1
00:00:07,000 --> 00:00:08,840
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:57,760 --> 00:00:58,720
‫انتهى الأمر.‬

3
00:03:15,760 --> 00:03:16,600
‫مرحباً.‬

4
00:03:36,560 --> 00:03:37,720
‫كيف حالك؟‬

5
00:03:38,280 --> 00:03:39,520
‫لمَ تسألين؟‬

6
00:03:45,880 --> 00:03:47,200
‫سندفنه.‬

7
00:03:49,720 --> 00:03:50,560
‫لمَ؟‬

8
00:03:52,360 --> 00:03:54,000
‫أعتقد أنك يجب أن تتواجدي.‬

9
00:03:57,400 --> 00:03:58,720
‫سأساعدك.‬

10
00:04:02,680 --> 00:04:04,320
‫- لنتحرّك.‬
‫- كلا، لا أريد.‬

11
00:04:04,400 --> 00:04:05,240
‫هيا.‬

12
00:04:07,280 --> 00:04:08,520
‫حسناً...‬

13
00:04:08,600 --> 00:04:10,280
‫- هيا بنا.‬
‫- "كيرا"...‬

14
00:04:10,360 --> 00:04:12,520
‫- هيا بنا.‬
‫- لا تفعلي ذلك. اتركيني.‬

15
00:04:13,080 --> 00:04:14,520
‫لنتحرّك.‬

16
00:04:14,600 --> 00:04:15,800
‫- هيا.‬
‫- "كيرا"...‬

17
00:04:16,640 --> 00:04:17,640
‫اتركيني وشأني!‬

18
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
‫يُمكن أن تنجحي.‬

19
00:04:33,920 --> 00:04:34,960
‫أنت قويّة.‬

20
00:05:20,320 --> 00:05:21,800
‫لمَ تُحدّقون بهذا الشكل؟‬

21
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
‫لمَ تقفون هناك؟‬

22
00:05:56,560 --> 00:05:57,680
‫"مارتن" مات.‬

23
00:06:01,640 --> 00:06:02,800
‫"سيمون" قتلَته.‬

24
00:06:04,480 --> 00:06:06,040
‫الآن يريدون قتلنا أيضاً.‬

25
00:06:07,160 --> 00:06:08,640
‫لنقتلهم قبل أن يقتلونا.‬

26
00:06:09,840 --> 00:06:11,200
‫لا أريد أن أقتل أيّ أحد.‬

27
00:06:11,720 --> 00:06:13,840
‫- أتُفضّل الموت؟‬
‫- كلا، ولكن...‬

28
00:06:13,920 --> 00:06:15,360
‫لا تتردّد.‬

29
00:06:15,440 --> 00:06:16,680
‫لا يُوجد خيار.‬

30
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
‫أمستعدّون؟‬

31
00:06:18,400 --> 00:06:19,440
‫لنتحرّك.‬

32
00:06:27,400 --> 00:06:28,280
‫ما المشكلة؟‬

33
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
‫كيف عرفت أنّ "سيمون" قتلت "مارتن"؟‬

34
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
‫- شعرت بذلك. أيصعب عليك فهم هذا؟‬
‫- أشعرت بذلك؟‬

35
00:06:34,560 --> 00:06:36,640
‫- ولكنّك لست متأكّداً.‬
‫- إنّه التفسير الوحيد.‬

36
00:06:37,280 --> 00:06:39,720
‫أعلم أنّ "سيمون" قتلته.‬

37
00:06:39,800 --> 00:06:43,400
‫"في" و"باتريك" ذهبا للبحث عنهم.‬
‫كلّهم ضدّنا.‬

38
00:06:44,200 --> 00:06:45,440
‫لا يجب أن نفعل هذا.‬

39
00:06:47,520 --> 00:06:48,600
‫لا تُوجد طريقة أخرى.‬

40
00:06:48,680 --> 00:06:52,040
‫- لمَ تُقحمني في هذا؟‬
‫- أيُوجد مكان لك أفضل من هنا؟‬

41
00:06:53,080 --> 00:06:55,400
‫"سارة"، سواء أعجبك هذا أم لا،‬
‫أنت جزء منه.‬

42
00:06:56,440 --> 00:06:57,800
‫يريدون قتلك أيضاً.‬

43
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
‫لا يُمكنني معرفة مكانهما.‬

44
00:07:11,120 --> 00:07:14,120
‫- اعتقدت أنّ ذاكرتك فوتوغرافية.‬
‫- هذا صحيح.‬

45
00:07:14,200 --> 00:07:18,080
‫ولكن فيما يتعلّق بالأشياء اللطيفة فقط،‬
‫السيارات الرياضية، الفتيات، وما إلى ذلك.‬

46
00:07:18,160 --> 00:07:19,160
‫كانت هنا.‬

47
00:07:20,120 --> 00:07:20,920
‫أو هناك.‬

48
00:07:21,240 --> 00:07:25,200
‫ألا يُوجد أيّ شيء مألوف؟‬

49
00:07:25,280 --> 00:07:29,120
‫مدينة أو جبل؟ نهر أو أيّ شيء؟‬

50
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
‫كلا.‬

51
00:07:31,480 --> 00:07:34,200
‫- ألم تقفز "سيمون" هنا؟‬
‫- أجل.‬

52
00:07:34,280 --> 00:07:36,720
‫ثم دفعها النهر إلى ذلك الاتّجاه،‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
‫أعلى النهر؟‬

