1
00:00:11,480 --> 00:00:13,160
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:14,400 --> 00:00:16,120
‫هذه رسالة طوارىء.‬

3
00:00:16,200 --> 00:00:18,760
‫يوجد تفشّ في منطقة الحَجر.‬

4
00:00:18,840 --> 00:00:20,640
‫وسائل نقل الإخلاء في الطريق.‬

5
00:00:21,239 --> 00:00:24,840
‫أرجوكم اتّجهوا إلى نقطة الالتقاء المحددة.‬

6
00:00:29,440 --> 00:00:30,920
‫- هيّا!‬
‫- أجل.‬

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,880
‫- لا تتركني.‬
‫- أنا هنا.‬

8
00:00:34,040 --> 00:00:36,320
‫انظر إلى ما فعلته! أنت مجنون!‬

9
00:00:36,400 --> 00:00:37,439
‫لنتحرك!‬

10
00:00:39,080 --> 00:00:40,960
‫- كلّا! توقّف! أوقفها!‬
‫- توقّف!‬

11
00:00:41,400 --> 00:00:42,560
‫توقّف!‬

12
00:00:44,120 --> 00:00:45,440
‫كلّا، رحل.‬

13
00:00:46,120 --> 00:00:48,720
‫- لا بُد وأنه يوجد غيرها.‬
‫- كلّا، كانت الأخيرة.‬

14
00:00:49,880 --> 00:00:51,360
‫يجب أن نسير.‬

15
00:00:52,080 --> 00:00:54,400
‫سير؟ انظري حولك...‬

16
00:01:03,120 --> 00:01:04,000
‫مرحباً؟‬

17
00:01:05,319 --> 00:01:06,120
‫مرحباً!‬

18
00:01:41,760 --> 00:01:43,080
‫لا يمكن أن أتركها.‬

19
00:01:44,440 --> 00:01:48,320
‫لا يوجد ما يمكننا فعله.‬
‫يجب أن نرحل، سيصلون في أيّ لحظة.‬

20
00:01:51,840 --> 00:01:52,720
‫الآن.‬

21
00:02:00,000 --> 00:02:00,920
‫"راسموس".‬

22
00:02:01,640 --> 00:02:02,520
‫النّجدة.‬

23
00:02:04,400 --> 00:02:05,640
‫ساعدني.‬

24
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
‫تركوني.‬

25
00:02:11,920 --> 00:02:13,000
‫أنا بمفردي.‬

26
00:02:19,960 --> 00:02:21,000
‫"سارة".‬

27
00:02:22,680 --> 00:02:23,960
‫إنه مجرّد حلم.‬

28
00:02:44,800 --> 00:02:45,760
‫ولكنّها ماتت.‬

29
00:02:47,560 --> 00:02:48,760
‫أنت تفتقدها.‬

30
00:02:50,640 --> 00:02:51,720
‫أتفهّم ذلك.‬

31
00:02:54,760 --> 00:02:57,400
‫أعرف أيضاً أنك كنت ستساعدها‬
‫لو أُتيحت لك الفرصة.‬

32
00:02:58,920 --> 00:03:00,240
‫لأنها طبيعتك.‬

33
00:03:02,080 --> 00:03:03,440
‫أنت شخص صالح.‬

34
00:03:15,560 --> 00:03:18,600
‫سيحدث ذلك قريباً. ألا تعرف ذلك؟‬

35
00:03:19,640 --> 00:03:20,520
‫متى؟‬

36
00:03:21,760 --> 00:03:24,480
‫- لا شيء يحدث.‬
‫- سيحدث.‬

37
00:03:25,760 --> 00:03:27,120
‫الأمر يستغرق وقتاً فقط.‬

38
00:03:29,200 --> 00:03:33,600
‫جسدك لم يأتِ بكتيّب تعليمات.‬

39
00:03:33,680 --> 00:03:36,800
‫- مر 3 شهور.‬
‫- وربّما يستغرق الأمر 3 شهور إضافيّة.‬

40
00:03:37,880 --> 00:03:39,000
‫الأمر يستحقّ.‬

41
00:03:40,360 --> 00:03:41,800
‫وافقت على هذا.‬

42
00:03:43,200 --> 00:03:45,280
‫لا يجب أن تبقى هنا.‬

43
00:03:46,600 --> 00:03:48,320
‫يمكن أن تأتي وترحل كما تشاء.‬

44
00:03:49,240 --> 00:03:51,680
‫أريدك أن تعتبر "أبولون" منزلك.‬

45
00:04:02,120 --> 00:04:03,880
‫ألم تجدوا شقيقتي؟‬

46
00:04:07,880 --> 00:04:09,720
‫سيكون من الحكمة نسيانها.‬

47
00:04:11,680 --> 00:04:12,520
‫كلّا.‬

48
00:04:17,880 --> 00:04:19,399
‫كلّا، مكانها هنا معي.‬

49
00:04:20,760 --> 00:04:22,600
‫إمّا أن تجدوها، أو أجدها أنا.‬

50
00:05:13,680 --> 00:05:17,080
‫قبل أن تبدآ، يجب أن تعرفا أن هذه‬
‫الخيام ليست عازلةً للصوت.‬

