﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:08,300
الموسم التاسع // الحلقة الرابعة
عنوان الحلقة : عودة مارتن كرين

2
00:00:08,327 --> 00:00:11,239
لدينا توم على الهاتف من وودنفيل

3
00:00:11,447 --> 00:00:13,403
مرحباً توم. أنا أستمع لك

4
00:00:13,567 --> 00:00:15,600
<i>الشكر للرب، ظننت بأنني لن أتمكن من الإتصال. دكتور كرين</i>

5
00:00:15,647 --> 00:00:17,478
<i>لدي مشكلة و لا أعلم ما الذي أفعله</i>

6
00:00:17,647 --> 00:00:20,639
<i>من المفترض أن أتزوج قريباً و لكنني متردد</i>

7
00:00:20,807 --> 00:00:24,038
<i>هل تظن بأنه مجرد خوف أم ماذا ؟</i> -
حسناً توم، إهدأ فحسب -

8
00:00:24,207 --> 00:00:27,483
لنقوم بذلك معاً، أنا و أنت

9
00:00:27,727 --> 00:00:28,955
هل تحب هذه الفتاة ؟

10
00:00:29,127 --> 00:00:31,925
<i>أجل بالطبع. أظن</i>

11
00:00:32,607 --> 00:00:34,598
الآن تذكر توم

12
00:00:34,767 --> 00:00:38,203
هذا هو الشخص الذي ستقضي بقية حياته معه

13
00:00:38,367 --> 00:00:40,642
هذا وقت طويل -
<i>إنه لوقت طويل، أليس كذلك ؟</i> -

14
00:00:40,807 --> 00:00:42,160
أجل

15
00:00:42,767 --> 00:00:45,759
في الحقيقية، الزواج هو على الأرجح
أكبر قرار تتخذه في حياتك على الإطلاق

16
00:00:45,927 --> 00:00:48,839
إنه يتطلب وقت، قناعة و تفكير

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,760
توم، ما هذه الموسيقى ؟ -
<i>آسف دكتور كرين، ليس هنالك وقت للتحدث</i> -

18
00:00:55,767 --> 00:00:59,282
<i>يجب أن أخبر مونيكا بالأخبار السيئة</i>
إنتظر توم، كلا -

19
00:01:06,927 --> 00:01:08,201
يا الهي

20
00:01:08,407 --> 00:01:11,717
،حسناً، إن كان هنالك أي شخص يصدف أنه يعرف مونيكا

21
00:01:11,887 --> 00:01:15,084
فقط قولوا لها أن تتصل في يوم الإثنين
سأنقلها مباشرة إلى مقدمة الخط

22
00:01:16,967 --> 00:01:18,719
،و في غضون ذلك، هنا الدكتور فريجر كرين

23
00:01:18,887 --> 00:01:22,004
يتمنى لكم يوماً جيداً و صحة عقلية جيدة

24
00:01:23,567 --> 00:01:24,966
أرجوكِ روز -
! مستحيل -

25
00:01:25,127 --> 00:01:27,561
هيا، لم أكن سأطلب إن لم يكن ضرورياً

26
00:01:27,727 --> 00:01:30,958
كل شئ على ما يرام ؟ -
أجل، بخير. كل شئ على ما يرام -

27
00:01:32,407 --> 00:01:37,920
يفترض بي أن أتوقف في طريقي إلى المنزل
و أجلب بعض الملابس الداخلية الجديدة لزوجتي

28
00:01:39,127 --> 00:01:41,004
إذن ؟ -
إذن" ؟" -

29
00:01:41,167 --> 00:01:44,204
،كل مرة أكون فيها في أحد تلك الأماكن
... أبدأ في التفكير في

30
00:01:44,367 --> 00:01:45,959
تعلم

31
00:01:46,847 --> 00:01:48,599
الأمور بين الزوج و زوجته

32
00:01:50,207 --> 00:01:52,641
أحمر خجلاً، أبدأ بالتعرق، أبدأ بالتنفس بصعوبة

33
00:01:52,807 --> 00:01:55,640
حاول أن تجعل أحداً ينتظرك عندما تبدو هكذا

34
00:01:56,247 --> 00:01:59,842
حسناً متأسف كيني، و لكنني لست ذاهبة
إلى متجر فيكتوريا سيكرت من أجلك