54
00:07:39,000 --> 00:07:42,160
‫- أجل، أو ربّما الجهة الأخرى.‬
‫- أجل، غالباً الجهة الأخرى.‬

55
00:07:42,240 --> 00:07:45,360
‫لو دفعها النهر إلى هذا الاتّجاه،‬
‫أيُوجد أيّ شيء مألوف؟‬

56
00:07:45,440 --> 00:07:46,720
‫كلا.‬

57
00:07:47,840 --> 00:07:49,240
‫رائع! تلك!‬

58
00:07:49,840 --> 00:07:51,680
‫- تلك؟‬
‫- يبدو أنّها "بوغاتي فيرون".‬

59
00:07:52,080 --> 00:07:53,520
‫- ماذا؟‬
‫- "بوغاتي فيرون".‬

60
00:07:53,600 --> 00:07:57,160
‫إحدى أغلى السيارات في العالم.‬
‫أقصد أنّها كانت واحدةً من...‬

61
00:07:57,800 --> 00:07:59,680
‫في مكان ما قريب من السيارة "بوغاتي".‬

62
00:08:00,720 --> 00:08:01,600
‫ماذا؟‬

63
00:08:02,440 --> 00:08:03,560
‫أنت فقط.‬

64
00:08:03,640 --> 00:08:05,880
‫- ماذا عنّي؟‬
‫- أجل، هذا سؤالي بالضبط.‬

65
00:08:08,880 --> 00:08:11,200
‫ما المشكلة؟ ما الأمر؟‬

66
00:08:12,240 --> 00:08:13,320
‫لا أعرف.‬

67
00:08:14,920 --> 00:08:16,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

68
00:08:17,600 --> 00:08:19,360
‫لنتّجه إلى...‬

69
00:08:19,440 --> 00:08:21,800
‫السيارة "بوغاتي"، أو أيّاً كانت.‬

70
00:08:21,880 --> 00:08:22,800
‫أجل.‬

71
00:08:22,880 --> 00:08:24,480
‫- من هنا؟‬
‫- أجل، هنا.‬

72
00:08:52,560 --> 00:08:54,360
‫مع مرور الأيام، يتحسّن الوضع.‬

73
00:08:59,480 --> 00:09:01,360
‫لا أريده أن يتحسّن.‬

74
00:09:03,360 --> 00:09:04,160
‫"سيمون"!‬

75
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
‫الزهرة حيّة.‬

76
00:09:08,640 --> 00:09:09,640
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها حيّة.‬

77
00:09:10,200 --> 00:09:11,080
‫هيا بنا!‬

78
00:09:12,640 --> 00:09:13,440
‫هيا يا "جين"!‬

79
00:09:20,000 --> 00:09:21,520
‫ماذا حدث؟‬

80
00:09:25,360 --> 00:09:26,680
‫تتحرّك من هذا الاتّجاه...‬

81
00:09:27,440 --> 00:09:28,520
‫إلى الزهرة.‬

82
00:09:33,320 --> 00:09:35,040
‫إنّها تجذب الفيروس.‬

83
00:09:35,720 --> 00:09:36,600
‫أجل.‬

84
00:09:36,920 --> 00:09:38,160
‫وكأنّها تتغذّى عليه.‬

85
00:09:41,000 --> 00:09:42,160
‫أكان "مارتن"؟‬

86
00:09:48,880 --> 00:09:50,040
‫إذاً هو أنقذنا.‬

87
00:09:55,320 --> 00:09:56,400
‫يُعجبني ذلك.‬

88
00:10:00,840 --> 00:10:01,640
‫شخص ما قادم.‬

89
00:10:03,120 --> 00:10:03,920
‫ابقيا هنا.‬

90
00:10:16,680 --> 00:10:17,520
‫قف!‬

91
00:10:17,600 --> 00:10:18,400
‫تباً...‬

92
00:10:21,160 --> 00:10:22,400
‫مَن تكونان؟‬

93
00:10:22,760 --> 00:10:24,080
‫نحن نبحث عن "سيمون".‬

94
00:10:25,800 --> 00:10:26,680
‫"سيمون"؟‬

95
00:10:28,200 --> 00:10:29,000
‫أجل.‬

96
00:10:29,080 --> 00:10:30,520
‫"دانييل"؟ هل أنت بخير؟‬

97
00:10:30,600 --> 00:10:31,400
‫"سيمون"!‬

98
00:10:32,120 --> 00:10:34,440
‫- مرحباً!‬
‫- سعدت برؤيتك! يا إلهي...‬

99
00:10:34,840 --> 00:10:36,080
‫سعدت جداً برؤيتك!‬

100
00:10:37,040 --> 00:10:38,400
‫- "في"...‬
‫- مرحباً!‬

101
00:10:40,280 --> 00:10:41,560
‫سعدت جداً برؤيتك.‬

102
00:10:41,640 --> 00:10:43,760
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