51
00:05:32,120 --> 00:05:33,080
‫هل حان الوقت؟‬

52
00:05:35,280 --> 00:05:36,240
‫قريباً.‬

53
00:05:44,280 --> 00:05:45,840
‫لا نعرف ما يوجد في الخارج.‬

54
00:05:47,080 --> 00:05:48,640
‫على الجانب الآخر من الجدار.‬

55
00:05:54,680 --> 00:05:55,920
‫يمكن أن نبقى هنا.‬

56
00:05:57,680 --> 00:05:58,720
‫لفترة من الوقت فقط.‬

57
00:06:00,600 --> 00:06:02,640
‫الوضع سيتحسّن عندما نحصل على المساعدة.‬

58
00:06:04,560 --> 00:06:06,000
‫أنت تعرف ذلك كما أعرفه.‬

59
00:06:11,760 --> 00:06:12,840
‫أتصدّقين ذلك؟‬

60
00:06:17,480 --> 00:06:18,360
‫ألا تصدّق أنت؟‬

61
00:06:29,880 --> 00:06:30,760
‫اهدأ.‬

62
00:07:13,400 --> 00:07:15,840
‫يمكن أن تخرجا من خلال‬
‫نفق الخدمات هذا.‬

63
00:07:15,920 --> 00:07:18,200
‫توقّفوا عن حراسة المخارج في "أبولون".‬

64
00:07:20,040 --> 00:07:21,400
‫لا يمتلكون ما يكفي من الرجال.‬

65
00:07:25,520 --> 00:07:26,560
‫ستكونان بخير.‬

66
00:07:29,240 --> 00:07:31,400
‫أجل، بالطبع. بالطبع.‬

67
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
‫احتفظ بقلقك لنفسك.‬

68
00:07:36,600 --> 00:07:37,400
‫معذرةً؟‬

69
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
‫تريد منك الوثوق بها.‬

70
00:07:42,120 --> 00:07:45,240
‫"في" و"سيمون" هما الوحيدتان بدون‬
‫كبسولات في جسديهما.‬

71
00:07:46,720 --> 00:07:48,200
‫إنهما أملنا الوحيد.‬

72
00:08:06,040 --> 00:08:06,840
‫"في"...‬

73
00:08:07,440 --> 00:08:10,040
‫يوجد مستقبل لطفلك على الجانب الآخر.‬

74
00:08:40,679 --> 00:08:44,120
‫- ما سبب كآبة "جين" طوال الوقت؟‬
‫- إنه في حالة حداد يا "باتريك".‬

75
00:08:44,200 --> 00:08:46,320
‫أجل، ولكن "ليا" ماتت منذ 3 شهور.‬

76
00:08:47,000 --> 00:08:50,480
‫انسَ الأمر. حاول قتلنا وسامحناه...‬

77
00:08:50,560 --> 00:08:52,560
‫أحياناً أنسى مدى حماقتك.‬

78
00:08:58,880 --> 00:08:59,800
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:09:01,240 --> 00:09:02,240
‫- ماذا؟‬
‫- كلّا.‬

80
00:09:04,840 --> 00:09:05,960
‫أكان يومك صعباً؟‬

81
00:09:06,520 --> 00:09:08,200
‫أنا أتألم الآن.‬

82
00:09:09,240 --> 00:09:11,440
‫أجل، ولكنّني أعتقد أنه أمر طبيعي.‬

83
00:09:13,560 --> 00:09:15,000
‫لا تقسُ على نفسك.‬

84
00:09:16,160 --> 00:09:18,160
‫لست المُلام على موت "ليا".‬

85
00:09:19,120 --> 00:09:20,520
‫كلّا، أنا ألوم "راسموس".‬

86
00:09:22,360 --> 00:09:24,840
‫مثلما هو المُلام على موت "سارة".‬

87
00:09:35,560 --> 00:09:37,880
‫"راسموس"، اقترب وانضمّ إليّ هنا‬
‫في الأعلى.‬

88
00:09:46,520 --> 00:09:48,320
‫هل رأيته من هنا في الأعلى؟‬

89
00:09:54,360 --> 00:09:55,440
‫اقترب.‬

90
00:10:08,400 --> 00:10:09,800
‫العالم يتغيّر.‬

91
00:10:10,680 --> 00:10:11,640
‫دائماً ما كان كذلك.‬

92
00:10:12,240 --> 00:10:14,240
‫مهمّتنا هي التأقلم.‬

93
00:10:15,640 --> 00:10:19,080
‫هكذا بدأ كلّ شيء.‬
‫أردتّ المشاركة في التغيير.‬

94
00:10:20,080 --> 00:10:21,560
‫لم أغيّرنا فقط.‬

95
00:10:22,400 --> 00:10:24,440
‫غيّرت أيضاً كلّ شيء حولنا.‬

96
00:10:26,240 --> 00:10:27,200
‫بما في ذلك أنت.‬

97
00:10:30,960 --> 00:10:31,880
‫"راسموس"...‬

98
00:10:34,760 --> 00:10:37,800
‫الصّبي الذي نجا ممّا قتل الجميع.‬

99
00:10:39,480 --> 00:10:41,560
‫لا أتخيّل طبيعة حياتك.‬

100
00:10:43,160 --> 00:10:44,800
‫لا بُد وأنك تشعر بالكثير من الوحدة.‬

101
00:10:46,280 --> 00:10:48,480
‫أتمنّى لو استطعت إزالة كلّ أحزانك...‬

102
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
‫وألمك لأريحك منهما...‬

103
00:10:53,320 --> 00:10:55,520
‫لأنني أعرف معنى الوحدة.‬

104
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
‫أنا أفهمك.‬

105
00:11:02,800 --> 00:11:06,680
‫لو كانت رغبتك التواجد مع شقيقتك،‬
‫سنبحث عنها من أجلك.‬

