560
‫- طلبت منك الابتعاد عني!
‫- هيا!

356
00:31:24,880 --> 00:31:26,360
‫حسناً، تحرّك! سنعود إلى المُخيّم!

357
00:31:26,920 --> 00:31:28,280
‫هيا بنا. انهض!

358
00:31:40,120 --> 00:31:40,920
‫ما هذه؟

359
00:31:41,960 --> 00:31:43,360
‫لمَ تستمرّين في النظر إليها؟

360
00:31:43,960 --> 00:31:45,360
‫أهذه ستمنعني؟

361
00:31:48,160 --> 00:31:49,480
‫أهي ما قتلت "مارتن"؟

362
00:31:51,840 --> 00:31:53,000
‫إنّها تتخلّص من الفيروس.

363
00:31:54,160 --> 00:31:55,080
‫زهرة؟

364
00:31:58,160 --> 00:31:59,240
‫كيف؟

365
00:31:59,560 --> 00:32:00,960
‫تتغذّى منه.

366
00:32:03,960 --> 00:32:08,320
‫اسمع... يُمكن أن تقتلني،
‫ولكن لن أسمح لك بقتل الزهرة.

367
00:32:10,520 --> 00:32:12,320
‫لا أحد منّا سيعيش إلى الأبد يا عزيزي.

368
00:32:13,240 --> 00:32:14,520
‫عزيزتي...

369
00:32:23,000 --> 00:32:23,880
‫ما المشكلة؟

370
00:32:25,480 --> 00:32:27,280
‫- "راسموس"...
‫- اصمتي!

371
00:32:29,120 --> 00:32:30,280
‫لا أُصدّقك.

372
00:32:31,640 --> 00:32:33,240
‫بالمرّة.

373
00:32:33,800 --> 00:32:34,960
‫أردت تغييري.

374
00:32:36,080 --> 00:32:37,160
‫والآن تُريدين قتلي.

375
00:32:39,440 --> 00:32:41,520
‫أريد فقط استعادة شقيقي الصغير.

376
00:32:43,960 --> 00:32:45,560
‫أريد فقط حمايتك.

377
00:32:47,160 --> 00:32:48,760
‫أريد فقط الصالح لك.

378
00:32:52,640 --> 00:32:54,640
‫ولكنّني حاولت ولم أعد أستطيع.

379
00:33:01,680 --> 00:33:03,000
‫أعلم أنك غاضب.

380
00:33:03,720 --> 00:33:05,200
‫غاضب منّي.

381
00:33:07,000 --> 00:33:08,920
‫لذا اقتلني وأعتق الآخرين.

382
00:33:21,760 --> 00:33:22,560
‫"راسموس"!

383
00:33:23,040 --> 00:33:24,080
‫توقّف.

384
00:33:27,760 --> 00:33:28,840
‫توقّف فقط.

385
00:33:31,960 --> 00:33:32,920
‫كُفّ عن هذا.

386
00:33:48,360 --> 00:33:49,440
‫ما هذا؟

387
00:33:52,160 --> 00:33:53,800
‫لمَ لا تُهاجمونهم؟

388
00:33:53,880 --> 00:33:54,920
‫"راسموس"، اتركهم.

389
00:33:55,240 --> 00:33:56,240
‫اقتلوهم!

390
00:33:57,040 --> 00:33:58,440
‫اقتلوهم جميعاً!

391
00:34:08,360 --> 00:34:09,600
‫اتركهم يا عزيزي.

392
00:34:57,320 --> 00:34:59,080
‫أردت أن تكوني جانبي فقط.

393
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
‫أردت أن نكون كلّنا معاً فقط.

394
00:35:35,400 --> 00:35:36,200
‫"راسموس".

395
00:35:38,920 --> 00:35:39,760
‫"راسموس"!

396
00:35:53,840 --> 00:35:55,160
‫لنُنقذ العالم الآن.

397
00:35:57,840 --> 00:35:58,920
‫أنا وأنت.

398
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
‫إلى الأبد.

399
00:40:12,360 --> 00:40:14,080
‫يُوجد من نريد منك مقابلته.

400
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
‫مرحباً.

401
00:40:28,440 --> 00:40:29,560
‫أين "سارة"؟

402
00:40:42,400 --> 00:40:43,400
‫نجحت.

403
00:40:48,280 --> 00:40:49,600
‫نجحت بالفعل.

404
00:40:51,800 --> 00:40:53,280
‫أنقذت العالم.

405
00:40:56,400 --> 00:40:57,480
‫كنت أنت.

406
00:41:00,240 --> 00:41:01,440
‫شقيقي الصغير.

407
00:41:03,960 --> 00:41:05,840
‫كان يُفترض أن أحميك.

408
00:41:06,720 --> 00:41:08,240
‫كانت تلك الخطّة طوال الوقت.

409
00:41:09,080 --> 00:41:12,000
‫التأكّد من عدم وجودك بمفردك أبداً.

410
00:41:15,360 --> 00:41:16,480
‫ولكنّني كذلك.

411
00:41:17,920 --> 00:41:19,680
‫بمفردي.

412
00:41:22,160 --> 00:41:23,480
‫لم تعد تتواجد هنا.

413
00:41:30,000 --> 00:41:31,440
‫ولكنّك في كلّ مكان.

414
00:41:38,280 --> 00:41:39,760
‫المطر خلقك.

415
00:41:40,360 --> 00:41:43,480
‫أنقذ حياتك بينما قتل الباقين.

416
00:41:44,680 --> 00:41:47,680
‫كان شرّيراً، ولم تتمنّ سوى عمل الخير.

417
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
‫لم تقصد أن تتسبّب في المشاكل.

418
00:41:50,520 --> 00:41:52,520
‫كلّ ما أردته هو هدف في الحياة.

419
00:41:53,560 --> 00:41:54,440
‫لم تجده أبداً.

420
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
‫ولكنّك وجدته في الموت.

421
00:42:02,720 --> 00:42:05,440
‫أتمنّى لو ترى عالم الغد.

422
00:42:07,760 --> 00:42:09,040
‫منحتنا الأمل.

423
00:42:11,920 --> 00:42:13,280
‫نحن هنا بفضلك.

424
00:42:20,800 --> 00:42:23,720
‫وسنُعيد بناء العالم على شرفك.

425
00:42:24,720 --> 00:42:26,680
‫تتواجد في كلّ شيء أفعله،

426
00:42:27,520 --> 00:42:28,840
‫وفي كلّ أفكاري.

427
00:42:30,200 --> 00:42:32,200
‫ستظلّ دائماً حبيبي.

428
00:42:45,040 --> 00:42:46,040
‫أحبك.

429
00:43:42,800 --> 00:43:44,800
‫ترجمة "مي جمال"