35
00:02:00,047 --> 00:02:03,642
فيكتوريا سيكرت ؟ واو روكيفيلر. أنا أتحدث عن كاي مارت

36
00:02:05,087 --> 00:02:07,123
كلا -
قبل أن ترفضي، دعيني أذكركِ -

37
00:02:07,287 --> 00:02:10,199
... أن موسم تقييم الموظفين -
كيني. روز دويل ليست مساعدة -

38
00:02:10,360 --> 00:02:13,000
،إنها منتجة، و إن كان يجب عليها أن تنال ترقية

39
00:02:13,000 --> 00:02:16,300
و التي تستحقها جداً، سوف تكون مبنية على
جدارتها كمنتجة

40
00:02:16,800 --> 00:02:18,990
حسناً، سأذهب بنفسي

41
00:02:20,007 --> 00:02:23,283
لماذا يجب عليهم أن يجعلوا تماثيل
عرض الملابس مثيرة جداً ؟

42
00:02:25,327 --> 00:02:26,316
دكتور كرين ؟ -
أجل ؟ -

43
00:02:26,487 --> 00:02:27,886
كعكتك جاهزة -
أوه، رائع -

44
00:02:28,047 --> 00:02:30,607
حسناً، لنلقي نظرة هنا

45
00:02:31,287 --> 00:02:32,606
تهانينا" ؟"

46
00:02:32,767 --> 00:02:34,917
"من المفترض أن تكون "تهانينا، أبي

47
00:02:35,127 --> 00:02:36,845
لم يكن هنالك مساحة

48
00:02:37,527 --> 00:02:39,916
الناس كتبوا إعلان الإستقلال

49
00:02:40,087 --> 00:02:42,601
على حبة رز

50
00:02:42,967 --> 00:02:44,764
ليس بالكريمة

51
00:02:45,967 --> 00:02:48,003
إسمع، أبي سيبدأ عمل جديد هذا المساء

52
00:02:48,207 --> 00:02:50,357
،هذه لتريه كم نحن فخورين به، كم نهتم

53
00:02:50,527 --> 00:02:53,121
و بأننا نؤمن به، حسناً ؟ ينبغي أن تكون مميزة

54
00:02:53,327 --> 00:02:56,558
إن كان الأمر مميزاً جداً، لماذا طلبت أصغر واحدة ؟

55
00:02:59,607 --> 00:03:03,043
سنتناول المثلجات أيضاً، إن كان لا بد أن تعرف

56
00:03:03,247 --> 00:03:04,900
حسناً. تستطيع أن تستلمها خلال نصف ساعة

57
00:03:04,920 --> 00:03:08,044
... شكراً لك. أوه، إنتظر، ليس لدي نصف ساعة

58
00:03:08,207 --> 00:03:09,845
روز ؟

59
00:03:10,647 --> 00:03:12,638
تريدني أن أستلم الكعكة ؟ -
أوه، بوركتِ -

60
00:03:12,807 --> 00:03:15,241
أوه، و إسمعي، هل بإمكانكِ أن تجلبي بعض المثلجات
في طريقك إلينا أيضاً ؟