103
00:10:43,840 --> 00:10:46,080
‫ليس تماماً. فقد شقيقك صوابه.‬

104
00:10:46,480 --> 00:10:47,640
‫أجل...‬

105
00:10:48,840 --> 00:10:50,280
‫"جين"!‬

106
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
‫"باتريك"؟‬

107
00:10:51,680 --> 00:10:53,560
‫الوحيد الناقص هو "مارتن".‬

108
00:10:54,400 --> 00:10:55,520
‫أين هو؟‬

109
00:10:55,600 --> 00:10:57,800
‫ألم يجدك... ألم يجدك بعد؟‬

110
00:11:31,120 --> 00:11:33,680
‫لمَ فعل ذلك؟ لمَ حصل على الفيروس؟‬

111
00:11:33,760 --> 00:11:36,320
‫"راسموس" قال إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫لبقائه على قيد الحياة.‬

112
00:11:38,160 --> 00:11:39,240
‫هل استسلم؟‬

113
00:11:41,400 --> 00:11:42,720
‫قفزت في النهر.‬

114
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
‫اعتقد أنّك ميّتة.‬

115
00:11:51,560 --> 00:11:52,680
‫ماذا سنفعل؟‬

116
00:11:53,560 --> 00:11:54,640
‫يجب أن أوقفه.‬

117
00:11:56,080 --> 00:11:57,200
‫هل ستقتلينه؟‬

118
00:11:57,960 --> 00:11:58,760
‫أجل.‬

119
00:12:02,800 --> 00:12:03,760
‫أين هو؟‬

120
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
‫في طريقه إلى هنا.‬

121
00:12:08,840 --> 00:12:10,080
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

122
00:12:42,080 --> 00:12:43,600
‫السيارات لا يُمكن أن تعبر.‬

123
00:12:54,320 --> 00:12:55,480
‫سنُكمل على الأقدام.‬

124
00:12:59,280 --> 00:13:00,840
‫سنسير باقي الطريق.‬

125
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
‫هيا بنا.‬

126
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
‫هل أنت بخير؟‬

127
00:13:34,600 --> 00:13:35,480
‫أنا بخير.‬

128
00:13:36,880 --> 00:13:38,400
‫- "في"، هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل.‬

129
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
‫إنّه مجرّد ألم ولادة مزيّف.‬

130
00:13:40,560 --> 00:13:41,920
‫سيمرّ، أنا بخير.‬

131
00:13:44,000 --> 00:13:45,480
‫منذ متى بدأ؟‬

132
00:13:46,400 --> 00:13:49,400
‫منذ الصباح فقط. ولكن لا تُوجد مشكلة،‬
‫إنّه مجرّد ألم ولادة كاذب.‬

133
00:13:49,480 --> 00:13:51,760
‫ليس ألم ولادة كاذباً. ستلدين اليوم.‬

134
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
‫كلا. لم يحن موعدي بعد.‬

135
00:13:57,400 --> 00:13:58,920
‫"راسموس" قادم.‬

136
00:13:59,000 --> 00:14:00,440
‫إنه قادم ليقتلني.‬

137
00:14:00,760 --> 00:14:03,520
‫أجل، وغالباً لن يتوقّف بعد "سيمون".‬

138
00:14:04,000 --> 00:14:05,240
‫أكلّهم مصابون بالفيروس؟‬

139
00:14:06,040 --> 00:14:06,840
‫أجل.‬

140
00:14:06,920 --> 00:14:08,560
‫ويُمكن أن يقتلونا كلّهم.‬

141
00:14:09,600 --> 00:14:10,640
‫ماذا يُمكن أن نفعل؟‬

142
00:14:10,720 --> 00:14:13,680
‫يجب أن ترحلوا في أسرع وقت.‬
‫أنا المُطاردة.‬

143
00:14:13,760 --> 00:14:16,760
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- الزهرة حيّة. بإمكاني استغلالها.‬

144
00:14:16,840 --> 00:14:18,880
‫ليست جاهزةً.‬
‫لن تكون كذلك قبل بعض الوقت.‬

145
00:14:18,960 --> 00:14:21,960
‫- إذاً نحن بدون سلاح.‬
‫- لهذا يجب أن ترحلوا.‬

146
00:14:22,040 --> 00:14:22,960
‫سأتولّى الأمر.‬

147
00:14:23,040 --> 00:14:23,840
‫كلا.‬

148
00:14:25,040 --> 00:14:25,920
‫لن نرحل.‬

149
00:14:26,920 --> 00:14:28,920
‫أين سنذهب؟ الزهرة هنا.‬

150
00:14:29,440 --> 00:14:30,320
‫أنت هنا.‬

151
00:14:33,160 --> 00:14:34,720
‫سنُساندك.‬

152
00:14:35,040 --> 00:14:36,120
‫لا يهمّ ما سيحدث.‬

153
00:14:36,840 --> 00:14:38,600
‫أيّاً كان ما سيحدث.‬

154
00:14:39,640 --> 00:14:41,440
‫متى ستكون الزهرة جاهزةً؟‬

155
00:14:41,520 --> 00:14:43,280
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