106
00:11:12,320 --> 00:11:13,360
‫رافقني.‬

107
00:11:37,040 --> 00:11:39,000
‫هناك، ذلك هو النفق.‬

108
00:11:39,920 --> 00:11:42,240
‫الذي يقود إلى الجهة الأخرى.‬

109
00:11:42,320 --> 00:11:43,440
‫- أفهمتما؟‬
‫- أجل.‬

110
00:11:44,480 --> 00:11:45,280
‫أجل.‬

111
00:11:45,880 --> 00:11:49,840
‫اعتني بنفسك وبالصغير.‬

112
00:11:51,000 --> 00:11:53,400
‫أجل، سيكون حالي هناك أفضل من هنا.‬

113
00:12:00,600 --> 00:12:01,400
‫انتظر.‬

114
00:12:11,360 --> 00:12:12,160
‫انتظر.‬

115
00:12:13,840 --> 00:12:14,880
‫انتظر.‬

116
00:12:14,960 --> 00:12:16,360
‫- لا ترحلي.‬
‫- توقّف أرجوك...‬

117
00:12:16,440 --> 00:12:18,240
‫كلّا، لسنا مُضطرّين إلى عمل ذلك الآن.‬

118
00:12:19,760 --> 00:12:20,560
‫"مارتن"...‬

119
00:12:21,840 --> 00:12:25,120
‫بينما نتباطأ هنا في المنطقة،‬
‫يستمرّ الفيروس في الانتشار.‬

120
00:12:26,240 --> 00:12:28,040
‫في النهاية سيصل إلى كلّ مكان.‬

121
00:12:30,640 --> 00:12:32,280
‫سأعود لك.‬

122
00:12:34,200 --> 00:12:35,000
‫حقاً؟‬

123
00:12:36,200 --> 00:12:37,000
‫عديني.‬

124
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
‫أعدك.‬

125
00:12:46,360 --> 00:12:47,280
‫انظر إلى هذه.‬

126
00:12:58,600 --> 00:13:01,080
‫- ما هذه؟‬
‫- طالما أرتديها،‬

127
00:13:01,880 --> 00:13:03,480
‫يمكن أن تتبع كلّ خطواتي.‬

128
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
‫"كيرا" أعطتها لي.‬

129
00:13:11,720 --> 00:13:12,880
‫هل سأكون مُطاردك الآن؟‬

130
00:13:15,600 --> 00:13:17,080
‫طاردتك أولاً.‬

131
00:13:18,920 --> 00:13:19,840
‫أليس كذلك؟‬

132
00:13:21,760 --> 00:13:22,800
‫أتعرفين؟‬

133
00:13:24,920 --> 00:13:25,720
‫أنا...‬

134
00:13:27,120 --> 00:13:27,960
‫ماذا؟‬

135
00:13:32,440 --> 00:13:33,880
‫أتشوّق إلى رؤيتك مجدداً.‬

136
00:13:36,200 --> 00:13:37,120
‫اقترب.‬

137
00:13:58,520 --> 00:14:00,720
‫أما زلنا نتتبّع شقيقته؟‬

138
00:14:00,800 --> 00:14:03,080
‫أجل. إنها تتّجه نحو الجدار.‬

139
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
‫أحضرها.‬

140
00:14:22,680 --> 00:14:24,320
‫أعتقد أنهما ستتركان المنطقة.‬

141
00:14:24,840 --> 00:14:25,840
‫دعني أرى.‬

142
00:14:28,040 --> 00:14:28,920
‫أرجوك.‬

143
00:14:36,440 --> 00:14:39,240
‫- لمَ لا نرحل أيضاً؟‬
‫- لأنه خطر جداً.‬

144
00:14:39,840 --> 00:14:41,160
‫يجب أن نظلّ في أمان.‬

145
00:14:43,760 --> 00:14:44,560
‫هيّا بنا.‬

146
00:15:32,880 --> 00:15:35,080
‫- ها هما.‬
‫- جيّد.‬

147
00:15:35,960 --> 00:15:37,760
‫- إنهما داخل النفق.‬
‫- جيّد.‬

148
00:15:38,240 --> 00:15:39,200
‫"مارتن"!‬

149
00:15:40,040 --> 00:15:40,920
‫"أبولون".‬

150
00:15:41,560 --> 00:15:42,360
‫ماذا؟‬

151
00:15:49,040 --> 00:15:51,200
‫ما زال بإمكانهما النجاح في الوصول‬
‫إلى الجانب الآخر.‬

152
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
‫لن يتمكّن رجال "أبولون" من الوصول‬
‫لهما وقتها.‬

153
00:15:54,600 --> 00:15:55,960
‫أتمنّى ذلك بالتأكيد.‬

154
00:16:09,360 --> 00:16:10,320
‫ماذا كان ذلك؟‬

155
00:16:24,160 --> 00:16:25,680
‫- "في"...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

156
00:16:25,760 --> 00:16:27,920
‫احذري! لا تقتربي.‬

157
00:16:29,240 --> 00:16:32,320
‫- يجب أن نغلقه.‬
‫- لا يوجد وقت. يجب أن تتحركي بمفردك.‬

158
00:16:32,400 --> 00:16:34,320
‫ماذا؟ كلّا، لن أتركك...‬

159
00:16:34,400 --> 00:16:36,160
‫يجب أن تتحركي بمفردك!‬

160
00:16:36,240 --> 00:16:37,200
‫كلّا يا "في".‬

161
00:16:38,240 --> 00:16:39,640
‫انظري إليّ.‬

162
00:16:39,720 --> 00:16:40,920
‫- أغلقيه.‬
‫- انظري إليّ!‬

163
00:16:42,520 --> 00:16:43,440
‫سأكون بخير.‬

164
00:16:44,320 --> 00:16:45,440
‫اذهبي لطلب المساعدة.‬

165
00:16:46,320 --> 00:16:47,120
‫ولكن...‬

166
00:16:47,600 --> 00:16:48,600
‫هل اتّفقنا؟‬

167
00:16:51,760 --> 00:16:52,840
‫سأعود لك.‬

168
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
‫ارفعي يديك!‬

169
00:17:10,160 --> 00:17:11,200
‫"مارتن".‬

170
00:17:14,319 --> 00:17:15,358
‫ألا تتحركان؟‬

171
00:17:17,960 --> 00:17:19,880
‫- إنهما على الجانب الآخر!‬
‫- رائع!‬

172
00:17:19,960 --> 00:17:21,520
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