61
00:03:15,407 --> 00:03:16,965
مع حبي. إلى اللقاء

62
00:03:19,750 --> 00:03:22,900
احذروا
المبعوثين المتسكعين

63
00:03:22,967 --> 00:03:25,037
مرحباً حبيبي

64
00:03:25,687 --> 00:03:31,000
لدي مفاجأة لكِ -
لدي مفاجأة لك أيضاً -

65
00:03:36,767 --> 00:03:40,316
يا الهي، بطاقات لحفل بيلي جول الموسيقي

66
00:03:40,727 --> 00:03:43,878
بطاقات لمهرجان الموسيقى المنغولي ؟

67
00:03:45,207 --> 00:03:49,120
تلك 4 ساعات كاملة من غناء الحنجرة. أوه كلا

68
00:03:49,287 --> 00:03:51,164
كيف بحق السماء حصلت على هذه ؟

69
00:03:51,367 --> 00:03:52,880
،أوه حسناً، أعرف رجل و الذي يعرف رجل

70
00:03:53,047 --> 00:03:55,959
و الذي لديه صديق كان قادر على إستخدام علاقاته

71
00:03:56,127 --> 00:03:59,039
كيف حصلتِ على هذه ؟ -
إتصلت بشباك التذاكر -

72
00:03:59,767 --> 00:04:04,079
أوه، شكراً جزيلاً لك -
كلا، شكراً لكِ -

73
00:04:04,247 --> 00:04:05,919
متى ستكون ؟

74
00:04:06,087 --> 00:04:07,964
الليلة

75
00:04:10,647 --> 00:04:12,126
... حسناً

76
00:04:13,767 --> 00:04:17,555
إذن، أيهما سنحضر ؟

77
00:04:17,727 --> 00:04:21,640
حسناً، لقد كان حلمي دائماً أن أحضر
حفل بيلي جول

78
00:04:21,807 --> 00:04:22,956
أجل

79
00:04:23,487 --> 00:04:24,761
و لكن هل كان حلم حياتكِ

80
00:04:24,927 --> 00:04:27,964
كحلمي برؤية مغنيي الحنجرة المنغوليين ؟

81
00:04:28,647 --> 00:04:32,606
أجل، و لكن ألم نفعل شئ تحبه الإسبوع
الماضي عندما ذهبنا إلى الأوبرا ؟

82
00:04:32,767 --> 00:04:33,756
أجل

83
00:04:33,927 --> 00:04:36,919
و لكنك تنسين في الليلة التالية قمنا
<i>"السيدة داوتفاير"</i> بتأجير فيلم

84
00:04:37,087 --> 00:04:39,601
و الذي كان قطعاً فيلم من إختياركِ

85
00:04:40,407 --> 00:04:43,126
إلا أنه لم يكن موجود و لذلك قمنا
<i>"تامبوبو"</i>  بتأجير فيلم

86
00:04:43,287 --> 00:04:46,518
و الذي أعتقد وجدناه في قسم إختياراتك

87
00:04:46,887 --> 00:04:49,355
و لقد إستمعنا إلى الإذاعة الوطنية
في طريقنا إلى هناك و في طريق العودة

88
00:04:49,527 --> 00:04:51,677
لا تظن بأنني لم ألاحظ ذلك

89
00:04:52,407 --> 00:04:54,762
حسناً، ربما أنا كنت شرهاً مؤخراً

90
00:04:54,927 --> 00:04:55,916
سنرى بيلي جول

91
00:04:56,127 --> 00:04:57,880
و لكنني لن أشارك بأي حلقة رقص

92
00:04:57,887 --> 00:04:59,684
حسناً

93
00:05:01,247 --> 00:05:04,045
واو، انظر إلى نفسك، السيد حارس الأمن

94
00:05:04,207 --> 00:05:07,563
أجل، إحذروا أيها المجرمين. مارتن كرين
سيعود إلى الشارع

95
00:05:07,727 --> 00:05:09,240
أجل

96
00:05:09,447 --> 00:05:12,359
في الحقيقة، مارتن كريم يجلس
على مؤخرته في ردهة فاخرة

97
00:05:12,527 --> 00:05:14,279
يحدق في مجموعة من شاشات المراقبة

98
00:05:15,727 --> 00:05:19,003
داف، هل هنالك أي واحدة منهم باللون الأزرق الداكن ؟ -
أبي، يمكنني أن أساعدك في هذا -

99
00:05:19,167 --> 00:05:21,806
دافني، هلا ... ؟ هلا تحضرين لنا بعض القهوة ؟

100
00:05:21,967 --> 00:05:23,605
بالتأكيد

101
00:05:23,807 --> 00:05:28,164
أبي، هل أنت مستعد لكل هذا ؟
تعلم، العودة إلى العمل ؟

102
00:05:28,367 --> 00:05:30,835
نايلز، تحدثنا بخصوص ذلك. إنها
فقط 3 ليالي في الأسبوع