156
00:14:43,760 --> 00:14:45,080
‫الأمر برمّته جديد علينا.‬

157
00:14:46,200 --> 00:14:47,000
‫"لونا".‬

158
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
‫اقتربي يا عزيزتي.‬

159
00:14:53,800 --> 00:14:54,760
‫قلادتك...‬

160
00:14:56,160 --> 00:14:57,520
‫أعطيها لـ"سيمون".‬

161
00:15:02,000 --> 00:15:03,600
‫دائماً ما كنت أفكّر...‬

162
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
‫لو لم ننجُ، لو...‬

163
00:15:06,880 --> 00:15:09,000
‫فجأةً خذلتنا الزهرة...‬

164
00:15:09,520 --> 00:15:12,600
‫لو متنا، لو تملّك الفيروس من البالغين،‬

165
00:15:12,680 --> 00:15:15,640
‫ستحصل "لونا" على فرصة للنّجاة.‬

166
00:15:25,200 --> 00:15:26,280
‫ها هو سلاحك.‬

167
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
‫هكذا تمنعين شقيقك.‬

168
00:15:29,440 --> 00:15:30,640
‫هكذا تقتلينه.‬

169
00:15:35,160 --> 00:15:36,440
‫تلك الخطّة.‬

170
00:15:37,120 --> 00:15:38,000
‫شكراً.‬

171
00:15:41,720 --> 00:15:46,080
‫سننصب فخّاً لـ"راسموس" في المسبح.‬
‫سنستدرجه بمفرده ونُلقي عليه السائل.‬

172
00:15:48,280 --> 00:15:52,080
‫"راسموس" الوحيد الذي يتمكّن من نقل الفيروس‬
‫للآخرين، لذا لو منعناه‬

173
00:15:52,560 --> 00:15:53,760
‫سنُوقف الأمر برمّته.‬

174
00:15:55,640 --> 00:15:59,920
‫يجب أن أفترض أنّهم سيُحضرون الجنود،‬
‫وهذا يعني أنّنا يجب أن ننفصل.‬

175
00:16:00,000 --> 00:16:02,560
‫بعضنا سيُحارب الجنود‬
‫والبعض الآخر الفيروس.‬

176
00:16:02,640 --> 00:16:04,280
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

177
00:16:05,040 --> 00:16:06,000
‫انظروا.‬

178
00:16:09,840 --> 00:16:10,960
‫لا يحبّ النار.‬

179
00:16:11,280 --> 00:16:12,400
‫أهكذا نقتلهم؟‬

180
00:16:12,480 --> 00:16:16,160
‫النار لن تقتل الفيروس،‬
‫ولكنّها ستُحجّمه مؤقّتاً.‬

181
00:16:16,760 --> 00:16:19,280
‫يُمكن أن نستخدمها لعزل "راسموس"‬
‫عن الآخرين.‬

182
00:16:19,360 --> 00:16:20,520
‫جهة اليسار قليلاً.‬

183
00:16:20,840 --> 00:16:21,760
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

184
00:16:21,840 --> 00:16:22,720
‫احذر يا "جين".‬

185
00:16:30,160 --> 00:16:33,240
‫يجب أن نُبعد "راسموس" عن الآخرين،‬

186
00:16:33,920 --> 00:16:35,680
‫ثم سنحقنه.‬

187
00:16:47,920 --> 00:16:51,880
‫حسناً، لنفترض أنّهم سيدخلون من هناك،‬
‫وهو سيصل إلى...‬

188
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
‫حسناً، توقّفي هناك.‬

189
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
‫هل ستنجحين في التصويب؟‬

190
00:17:01,840 --> 00:17:02,880
‫بدون شكّ.‬

191
00:17:38,200 --> 00:17:39,520
‫هذا ما يجب أن نمنعه.‬

192
00:17:40,960 --> 00:17:42,320
‫هذا ما سيفعلونه بنا.‬

193
00:17:42,720 --> 00:17:43,800
‫أيّة أسئلة؟‬

194
00:17:46,920 --> 00:17:47,800
‫أتشعر بالتعب؟‬

195
00:17:52,480 --> 00:17:53,280
‫أجل.‬

196
00:17:54,640 --> 00:17:55,760
‫اعتقدت أنّنا لن نشعر به.‬

197
00:17:57,400 --> 00:18:00,160
‫- اعتقدت أنه الهدف بالكامل.‬
‫- لن تمرضوا.‬

198
00:18:00,920 --> 00:18:02,520
‫أنا مريض لأنهم يجعلونني كذلك.‬

199
00:18:03,640 --> 00:18:04,440
‫شقيقتي.‬

200
00:18:04,520 --> 00:18:05,440
‫أصدقاؤها.‬

201
00:18:06,520 --> 00:18:07,840
‫من يُعارضوننا.‬

202
00:18:08,400 --> 00:18:10,080
‫إنّهم الملومون على حالتي.‬

203
00:18:11,280 --> 00:18:12,520
‫أعاقونا.‬

204
00:18:13,480 --> 00:18:15,280
‫والآن قتلت شقيقتي واحداً منّا.‬

205
00:18:17,200 --> 00:18:18,520
‫لذا سنقتلها الآن.‬

206
00:18:20,920 --> 00:18:22,080
‫سننتقم.‬

207
00:18:26,280 --> 00:18:27,120
‫هيا.‬

208
00:18:30,840 --> 00:18:32,640
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