173
00:17:21,598 --> 00:17:23,118
‫- أخبرتكم.‬
‫- رائع!‬

174
00:18:24,000 --> 00:18:24,880
‫مرحباً؟‬

175
00:18:29,360 --> 00:18:30,200
‫مرحباً؟‬

176
00:18:43,920 --> 00:18:44,760
‫مرحباً؟‬

177
00:18:55,640 --> 00:18:56,480
‫أيوجد أيّ أحد؟‬

178
00:19:01,360 --> 00:19:02,200
‫مرحباً؟‬

179
00:19:24,120 --> 00:19:29,200
‫كلّ نقاط الالتقاء تلوّثت والإخلاء‬
‫غير ممكن.‬

180
00:19:29,280 --> 00:19:32,120
‫احتموا وابقوا مكانكم.‬

181
00:19:32,920 --> 00:19:34,720
‫هذه رسالة طوارىء.‬

182
00:19:34,800 --> 00:19:38,280
‫الفيروس هرب من منطقة الحَجر.‬

183
00:19:38,360 --> 00:19:43,240
‫كلّ نقاط الالتقاء تلوّثت‬
‫والإخلاء غير ممكن.‬

184
00:19:43,320 --> 00:19:46,200
‫احتموا وابقوا مكانكم.‬

185
00:19:46,760 --> 00:19:48,560
‫هذه رسالة طوارىء.‬

186
00:20:12,680 --> 00:20:14,240
‫- "مارتن".‬
‫- ماذا؟‬

187
00:20:14,320 --> 00:20:16,360
‫ألا يبدو وكأنّ النقطة عائدة؟‬

188
00:20:20,920 --> 00:20:22,000
‫استدارتا.‬

189
00:20:23,120 --> 00:20:24,440
‫أخبرينا فقط بمكانها.‬

190
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
‫ماذا تقصد؟‬

191
00:20:27,280 --> 00:20:28,760
‫ذهبت بمفردي.‬

192
00:20:30,360 --> 00:20:32,000
‫منذ متى تعرفون؟‬

193
00:20:32,080 --> 00:20:33,000
‫متى؟‬

194
00:20:33,880 --> 00:20:36,600
‫منذ متى تعرفون أن الجدار‬
‫لا يمكن أن يمنع الفيروس؟‬

195
00:20:38,280 --> 00:20:39,800
‫شقيقك يبحث عنك.‬

196
00:20:43,480 --> 00:20:44,360
‫شقيقي؟‬

197
00:20:44,920 --> 00:20:45,760
‫هيّا بنا.‬

198
00:20:51,880 --> 00:20:53,000
‫ماذا رأيت هناك؟‬

199
00:20:55,360 --> 00:20:56,520
‫لمَ عدت؟‬

200
00:20:58,160 --> 00:20:59,040
‫إنه في كلّ...‬

201
00:21:00,000 --> 00:21:01,800
‫إنه في كلّ مكان.‬

202
00:21:19,280 --> 00:21:20,680
‫سنتمكن من رؤيتهما قريباً.‬

203
00:21:21,560 --> 00:21:23,560
‫كيف تتحرّكان بهذه السرعة الكبيرة؟‬

204
00:21:30,240 --> 00:21:32,800
‫- قُبض عليهما.‬
‫- أعرف وجهتهما.‬

205
00:21:33,640 --> 00:21:34,720
‫سنجدهما.‬

206
00:21:35,520 --> 00:21:36,440
‫هيّا بنا.‬

207
00:21:53,160 --> 00:21:56,000
‫الوحدة 4-9 تقترب من نقطة التفتيش 8. حوّل.‬

208
00:21:56,640 --> 00:21:57,600
‫إلى أين يصطحبوننا؟‬

209
00:21:57,680 --> 00:21:58,480
‫عُلم.‬

210
00:21:58,560 --> 00:22:01,120
‫أجروا لهما مسحاً وأحضروهما‬
‫إلى الأعلى.‬

211
00:22:34,400 --> 00:22:36,560
‫أين "راسموس"؟ أين تحتفظون به؟‬

212
00:22:36,920 --> 00:22:37,960
‫اثبتي.‬

213
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
‫أغلقي عينيك.‬

214
00:22:46,080 --> 00:22:48,520
‫لا يوجد فيروس أو أيّ مرض آخر.‬

215
00:22:51,480 --> 00:22:52,800
‫- إنها حامل.‬
‫- أجل.‬

216
00:22:52,880 --> 00:22:55,240
‫- اذهبي بها إلى عنبر المرضى.‬
‫- لو قمتم بأذيّتها...‬

217
00:22:55,320 --> 00:22:59,280
‫لو كانت حاملاً، سيكون طفلها أول من يُولد‬
‫في منطقة الحَجر.‬

218
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
‫ستتمكّنين من رؤيتها بعد التحدّث مع شقيقك.‬

219
00:23:05,400 --> 00:23:06,560
‫إنه يتشوّق إلى مقابلتك.‬

220
00:23:12,520 --> 00:23:15,240
‫التصنيف، غرفة 624.‬

221
00:23:15,320 --> 00:23:17,320
‫ورم في المخ.‬

222
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
‫أكرر، التصنيف، غرفة 624،‬
‫ورم في المخ.‬