103
00:05:31,007 --> 00:05:32,599
أوه، أعلم

104
00:05:32,767 --> 00:05:35,918
: و لكنك ستمر بروتينك القديم

105
00:05:36,127 --> 00:05:38,687
تضع الشارة، تعود إلى الواجب

106
00:05:38,847 --> 00:05:40,405
أنت حتى ستعمل

107
00:05:40,567 --> 00:05:42,956
مع بعض من أصدقائك القدماء من الشرطة

108
00:05:43,127 --> 00:05:46,563
فقط كن حذراً، إنه لربما سيُخرج ذكريات مدفونة

109
00:05:46,767 --> 00:05:47,916
مثل ماذا ؟

110
00:05:48,767 --> 00:05:53,682
... حسناً، آخر مرة عملت فيها، شخص مجنون صوب

111
00:05:54,367 --> 00:05:58,326
... كما تعلم، و كنت على وشك

112
00:06:00,007 --> 00:06:02,282
... إنتهى بك الأمر في

113
00:06:03,007 --> 00:06:07,000
... حسناً، كان من الممكن في الحقيقة ... حسناً، أنا فقط

114
00:06:07,167 --> 00:06:09,840
أنا على الأرجح ... ستكون لديك الكثير من المشاكل

115
00:06:11,567 --> 00:06:14,001
حسناً، شكراً لأنك قلق نايلز، و لكن ثق بي

116
00:06:14,167 --> 00:06:16,601
ليس لدي أي ذكريات مدفونة

117
00:06:17,007 --> 00:06:19,680
أتذكر كل تفصيلة لذلك اليوم

118
00:06:19,847 --> 00:06:22,156
أنا و فرانك إقتربنا من نهاية دوريتنا

119
00:06:22,767 --> 00:06:23,882
كان يريد أن يشرب شيئاً

120
00:06:24,047 --> 00:06:26,242
<i>أنا رفضت و لكنه كان عطشاً</i>

121
00:06:27,527 --> 00:06:30,280
<i>لذلك ذهبنا إلى متجر وجبات سريعة</i>

122
00:06:30,607 --> 00:06:32,996
<i>كانت تجري سرقة</i>

123
00:06:33,167 --> 00:06:34,156
<i>أُصبت بطلق ناري</i>

124
00:06:36,847 --> 00:06:38,280
لقد كان شيئاً فظيعاً

125
00:06:40,127 --> 00:06:41,924
بالطبع كان كذلك

126
00:06:42,727 --> 00:06:44,797
حسناً، سوف أذهب. بعض الرفاق سيأخذوني

127
00:06:44,967 --> 00:06:47,435
لتناول العشاء قبل دوريتي الأولى -
أبي، لا يمكنك المغادرة بعد -

128
00:06:47,647 --> 00:06:50,525
سنقيم حفلة وداعية صغيرة. فريجر في طريقه مع الكعكة

129
00:06:50,687 --> 00:06:53,724
تفضل قهوتك سيد كرين -
شكراً لكِ داف

130
00:06:56,167 --> 00:06:58,840
تفضل قهوتك مارتي -
شكراً لكِ عزيزتي -

131
00:06:59,647 --> 00:07:01,080
هل ستقوم بحمل هذه السمكة معك طوال اليوم ؟

132
00:07:01,287 --> 00:07:03,517
مهلاً، لديه إسم

133
00:07:03,687 --> 00:07:05,279
هذا إيدي

134
00:07:05,487 --> 00:07:09,002
لم لا تُحضر لنفسك حيوان أليف حقيقي ؟ تعلم، مثل كلب ؟

135
00:07:09,207 --> 00:07:12,199
كلا، أنا حقاً لست ممن يحبون الكلاب

136
00:07:12,367 --> 00:07:14,881
أردت فقط في حياتي شخص في العائلة
يمكنني أن أنسجم معه

137
00:07:15,767 --> 00:07:18,406
هل أخبرتك أن فريجر لن يأتي إلى المنزل في عيد الشكر ؟

138
00:07:18,607 --> 00:07:20,484
أجل، فعلت

139
00:07:20,887 --> 00:07:23,162
و هل أخبرتك عن غدائي المبكر الإسبوع ليوم الأحد

140
00:07:23,327 --> 00:07:24,680
مع نايلز و ماريس ؟

141
00:07:25,287 --> 00:07:26,800
أجل، فعلت

142
00:07:28,207 --> 00:07:30,641
أفضل أن أكون في الكنيسة. أحصل على المزيد من الطعام