209
00:18:33,200 --> 00:18:34,920
‫كيف... كيف حالك؟‬

210
00:18:36,240 --> 00:18:37,480
‫أنا بخير.‬

211
00:18:37,960 --> 00:18:39,360
‫رائع.‬

212
00:18:41,000 --> 00:18:43,920
‫انتظري! ما المشكلة؟ ماذا يحدث؟‬

213
00:18:45,200 --> 00:18:47,600
‫- ماذا يحدث للطفل؟‬
‫- إنّه ألم ولادة مزيّف.‬

214
00:18:47,680 --> 00:18:50,160
‫- هل الطفل بخير؟‬
‫- إنّه بخير، إنّه مجرّد ألم ولادة مزيّف.‬

215
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
‫حسناً.‬

216
00:18:53,800 --> 00:18:56,120
‫لا أعرف حقاً... كيفية التصرّف.‬

217
00:18:59,440 --> 00:19:01,000
‫لا تُعرّض نفسك للقتل فقط.‬

218
00:19:04,040 --> 00:19:05,280
‫أجل، أعني...‬

219
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
‫لا أريد خوض هذا بمفردي.‬

220
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
‫أريدك أن تتواجد معي.‬

221
00:19:13,680 --> 00:19:16,840
‫آسف، لا يُخبرني الناس بذلك أبداً.‬
‫إنه أمر غريب.‬

222
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك.‬

223
00:19:22,640 --> 00:19:24,600
‫إذاً... أتُوافق؟‬

224
00:19:24,680 --> 00:19:26,000
‫بالطبع! سأبقى حيّاً!‬

225
00:19:26,080 --> 00:19:28,080
‫لن أُقتل وسأتواجد هنا. هل اتّفقنا؟‬

226
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
‫- شكراً.‬
‫- بالطبع.‬

227
00:19:34,560 --> 00:19:35,760
‫أنا هنا، أفهمت؟‬

228
00:19:35,840 --> 00:19:36,640
‫أجل.‬

229
00:19:39,680 --> 00:19:40,920
‫يُفترض أن يكونوا قد وصلوا الآن.‬

230
00:19:52,400 --> 00:19:53,240
‫انتبه.‬

231
00:20:26,280 --> 00:20:27,480
‫تفقّدا شاحنة التخييم.‬

232
00:20:30,680 --> 00:20:32,160
‫سيتحرّك بقيّتنا في ذلك الاتّجاه.‬

233
00:20:40,560 --> 00:20:42,960
‫اهدئي، أنفاساً عميقةً..‬

234
00:20:43,440 --> 00:20:45,200
‫اهدئي.‬

235
00:20:50,560 --> 00:20:51,440
‫حسناً...‬

236
00:20:52,360 --> 00:20:53,560
‫سلّم البندقية.‬

237
00:20:54,280 --> 00:20:55,360
‫بهدوء وبطء.‬

238
00:20:58,160 --> 00:20:59,320
‫شكراً.‬

239
00:21:00,680 --> 00:21:02,440
‫خدعتك بعصا أيها الأحمق.‬

240
00:21:03,320 --> 00:21:04,440
‫أليس تصرّفاً ذكياً؟‬

241
00:21:29,840 --> 00:21:30,800
‫وصلوا.‬

242
00:21:32,760 --> 00:21:33,600
‫"راسموس".‬

243
00:21:39,160 --> 00:21:40,080
‫ماذا؟‬

244
00:21:41,080 --> 00:21:42,240
‫لا أريد هذا.‬

245
00:21:42,320 --> 00:21:43,640
‫ماذا تقصدين؟‬

246
00:21:44,880 --> 00:21:46,120
‫لا أريد أن أقتلهم.‬

247
00:21:48,320 --> 00:21:49,600
‫"سارة"، ليس أمامك خيار.‬

248
00:21:50,200 --> 00:21:51,520
‫- بالطبع لديّ الخيار.‬
‫- كلا.‬

249
00:21:51,600 --> 00:21:52,920
‫يُمكن أن ننسى الأمر فقط.‬

250
00:21:53,240 --> 00:21:55,040
‫قلت إنّك تريد إنقاذ الجميع.‬

251
00:21:55,120 --> 00:21:56,560
‫كانت تلك الخطّة.‬

252
00:21:56,640 --> 00:21:58,640
‫- قلت إنّنا سنظلّ معاً إلى الأبد.‬
‫- أجل،‬

253
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
‫وهذا ما سيحدث بعد موتها.‬

254
00:22:00,880 --> 00:22:01,960
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

255
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
‫انتهى الأمر.‬

256
00:22:04,120 --> 00:22:05,800
‫لن يتحسّن أكثر من ذلك يا "راسموس".‬

257
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
‫لست بخير.‬

258
00:22:08,280 --> 00:22:10,200
‫تريد قتل الناس وليس إنقاذهم.‬

259
00:22:10,600 --> 00:22:12,240
‫اسمع، لا يزال بإمكاننا الرحيل عن هنا.‬

260
00:22:12,720 --> 00:22:13,960
‫يُمكن أن نعود.‬

261
00:22:15,520 --> 00:22:16,920
‫يُمكن أن نظلّ معاً حتّى...‬

262
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
‫لا أعرف ما سيحدث.‬

263
00:22:22,240 --> 00:22:24,040
‫ولكن لا يجب أن تفعل هذا.‬

264
00:22:27,240 --> 00:22:28,320
‫لا يُمكن أن أفعل هذا.‬

265
00:22:32,160 --> 00:22:32,960
‫ارحلي إذاً.‬

266
00:22:33,920 --> 00:22:35,440
‫- "راسموس"...‬
‫- ارحلي من هنا.‬

267
00:22:36,480 --> 00:22:37,800
‫لا أهتمّ بأمرك.‬

268
00:22:39,920 --> 00:22:40,760
‫هيا.‬

269
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
‫هيا، يجب أن نرحل من هنا.‬