223
00:24:04,120 --> 00:24:05,080
‫"راسموس"؟‬

224
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
‫عزيزي.‬

225
00:24:37,640 --> 00:24:38,760
‫أنا آسفة.‬

226
00:24:42,200 --> 00:24:43,400
‫لا تعتذري.‬

227
00:24:45,440 --> 00:24:46,840
‫أعرف أنك كنت خائفةً.‬

228
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
‫وأنا كنت غاضباً.‬

229
00:24:52,200 --> 00:24:54,040
‫ولكن لا يوجد مشكلة الآن.‬
‫لا تخافي بعد الآن.‬

230
00:25:03,160 --> 00:25:04,480
‫كنت خارج الجدار.‬

231
00:25:06,960 --> 00:25:08,280
‫الفيروس ينتشر.‬

232
00:25:11,080 --> 00:25:12,600
‫قريباً سيكون في كلّ مكان.‬

233
00:25:20,480 --> 00:25:21,520
‫أتعرف هذا؟‬

234
00:25:22,080 --> 00:25:23,280
‫لا يُقلقني ذلك.‬

235
00:25:24,280 --> 00:25:28,640
‫الأمر مُقلق، لأنّ... العالم ربّما ينتهي‬
‫إلا إذا فعلنا شيئاً.‬

236
00:25:28,720 --> 00:25:29,960
‫العالم القديم يموت.‬

237
00:25:31,560 --> 00:25:32,800
‫نحن نصمّم واحداً جديداً.‬

238
00:25:38,400 --> 00:25:40,880
‫سننشر الفيروس، الذي أُصبت به.‬

239
00:25:42,480 --> 00:25:43,760
‫الفيروس أنقذني.‬

240
00:25:44,480 --> 00:25:45,800
‫الآن سينقذكم كلّكم.‬

241
00:25:48,960 --> 00:25:50,440
‫كلّكم ستصبحون مثلي.‬

242
00:25:51,480 --> 00:25:54,040
‫لو كلّكم أُصبتم به، لو كلّكم...‬

243
00:25:55,480 --> 00:25:56,920
‫ستعيشون كلّكم.‬

244
00:25:58,160 --> 00:26:01,480
‫شركة "أبولون" لم تعد العدوّ،‬
‫ولم يعد الفيروس مُهدداً.‬

245
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
‫ولكن هذا جنون.‬

246
00:26:05,800 --> 00:26:06,960
‫ماذا تقصدين؟‬

247
00:26:07,040 --> 00:26:10,720
‫ما تقوله ضرب من الجنون.‬

248
00:26:11,760 --> 00:26:15,360
‫كلّ من أجرت "أبولون" عليهم التجارب،‬
‫كلّ من أصابهم المطر...‬

249
00:26:15,440 --> 00:26:17,640
‫كلّ مَن يحصل على الفيروس يموت!‬
‫لا يمكن...‬

250
00:26:17,720 --> 00:26:19,160
‫هكذا ستعيشين.‬

251
00:26:19,240 --> 00:26:20,720
‫"راسموس"، الأمر لا يتعلّق بك.‬

252
00:26:20,800 --> 00:26:24,000
‫- يجب أن ندمّر الفيروس.‬
‫- كلّا، توقّفي.‬

253
00:26:24,080 --> 00:26:26,200
‫- يجب أن نجد علاجاً. "راسموس"...‬
‫- لا تقولي...‬

254
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
‫اخرسي فقط!‬

255
00:26:32,600 --> 00:26:36,040
‫لن تتّخذي القرار.‬
‫انظري لي واعترفي أنك أخطأت.‬

256
00:26:37,600 --> 00:26:39,520
‫طلبت منهم إحضارك هنا.‬

257
00:26:39,600 --> 00:26:42,360
‫أريدك أن تفهمي أن هذا هو العلاج.‬

258
00:26:42,840 --> 00:26:44,280
‫هكذا ستعيشين.‬

259
00:26:50,080 --> 00:26:51,560
‫اسمح لشقيقتي بالتفكير في الأمر.‬

260
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
‫لا تخف. لا شيء سيحدث.‬

261
00:27:42,160 --> 00:27:43,640
‫لا أريد التواجد هنا بمفردي.‬

262
00:27:44,360 --> 00:27:45,760
‫حسناً.‬

263
00:27:48,240 --> 00:27:49,320
‫سأبقى.‬

264
00:27:50,600 --> 00:27:55,120
‫لست في حاجة إلى رعايتي بعد الآن.‬
‫سنرعى بعضنا.‬

265
00:27:57,160 --> 00:27:58,400
‫نحن في هذا معاً.‬

266
00:28:12,160 --> 00:28:15,280
‫- كلّا، لا يمكن أن تشغّله!‬
‫- لمَ لا؟‬

267
00:28:15,360 --> 00:28:18,160
‫من هذا المدى، يمكن أن تحدّد "أبولون"‬
‫مكاننا لو قمت بتشغيله.‬

268
00:28:23,000 --> 00:28:26,400
‫آخر معقل باقٍ لـ"أبولون".‬
‫دُمّر الباقي.‬

269
00:28:26,480 --> 00:28:29,520
‫ما الذي يجعلك تظنّين أننا سندخل‬
‫بسهولة للبحث عنهما؟‬

270
00:28:29,600 --> 00:28:32,440
‫ستتظاهران بأنّكما سجيناي. أفهمت؟‬

271
00:28:33,520 --> 00:28:35,040
‫- "جين"...‬
‫- ماذا؟‬

272
00:28:35,120 --> 00:28:37,360
‫ابقَ مكانك. أنت عائق لنا.‬

273
00:28:37,440 --> 00:28:39,560
‫سأرتدي زيّ "أبولون" القديم.‬

274
00:28:52,160 --> 00:28:53,160
‫ترفض الإنصات.‬

275
00:28:56,320 --> 00:28:57,640
‫إنها شقيقتك الكبرى.‬

276
00:28:58,920 --> 00:29:04,120
‫فيما بينكما، دائماً ما كانت تحدّد لك‬
‫الصواب والخطأ.‬