143
00:07:32,807 --> 00:07:34,877
مهلاً، بالتحدث عن نايلز، أليس ذلك هو ؟

144
00:07:45,927 --> 00:07:48,361
مرحباً نايلز، إسترح

145
00:07:48,567 --> 00:07:49,682
كيف الحال ؟

146
00:07:49,847 --> 00:07:51,997
تعرف جيداً جداً ما الأمر

147
00:07:52,847 --> 00:07:54,519
ماريس إتصلت بي للتو

148
00:07:54,687 --> 00:07:56,325
لقد صدمت سيارتها

149
00:07:56,487 --> 00:07:59,285
أوه أجل، أتذكر صدمت سيارة مبكراً اليوم

150
00:07:59,447 --> 00:08:01,915
كانت مركونة قرب الصنبور. تلك كانت سيارتها ؟

151
00:08:02,247 --> 00:08:04,761
"مكتوب على لوح السيارة "ماريس

152
00:08:05,847 --> 00:08:07,724
إنه إسم شائع جداً، أليس كذلك فرانك ؟

153
00:08:07,927 --> 00:08:09,599
إسم والدتي ماريس

154
00:08:13,167 --> 00:08:14,725
أبي، ماريس منزعجة جداً

155
00:08:14,887 --> 00:08:17,082
و كذلك أنا. لا أستطيع التصديق بأنك صدمتها

156
00:08:17,287 --> 00:08:19,403
مهلاً، لن أكن منزعجاً إن قمت بالإصطدام بها

157
00:08:21,207 --> 00:08:23,357
هيا يا نايلز، إنها ثرية

158
00:08:23,527 --> 00:08:25,597
على الأرجح هي سوف تتركها و تذهب
لتشتري واحدة أخرى

159
00:08:25,807 --> 00:08:27,877
ذلك ليس المقصد. أظن بأنك تدين لها بإعتذار

160
00:08:28,967 --> 00:08:31,800
طاب يومك، فرانك

161
00:08:33,647 --> 00:08:35,558
لقد إصطدمت بسيارة فقط لإزعاج إبنك ؟

162
00:08:35,727 --> 00:08:37,160
الآن، هذا عناء كبير

163
00:08:37,367 --> 00:08:39,562
كلا، العناء الحقيقي كان جعل 4 رجال يلتقطوها

164
00:08:39,727 --> 00:08:42,002
و يضعوها قرب خرطوم المياه

165
00:08:44,207 --> 00:08:46,118
تفضل -
أوه، شكراً لكِ -

166
00:08:46,287 --> 00:08:48,357
حبيبي، إلتقط صورة لوالدك مع وعائه الحافظ

167
00:08:48,527 --> 00:08:50,802
أوه، يكفي صوراً

168
00:08:51,007 --> 00:08:54,477
الناس لم يقوموا بالكثير من الجلبة
عندما تم نقلي إلى كوريا

169
00:08:57,767 --> 00:08:59,485
يا أبي

170
00:08:59,647 --> 00:09:02,480
أنيق جداً -
أين الكعكة ؟ -

171
00:09:02,687 --> 00:09:04,245
روز ستحضرها خلال دقيقة

172
00:09:04,447 --> 00:09:05,846
إسمع فريجر، إن كنت مهتم

173
00:09:06,007 --> 00:09:08,680
لدي بطاقتين لحفلة الليلة لغناء الحنجرة

174
00:09:08,887 --> 00:09:11,196
لا تمزح معي يا نايلز

175
00:09:12,007 --> 00:09:14,396
ما هو غناء الحنجرة بحق الجحيم ؟ -
حسناً -

176
00:09:14,567 --> 00:09:16,125
أبي، إنها تقنية غير عادية

177
00:09:16,327 --> 00:09:19,080
حيث يستطيع المغني الواحد إصدار
نغمتين متميزتين في آن واحد