270
00:23:05,080 --> 00:23:06,880
‫أنتم جبناء، أتعرفان ذلك؟‬

271
00:23:06,960 --> 00:23:08,080
‫اخرس!‬

272
00:23:11,440 --> 00:23:14,560
‫أتخافون جداً من "راسموس" لدرجة تنفيذ‬
‫أيّ شيء يطلبه منكم؟‬

273
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
‫إنّه يُفسد كلّ شيء وأنتم تُساعدونه.‬

274
00:23:24,800 --> 00:23:25,600
‫لا تفعلا ذلك.‬

275
00:23:28,000 --> 00:23:28,880
‫اتركاهما.‬

276
00:23:30,160 --> 00:23:31,480
‫- ارحلا.‬
‫- "راسموس" قال...‬

277
00:23:31,560 --> 00:23:34,440
‫لا يهمّني ما قاله "راسموس".‬
‫أنا أقول شيئاً آخر.‬

278
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
‫ارحلا!‬

279
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
‫أين "في"؟‬

280
00:23:54,240 --> 00:23:56,560
‫- إنّها في المقطورة.‬
‫- أريد التحدّث معها.‬

281
00:23:56,640 --> 00:23:57,600
‫واتتها آلام الولادة.‬

282
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
‫"سارة"؟‬

283
00:24:07,800 --> 00:24:08,760
‫"في".‬

284
00:24:09,520 --> 00:24:11,880
‫لا تقتربي منها، أفهمت؟ "في"، لا تفعلي...‬

285
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
‫مرحباً.‬

286
00:24:13,880 --> 00:24:14,840
‫لا بأس.‬

287
00:24:15,760 --> 00:24:17,200
‫لا بأس، أنا هنا الآن.‬

288
00:24:18,480 --> 00:24:19,280
‫كفى.‬

289
00:24:20,720 --> 00:24:21,840
‫لا بأس.‬

290
00:24:31,120 --> 00:24:32,000
‫حان الوقت.‬

291
00:24:35,920 --> 00:24:37,640
‫هناك! إنّهم هم!‬

292
00:24:42,160 --> 00:24:43,040
‫هيا!‬

293
00:24:51,080 --> 00:24:52,040
‫استعدّ!‬

294
00:24:52,400 --> 00:24:53,360
‫وصلوا.‬

295
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
‫- أكلّ شيء جاهز؟‬
‫- أجل.‬

296
00:24:58,560 --> 00:24:59,560
‫"كيرا"؟‬

297
00:25:17,080 --> 00:25:18,440
‫هربوا داخل المبنى.‬

298
00:25:25,480 --> 00:25:26,640
‫هل نحن الأشرار؟‬

299
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
‫لا أعرف.‬

300
00:25:31,680 --> 00:25:33,760
‫إنه يموت ولا يُدرك ذلك.‬

301
00:25:34,640 --> 00:25:35,800
‫لا يُمكنني منعه.‬

302
00:25:37,040 --> 00:25:38,920
‫لو لم تنجحي، من سينجح؟‬

303
00:25:39,560 --> 00:25:40,960
‫"سارة"، إنه يحبّك.‬

304
00:25:44,160 --> 00:25:45,560
‫لا أعرف كيفيّة التصرّف.‬

305
00:25:48,800 --> 00:25:50,720
‫كلّ ما يُمكنك عمله هو التواجد هناك فقط.‬

306
00:25:54,520 --> 00:25:56,680
‫امنعيه أرجوك قبل أن يقتلنا كلّنا.‬

307
00:26:05,160 --> 00:26:07,160
‫"في"، ماذا يحدث؟‬

308
00:26:07,240 --> 00:26:08,960
‫أحضري "باتريك"! أعتقد أنّ الوقت حان.‬

309
00:26:10,200 --> 00:26:11,240
‫حسناً... "باتريك"!‬

310
00:26:17,840 --> 00:26:18,720
‫أمستعدّ؟‬

311
00:26:20,640 --> 00:26:21,600
‫أجل.‬

312
00:26:56,240 --> 00:26:57,200
‫"جين".‬

313
00:27:05,960 --> 00:27:06,920
‫"جين"!‬

314
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
‫الآن!‬

315
00:27:24,920 --> 00:27:25,720
‫تباً.‬

316
00:27:26,640 --> 00:27:27,520
‫"راسموس".‬

317
00:27:35,760 --> 00:27:36,720
‫انتظري لحظةً.‬

318
00:27:38,000 --> 00:27:38,960
‫انتظري!‬

319
00:27:39,040 --> 00:27:39,960
‫"كيرا"!‬

320
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
‫توقّفي! ليس...‬

321
00:27:53,720 --> 00:27:54,520
‫ألم يكن هو؟‬

322
00:27:56,280 --> 00:27:57,280
‫قتلوه.‬

323
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
‫إنّه فخّ. يجب أن نخرج. الآن! هيا!‬