277
00:29:07,640 --> 00:29:09,600
‫- لا تعرف أيّ شيء عن هذا.‬
‫- كلّا.‬

278
00:29:09,960 --> 00:29:11,040
‫لا تعرف.‬

279
00:29:12,160 --> 00:29:13,160
‫ولكنّك تعرف.‬

280
00:29:13,240 --> 00:29:15,200
‫ولكنّها يجب أن تُدرك ذلك!‬

281
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
‫أظهر لها ذلك إذاً.‬

282
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
‫اسمح لها برؤيتهم.‬

283
00:29:22,200 --> 00:29:24,680
‫اجعلها تفهم أن هذا ما يريده الناس.‬

284
00:29:30,120 --> 00:29:31,080
‫رافقيني.‬

285
00:29:33,360 --> 00:29:34,160
‫انتظروا!‬

286
00:29:35,160 --> 00:29:36,480
‫سأسلّمهما.‬

287
00:29:37,120 --> 00:29:38,280
‫- مَن تكونين؟‬
‫- "كيرا".‬

288
00:29:38,840 --> 00:29:41,080
‫- "كيرا" مَن؟‬
‫- "كيرا". أنتم تعرفونني.‬

289
00:29:41,160 --> 00:29:42,960
‫إنهما جزء من الجماعة المتمرّدة.‬

290
00:29:43,040 --> 00:29:44,200
‫اسمحوا لنا بالدخول.‬

291
00:29:52,680 --> 00:29:53,560
‫إنها هي.‬

292
00:29:54,160 --> 00:29:54,960
‫اركبوا السيارة.‬

293
00:29:55,040 --> 00:29:55,920
‫خذا سلاحها.‬

294
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
‫انظري! مخيّم.‬

295
00:30:47,760 --> 00:30:49,720
‫- هناك، إنها هي.‬
‫- إنها "في"!‬

296
00:30:49,800 --> 00:30:50,960
‫اذهبا! اذهبا لإنقاذهما.‬

297
00:30:51,040 --> 00:30:53,120
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب للبحث عن "ستين".‬

298
00:30:53,520 --> 00:30:55,320
‫"أبولون" لن تتوقّف إلا إذا منعتها.‬

299
00:30:56,800 --> 00:30:58,280
‫ستقتلين "ستين".‬

300
00:30:58,360 --> 00:31:00,600
‫أسرع! اصطحبوها إلى الداخل.‬

301
00:31:00,680 --> 00:31:02,280
‫هل سنتحرك أم لا؟‬

302
00:31:02,360 --> 00:31:03,520
‫حسناً.‬

303
00:31:23,520 --> 00:31:25,320
‫أتى الجميع إلى هنا من تلقاء أنفسهم.‬

304
00:31:27,800 --> 00:31:29,600
‫تطوّعوا للحصول على الفيروس.‬

305
00:31:38,480 --> 00:31:39,280
‫هيّا.‬

306
00:31:52,000 --> 00:31:53,040
‫إنهم هنا.‬

307
00:32:27,920 --> 00:32:29,320
‫هل أنت شقيقته الكبيرة؟‬

308
00:32:32,640 --> 00:32:34,120
‫طلب منك التحدّث معي.‬

309
00:32:35,480 --> 00:32:36,280
‫كلّا.‬

310
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
‫قالوا فقط إنك تحتاجين إلى رؤيتنا...‬

311
00:32:41,960 --> 00:32:43,400
‫لفهم السبب.‬

312
00:32:49,160 --> 00:32:50,280
‫اسمي "ماتيلدا".‬

313
00:32:51,760 --> 00:32:52,800
‫أنا المريضة رقم 24.‬

314
00:32:55,040 --> 00:32:56,200
‫مرض السلّ؟‬

315
00:32:58,120 --> 00:32:59,000
‫أجل.‬

316
00:32:59,960 --> 00:33:01,280
‫كلّنا نعاني من شيء.‬

317
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
‫مرض غبيّ.‬

318
00:33:06,240 --> 00:33:08,600
‫النوع الذي اعتقدنا أننا تخلّصنا منه.‬
‫لم نتخلّص منه.‬

319
00:33:11,440 --> 00:33:13,120
‫سينقذنا أولاً.‬

320
00:33:14,640 --> 00:33:16,360
‫يقولون إننا سنتغلّب على أيّ شيء.‬

321
00:33:19,000 --> 00:33:20,280
‫سيعطونك الفيروس.‬

322
00:33:23,280 --> 00:33:24,440
‫سنصبح مثله.‬

323
00:33:36,400 --> 00:33:38,920
‫لا تقلقي. لم يعد مُعدياً.‬

324
00:33:44,840 --> 00:33:46,120
‫أعرف ما تفكّرين فيه.‬

325
00:33:47,760 --> 00:33:49,760
‫مَن أُصيب به حتى الآن مات.‬

326
00:33:50,840 --> 00:33:51,800
‫ولكن...‬

327
00:33:53,040 --> 00:33:55,120
‫حالياً لا أحتاج سوى التمسّك بالأمل.‬

328
00:33:56,960 --> 00:33:58,480
‫ليس مَن تظنينه.‬

329
00:34:00,400 --> 00:34:01,720
‫شقيقك بطل.‬

330
00:34:03,520 --> 00:34:05,000
‫سينقذنا كلّنا.‬

331
00:34:09,159 --> 00:34:10,560
‫هل قابلته حتى؟‬

332
00:34:13,960 --> 00:34:14,960
‫أيمكنني ذلك؟‬

333
00:34:40,440 --> 00:34:41,320
‫أمستعدّ؟‬

334
00:34:51,639 --> 00:34:52,600
‫توقّفا!‬

335
00:34:52,679 --> 00:34:53,719
‫"باتريك"، لا تفعل ذلك!‬

336
00:34:54,719 --> 00:34:56,000
‫توقّفا أرجوكما!‬

337
00:34:57,040 --> 00:34:57,960
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