178
00:09:19,247 --> 00:09:22,205
تسمح له بالتناغم مع نفسه

179
00:09:22,407 --> 00:09:24,796
نوعاً ما مثل الأخوة إيفيرلي

180
00:09:28,367 --> 00:09:32,155
إن كانوا يتشاركون حنجرة و أتوا من منغوليا، أجل

181
00:09:33,767 --> 00:09:35,359
نايلز، لماذا لا تأتي ؟

182
00:09:35,567 --> 00:09:37,558
سيأخذني لرؤية بيلي جول

183
00:09:37,767 --> 00:09:39,439
بيلي جول ؟

184
00:09:41,047 --> 00:09:43,163
إنه عازف البيانو

185
00:09:44,647 --> 00:09:46,205
،بالنظر إلى مدى إنشغالك

186
00:09:46,407 --> 00:09:48,477
أظن بأنني سأحاول أن أجد لنفسي رفيقة فحسب

187
00:09:48,647 --> 00:09:50,160
إنتظر قليلاً. من سيقوم بتمشية إيدي ؟

188
00:09:50,327 --> 00:09:52,238
أخبرتك يجب أن تتم تمشيته كل ليلة في الساعة 10

189
00:09:52,407 --> 00:09:54,100
أجل، بالطبع أبي

190
00:09:54,207 --> 00:09:56,277
حسناً تعلم، بصورة معتادة، هذا سيندرج

191
00:09:56,447 --> 00:09:59,723
تحت مواصفات وظيفة دافني

192
00:10:00,247 --> 00:10:02,681
بصورة معتادة، دكتور كرين، إنها ليست وظيفتي

193
00:10:02,847 --> 00:10:04,758
أنا أقوم بها كخدمة لوالدك

194
00:10:04,967 --> 00:10:06,719
هل ستقومين بها كخدمة من أجلي ؟ -
كلا -

195
00:10:07,647 --> 00:10:10,525
تعلم فريجر، يمكنك أن تحضر أول ساعتين
من غناء الحنجرة

196
00:10:10,687 --> 00:10:12,882
و ما زال بإمكانك الرجوع لتمشية إيدي -
أوه، نايلز -

197
00:10:13,047 --> 00:10:15,800
تعلم جيداً جداً بأن حنجرتهم تقوم بالإحماء
فقط بعد ساعتين

198
00:10:18,807 --> 00:10:23,801
حسناً، لن أفوت بيلي جول -
يا الهي، أكره أن أضعكم في موقف كهذا -

199
00:10:23,967 --> 00:10:25,286
أبي، أنا متأسف

200
00:10:25,487 --> 00:10:28,559
لا تقلق، سنحل الأمر. أعدك

201
00:10:29,127 --> 00:10:31,163
أقول، ماذا عن السيدة كرتزمان اللطيفة

202
00:10:31,327 --> 00:10:32,680
التي تسكن في الشقة المقابلة ؟

203
00:10:32,847 --> 00:10:36,044
تبلغ من العمر 94 عاماً. شخص
ما يأتي ليقوم بتمشيتها كل يوم

204
00:10:38,407 --> 00:10:40,477
لا بد أن هنالك شخص على أرض الرب الخضراء

205
00:10:40,647 --> 00:10:41,966
يستطيع أن يمشي الكلب

206
00:10:45,327 --> 00:10:47,158
روز

207
00:10:48,247 --> 00:10:49,965
الكعكة وصلت

208
00:10:50,127 --> 00:10:52,402
أجل. تعلمين روز، كنا نتحدث عنكِ للتو

209
00:10:52,567 --> 00:10:54,797
إسمعي، هل أنتِ منشغلة هذا المساء ؟

210
00:10:54,967 --> 00:10:56,605
كلا -
أوه، هذه أخبار رائعة -

211
00:10:56,767 --> 00:10:59,964
حسناً إذن، أنتِ لا تمانعين أن تأتي
و تقومي بتمشية إيدي في حوالي الساعة 10 ؟

212
00:11:00,167 --> 00:11:02,237
إنسَ الأمر فريجر. أنا لست مساعدتك

213
00:11:02,407 --> 00:11:03,840
أنا منتجة

214
00:11:04,007 --> 00:11:06,965
منتجة لا تتخلى عن أمسياتها لتمشية كلب

215
00:11:07,127 --> 00:11:10,676
هل تقوم كبيرة المنتجين بتمشية كلب ؟

216
00:11:12,287 --> 00:11:14,600
حسناً، على أحد أن يقوم بتمشية هذا الكلب اللعين

217
00:11:14,687 --> 00:11:16,564
حسناً، هذا يكفي

218
00:11:16,727 --> 00:11:18,922
جميعكم قلتم أنكم ستكونون داعمين لي
إن عدت إلى العمل