324
00:28:03,200 --> 00:28:04,560
‫ألم يكن هو؟‬

325
00:28:05,800 --> 00:28:08,040
‫- أخرجهما من هنا.‬
‫- كلا، سأبقى معك.‬

326
00:28:08,120 --> 00:28:11,560
‫"دانييل"! الأمر بيني وبين "راسموس".‬

327
00:28:12,680 --> 00:28:13,880
‫أفهمت؟ أسرع.‬

328
00:28:15,320 --> 00:28:16,360
‫أسرع.‬

329
00:28:33,840 --> 00:28:35,160
‫كلا...‬

330
00:28:37,800 --> 00:28:38,680
‫اقتلوهم.‬

331
00:28:39,320 --> 00:28:41,800
‫- اقتلوهم جميعاً.‬
‫- "راسموس"، لا نستطيع...‬

332
00:28:41,880 --> 00:28:42,760
‫الآن!‬

333
00:28:46,680 --> 00:28:47,640
‫"سيمون"!‬

334
00:28:48,480 --> 00:28:49,360
‫اركض!‬

335
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
‫لا يُوجد مكان للهرب.‬

336
00:29:02,120 --> 00:29:04,440
‫كان بإمكانك الاشتراك في هذا ولكنّك رفضت.‬

337
00:29:06,000 --> 00:29:07,080
‫انتهى الأمر الآن.‬

338
00:29:08,360 --> 00:29:09,680
‫اقتلني إذاً.‬

339
00:29:24,120 --> 00:29:25,840
‫التفّا حول المكان. هيا بنا.‬

340
00:29:34,960 --> 00:29:35,880
‫اصمتا.‬

341
00:29:43,720 --> 00:29:44,600
‫"لونا"؟‬

342
00:29:45,600 --> 00:29:47,160
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

343
00:29:47,480 --> 00:29:49,120
‫آسفة. كنّا مختبئتين.‬

344
00:29:49,200 --> 00:29:51,440
‫نحن مُحاصرون. لا يُوجد طريق آخر للخروج.‬

345
00:30:30,960 --> 00:30:31,800
‫سأخرج.‬

346
00:30:32,480 --> 00:30:33,360
‫ماذا؟ كلا!‬

347
00:30:33,440 --> 00:30:36,400
‫- كلا يا "جين"، ستموت!‬
‫- أجل. سأخرج.‬

348
00:30:36,480 --> 00:30:37,280
‫كلا يا "جين"!‬

349
00:30:37,360 --> 00:30:38,840
‫- ستموت!‬
‫- أجل!‬

350
00:30:55,840 --> 00:30:56,840
‫اقتربي.‬

351
00:31:02,120 --> 00:31:04,520
‫- هيا!‬
‫- ابتعد عنّي.‬

352
00:31:06,240 --> 00:31:07,240
‫حسناً، كلا.‬

353
00:31:09,560 --> 00:31:10,520
‫هيا!‬

354
00:31:13,760 --> 00:31:14,560
‫"جين"، كلا!‬

355
00:31:15,520 --> 00:31:18,560
‫- طلبت منك الابتعاد عني!‬
‫- هيا!‬

356
00:31:24,880 --> 00:31:26,360
‫حسناً، تحرّك! سنعود إلى المُخيّم!‬

357
00:31:26,920 --> 00:31:28,280
‫هيا بنا. انهض!‬

358
00:31:40,120 --> 00:31:40,920
‫ما هذه؟‬

359
00:31:41,960 --> 00:31:43,360
‫لمَ تستمرّين في النظر إليها؟‬

360
00:31:43,960 --> 00:31:45,360
‫أهذه ستمنعني؟‬

361
00:31:48,160 --> 00:31:49,480
‫أهي ما قتلت "مارتن"؟‬

362
00:31:51,840 --> 00:31:53,000
‫إنّها تتخلّص من الفيروس.‬

363
00:31:54,160 --> 00:31:55,080
‫زهرة؟‬

364
00:31:58,160 --> 00:31:59,240
‫كيف؟‬

365
00:31:59,560 --> 00:32:00,960
‫تتغذّى منه.‬

366
00:32:03,960 --> 00:32:08,320
‫اسمع... يُمكن أن تقتلني،‬
‫ولكن لن أسمح لك بقتل الزهرة.‬