338
00:34:59,639 --> 00:35:00,440
‫انظر.‬

339
00:35:03,680 --> 00:35:04,800
‫إنه صبيّ.‬

340
00:35:07,600 --> 00:35:08,560
‫صبيّ؟‬

341
00:35:12,760 --> 00:35:13,760
‫تباً!‬

342
00:35:13,840 --> 00:35:14,840
‫صبيّ.‬

343
00:35:15,720 --> 00:35:16,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

344
00:35:19,680 --> 00:35:22,560
‫- أين "سيمون"؟‬
‫- إنها مع "راسموس".‬

345
00:35:23,520 --> 00:35:25,560
‫- مع "راسموس"؟‬
‫- أجل، إنه هنا أيضاً.‬

346
00:35:26,240 --> 00:35:27,120
‫أين؟‬

347
00:35:29,040 --> 00:35:30,040
‫"راسموس".‬

348
00:35:31,680 --> 00:35:32,480
‫ساعدني.‬

349
00:36:05,600 --> 00:36:06,600
‫"راسموس"...‬

350
00:36:12,320 --> 00:36:13,160
‫"سارة"؟‬

351
00:36:23,600 --> 00:36:24,680
‫ها هو.‬

352
00:36:31,880 --> 00:36:34,240
‫- مَن تكون؟‬
‫- يجب أن تعرف.‬

353
00:36:35,600 --> 00:36:36,880
‫ستنقذها.‬

354
00:36:40,160 --> 00:36:40,960
‫مرحباً.‬

355
00:36:48,480 --> 00:36:49,640
‫ألن تقترب؟‬

356
00:36:54,640 --> 00:36:55,800
‫لمَ هو محتجَز؟‬

357
00:36:57,720 --> 00:36:59,120
‫حبس نفسه هناك.‬

358
00:37:00,600 --> 00:37:02,240
‫ليمنع نفسه من قتلك.‬

359
00:37:14,480 --> 00:37:15,600
‫سأنقذك.‬

360
00:37:17,480 --> 00:37:18,600
‫أرِها ذلك.‬

361
00:37:21,720 --> 00:37:22,600
‫لست خائفةً.‬

362
00:37:23,080 --> 00:37:25,040
‫كلّا، ولكن يجب...‬

363
00:37:25,120 --> 00:37:26,920
‫أرِها ما يمكن أن تفعل.‬

364
00:37:33,320 --> 00:37:35,320
‫فهمت كلّ شيء.‬

365
00:37:36,640 --> 00:37:37,640
‫لأن "ستين" أخبرك.‬

366
00:37:38,840 --> 00:37:40,840
‫تلاعب بك يا "راسموس".‬

367
00:37:41,400 --> 00:37:42,960
‫لن تُنقذ أيّ أحد.‬

368
00:37:43,960 --> 00:37:46,960
‫- أعطيتك فرصةً.‬
‫- أجل، وفكّرت فيها.‬

369
00:37:47,800 --> 00:37:49,000
‫لن أبقى هنا.‬

370
00:37:50,640 --> 00:37:52,960
‫"راسموس"، ليس هذا هو الحل.‬

371
00:37:53,040 --> 00:37:56,600
‫- أنا مَن يمكنه إنقاذ الجميع!‬
‫- أنت من يمكنه أن يقتلنا كلّنا.‬

372
00:37:56,680 --> 00:37:58,080
‫- توقّفي!‬
‫- ستقتلنا كلّنا.‬

373
00:38:02,960 --> 00:38:04,120
‫لا ترحلي...‬

374
00:38:04,200 --> 00:38:05,160
‫ابقي هنا!‬

375
00:38:09,440 --> 00:38:10,240
‫"سيمون"!‬

376
00:38:13,600 --> 00:38:14,720
‫حالتك متدهورة...‬

377
00:38:18,120 --> 00:38:19,160
‫ابقي هنا!‬

378
00:38:19,240 --> 00:38:20,320
‫"سيمون"!‬

379
00:38:20,400 --> 00:38:21,400
‫الآن رأيته...‬

380
00:38:22,760 --> 00:38:23,640
‫تلك طبيعته.‬

381
00:38:24,440 --> 00:38:26,320
‫توقّفي. لا ترحلي.‬

382
00:38:27,640 --> 00:38:28,640
‫"سيمون"!‬

383
00:38:30,520 --> 00:38:31,560
‫توقّفي.‬

384
00:38:32,040 --> 00:38:33,840
‫لا ترحلي. توقّفي!‬

385
00:38:38,360 --> 00:38:39,240
‫"سيمون"!‬

386
00:38:41,320 --> 00:38:44,440
‫إنها حالة طوارىء. هروب سجين.‬

387
00:38:44,520 --> 00:38:45,840
‫استدعاء كلّ الوحدات.‬

388
00:38:45,920 --> 00:38:50,000
‫السجين حرّ، يتّجه جنوباً، المبنى الرئيسيّ،‬
‫متّجه نحو المَخرج.‬

389
00:38:50,680 --> 00:38:52,800
‫- أخرجها من هنا. سأبحث عن "سيمون".‬
‫- حسناً.‬

390
00:38:54,560 --> 00:38:56,640
‫- يجب أن نُسرع، أفهمت؟‬
‫- "باتريك"...‬

391
00:38:56,720 --> 00:38:58,600
‫سينضمّون لنا خلال لحظات.‬

392
00:38:58,680 --> 00:38:59,480
‫ما الأمر؟‬

393
00:39:00,880 --> 00:39:02,680
‫- لا يمكن أن أرحل معكم.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

394
00:39:02,760 --> 00:39:04,240
‫اخرج من هنا فقط.‬

395
00:39:04,800 --> 00:39:07,200
‫- ولكنّني لا أستطيع...‬
‫- اخرج من هنا فقط.‬

396
00:39:07,280 --> 00:39:09,480
‫- اهرب!‬
‫- حسناً. فهمت!‬

397
00:39:10,120 --> 00:39:13,440
‫إنها حالة طوارىء. هروب سجينة.‬

398
00:39:13,520 --> 00:39:15,520
‫ليتقدّم كلّ الحرّاس إلى القطاع رقم 3.‬

399
00:39:18,520 --> 00:39:21,360
‫إنها حالة طوارىء. هروب سجينة.‬

400
00:39:24,160 --> 00:39:24,960
‫انتظر!‬

401
00:39:31,480 --> 00:39:33,640
‫- أين تريدينه؟‬
‫- أبعده من هنا.‬

402
00:39:33,720 --> 00:39:35,840
‫لا تفعلوا ذلك! اتركوه.‬

403
00:39:38,040 --> 00:39:41,040
‫إنه الأب. كان يحاول فقط حمايتي.‬

404
00:39:41,720 --> 00:39:43,720
‫لو لم يبقَ، لن أبقى أيضاً.‬

405
00:39:46,280 --> 00:39:47,240
‫اتركوه.‬

406
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
‫"مَخرج"‬

407
00:40:09,760 --> 00:40:13,040
‫إنها حالة طوارىء.‬
‫هروب سجينة.‬

408
00:40:13,120 --> 00:40:15,360
‫ليتقدّم كلّ الحرّاس إلى القطاع رقم 3.‬

409
00:40:19,520 --> 00:40:20,600
‫ها هي. توقّفي!‬

410
00:40:22,360 --> 00:40:23,440
‫توقّفي!‬

411
00:40:24,120 --> 00:40:26,120
‫توقّفي! توقّفي وإلا سنفتح النار.‬

412
00:40:29,680 --> 00:40:32,040
‫استديري وضعي يديك حيث أراهما.‬

413
00:40:34,560 --> 00:40:36,080
‫إنها معنا. قطاع 5.‬

414
00:40:44,040 --> 00:40:46,360
‫- "كيرا".‬
‫- من خلال الباب في خط مستقيم إلى الأمام.‬

415
00:42:28,080 --> 00:42:28,920
‫ما هذا؟‬

416
00:42:45,600 --> 00:42:46,760
‫لمَ تهربين؟‬

417
00:42:47,920 --> 00:42:49,320
‫لمَ لا تُنصتين لي فقط؟‬

418
00:42:50,280 --> 00:42:52,720
‫دائماً ما كنت أثق بك.‬
‫لمَ لا تثقين بي؟‬

419
00:42:53,880 --> 00:42:56,320
‫أنصتي لشقيقك. لا نقصد أذيّة أحد.‬

420
00:43:04,120 --> 00:43:07,200
‫- لا يمكن أن تغيّر كلّ شيء.‬
‫- أجل، بإمكاننا ذلك وسنفعل ذلك.‬

421
00:43:07,760 --> 00:43:08,920
‫انضمّي إليّ.‬

422
00:43:10,480 --> 00:43:11,960
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

423
00:43:12,720 --> 00:43:14,040
‫سننقذ البشريّة.‬

424
00:43:16,040 --> 00:43:16,960
‫"سيمون".‬

425
00:43:17,040 --> 00:43:18,160
‫توقّفي.‬

426
00:43:31,760 --> 00:43:33,040
‫نحن في هذا معاً.‬

427
00:43:35,360 --> 00:43:36,360
‫أليس كذلك؟‬

428
00:43:37,480 --> 00:43:39,480
‫مثلما كنّا بمفردنا فقط.‬

429
00:43:39,560 --> 00:43:40,360
‫"سيمون"...‬

430
00:43:41,640 --> 00:43:43,640
‫أريدك حقاً أن تبقي هنا معي.‬

431
00:43:46,880 --> 00:43:47,960
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

432
00:43:50,200 --> 00:43:52,000
‫- لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين.‬

433
00:43:55,360 --> 00:43:56,360
‫"سيمون"...‬

434
00:43:57,040 --> 00:43:57,960
‫انتظري.‬

435
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
‫انتظري!‬

436
00:44:03,040 --> 00:44:04,240
‫"سيمون"، كلّا!‬

437
00:44:04,320 --> 00:44:05,920
‫كلّا! "سيمون"!‬

438
00:44:06,000 --> 00:44:07,320
‫كلّا!‬

439
00:44:22,240 --> 00:44:23,040
‫تباً!‬

440
00:44:40,520 --> 00:44:42,240
‫"راسموس"، رافقني...‬

441
00:44:49,160 --> 00:44:50,360
‫"سيمون"! كلّا!‬

442
00:44:54,520 --> 00:44:55,480
‫اصطحبوه إلى الخارج!‬

443
00:45:32,320 --> 00:45:33,640
‫كلّا!‬

444
00:46:08,560 --> 00:46:09,760
‫"راسموس".‬

445
00:46:16,600 --> 00:46:17,600
‫"راسموس"؟‬

446
00:47:52,760 --> 00:47:54,760
‫ترجمة "مي جمال"‬