367
00:32:10,520 --> 00:32:12,320
‫لا أحد منّا سيعيش إلى الأبد يا عزيزي.‬

368
00:32:13,240 --> 00:32:14,520
‫عزيزتي...‬

369
00:32:23,000 --> 00:32:23,880
‫ما المشكلة؟‬

370
00:32:25,480 --> 00:32:27,280
‫- "راسموس"...‬
‫- اصمتي!‬

371
00:32:29,120 --> 00:32:30,280
‫لا أُصدّقك.‬

372
00:32:31,640 --> 00:32:33,240
‫بالمرّة.‬

373
00:32:33,800 --> 00:32:34,960
‫أردت تغييري.‬

374
00:32:36,080 --> 00:32:37,160
‫والآن تُريدين قتلي.‬

375
00:32:39,440 --> 00:32:41,520
‫أريد فقط استعادة شقيقي الصغير.‬

376
00:32:43,960 --> 00:32:45,560
‫أريد فقط حمايتك.‬

377
00:32:47,160 --> 00:32:48,760
‫أريد فقط الصالح لك.‬

378
00:32:52,640 --> 00:32:54,640
‫ولكنّني حاولت ولم أعد أستطيع.‬

379
00:33:01,680 --> 00:33:03,000
‫أعلم أنك غاضب.‬

380
00:33:03,720 --> 00:33:05,200
‫غاضب منّي.‬

381
00:33:07,000 --> 00:33:08,920
‫لذا اقتلني وأعتق الآخرين.‬

382
00:33:21,760 --> 00:33:22,560
‫"راسموس"!‬

383
00:33:23,040 --> 00:33:24,080
‫توقّف.‬

384
00:33:27,760 --> 00:33:28,840
‫توقّف فقط.‬

385
00:33:31,960 --> 00:33:32,920
‫كُفّ عن هذا.‬

386
00:33:48,360 --> 00:33:49,440
‫ما هذا؟‬

387
00:33:52,160 --> 00:33:53,800
‫لمَ لا تُهاجمونهم؟‬

388
00:33:53,880 --> 00:33:54,920
‫"راسموس"، اتركهم.‬

389
00:33:55,240 --> 00:33:56,240
‫اقتلوهم!‬

390
00:33:57,040 --> 00:33:58,440
‫اقتلوهم جميعاً!‬

391
00:34:08,360 --> 00:34:09,600
‫اتركهم يا عزيزي.‬

392
00:34:57,320 --> 00:34:59,080
‫أردت أن تكوني جانبي فقط.‬

393
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
‫أردت أن نكون كلّنا معاً فقط.‬

394
00:35:35,400 --> 00:35:36,200
‫"راسموس".‬

395
00:35:38,920 --> 00:35:39,760
‫"راسموس"!‬

396
00:35:53,840 --> 00:35:55,160
‫لنُنقذ العالم الآن.‬

397
00:35:57,840 --> 00:35:58,920
‫أنا وأنت.‬

398
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
‫إلى الأبد.‬

399
00:40:12,360 --> 00:40:14,080
‫يُوجد من نريد منك مقابلته.‬

400
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
‫مرحباً.‬

401
00:40:28,440 --> 00:40:29,560
‫أين "سارة"؟‬

402
00:40:42,400 --> 00:40:43,400
‫نجحت.‬

403
00:40:48,280 --> 00:40:49,600
‫نجحت بالفعل.‬

404
00:40:51,800 --> 00:40:53,280
‫أنقذت العالم.‬

405
00:40:56,400 --> 00:40:57,480
‫كنت أنت.‬

406
00:41:00,240 --> 00:41:01,440
‫شقيقي الصغير.‬

407
00:41:03,960 --> 00:41:05,840
‫كان يُفترض أن أحميك.‬

408
00:41:06,720 --> 00:41:08,240
‫كانت تلك الخطّة طوال الوقت.‬

409
00:41:09,080 --> 00:41:12,000
‫التأكّد من عدم وجودك بمفردك أبداً.‬

410
00:41:15,360 --> 00:41:16,480
‫ولكنّني كذلك.‬

411
00:41:17,920 --> 00:41:19,680
‫بمفردي.‬

412
00:41:22,160 --> 00:41:23,480
‫لم تعد تتواجد هنا.‬

413
00:41:30,000 --> 00:41:31,440
‫ولكنّك في كلّ مكان.‬

414
00:41:38,280 --> 00:41:39,760
‫المطر خلقك.‬

415
00:41:40,360 --> 00:41:43,480
‫أنقذ حياتك بينما قتل الباقين.‬

416
00:41:44,680 --> 00:41:47,680
‫كان شرّيراً، ولم تتمنّ سوى عمل الخير.‬

417
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
‫لم تقصد أن تتسبّب في المشاكل.‬

418
00:41:50,520 --> 00:41:52,520
‫كلّ ما أردته هو هدف في الحياة.‬

419
00:41:53,560 --> 00:41:54,440
‫لم تجده أبداً.‬

420
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
‫ولكنّك وجدته في الموت.‬

421
00:42:02,720 --> 00:42:05,440
‫أتمنّى لو ترى عالم الغد.‬

422
00:42:07,760 --> 00:42:09,040
‫منحتنا الأمل.‬

423
00:42:11,920 --> 00:42:13,280
‫نحن هنا بفضلك.‬

424
00:42:20,800 --> 00:42:23,720
‫وسنُعيد بناء العالم على شرفك.‬

425
00:42:24,720 --> 00:42:26,680
‫تتواجد في كلّ شيء أفعله،‬

426
00:42:27,520 --> 00:42:28,840
‫وفي كلّ أفكاري.‬

427
00:42:30,200 --> 00:42:32,200
‫ستظلّ دائماً حبيبي.‬

428
00:42:45,040 --> 00:42:46,040
‫أحبك.‬

429
00:43:42,800 --> 00:43:44,800
‫ترجمة "مي جمال"‬