219
00:11:19,087 --> 00:11:20,361
لقد كنا داعمين

220
00:11:20,527 --> 00:11:23,803
أجل، لمدة 2 أو 3 ثواني حتى أصبح الوضح غير ملائم

221
00:11:23,967 --> 00:11:25,446
عندها كل ما تفكرون به هو أنفسكم

222
00:11:25,607 --> 00:11:29,520
الآن، بعد إذنكم، لست في مزاج مناسب للإحتفال

223
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
لديها أشياء كبيرة، أيضاً

224
00:11:41,247 --> 00:11:43,044
ما الذي تريدوه ؟ -
إنها أنا، روز -

225
00:11:43,207 --> 00:11:44,242
أوه، تفضلي بالدخول

226
00:11:44,687 --> 00:11:49,715
هل أنتم أناس مجانين ؟ كيف يمكن
للورقة أن تهزم الحجر ؟

227
00:11:50,047 --> 00:11:52,356
أوه، أنا حقاً أتطلع إلى الخروج من المنزل

228
00:11:52,527 --> 00:11:55,360
حسناً، لم أكن أريدك أن تذهب قبل
أن يتسنى لي أن أعطيك هذا

229
00:11:55,527 --> 00:11:57,995
أوه، لم يكن عليكِ أن تفعلي ذلك

230
00:11:58,207 --> 00:12:02,758
دبوس ربطة عنق. أوه، إنظري إلى الأصفاد الصغيرة

231
00:12:02,967 --> 00:12:04,685
حسناً، لا نريد أن تهرب ربطة العنق تلك

232
00:12:06,407 --> 00:12:07,920
شكراً لكِ روز

233
00:12:08,127 --> 00:12:09,924
إذن، إنه يوم كبير، أليس كذلك ؟

234
00:12:10,127 --> 00:12:12,038
هل تشعر بخير ؟ -
أوه، أشعر بأفضل من ذلك -

235
00:12:12,207 --> 00:12:14,801
أشعر بأنني مفيد

236
00:12:14,967 --> 00:12:16,923
لقد مضى وقت طويل

237
00:12:17,087 --> 00:12:18,236
تعلمين، عندما كنت شرطياً

238
00:12:18,407 --> 00:12:21,399
كنا معتادين أن نهزأ من حراس الأمن

239
00:12:21,567 --> 00:12:25,162
أظن الآن سأضطر أن أسخر من حراس العبور

240
00:12:26,527 --> 00:12:28,597
من الذي يخسرون منهم حراس العبور ؟ -
لا أعلم -

241
00:12:28,767 --> 00:12:31,486
الأطفال، على الأرجح

242
00:12:31,647 --> 00:12:34,207
مرحباً ؟ أوه، أهلاً فرانك

243
00:12:34,367 --> 00:12:36,119
أجل، لدي شهادة بدل حجب الموظف خاصتي

244
00:12:36,287 --> 00:12:40,121
إسمع، أريد أن أشكرك مرة أخرى لإدخالي

245
00:12:40,287 --> 00:12:43,643
تعلم، أنا أعلم بأنه كان يجب عليك أن تضغط
... بسبب وركي و كل ذلك و

246
00:12:43,807 --> 00:12:47,038
كلا، أنا فقط أشكرك مجدداً. هذا كل ما في
الأمر. ذلك ليس عاطفي

247
00:12:47,247 --> 00:12:49,886
أوه، يا للأسف

248
00:12:50,047 --> 00:12:51,605
حسناً، ربما المرة القادمة

249
00:12:51,767 --> 00:12:52,756
تصبح على خير

250
00:12:53,367 --> 00:12:54,561
ما هو المؤسف ؟

251
00:12:54,767 --> 00:12:56,644
،حسناً، مجموعة منا ستذهب إلى العشاء

252
00:12:56,807 --> 00:12:58,718
و لكن شخص ما لا يستطيع القدوم

253
00:12:59,167 --> 00:13:03,604
من الواضح أن تم إستداعاءه لجريمة
إنحراف محتملة في كاي مارت

254
00:13:06,007 --> 00:13:10,319
يجب أن أخبركِ روز، التسكع مع مجموعة
... من الرفاق مجدداً هو

255
00:13:10,527 --> 00:13:13,439
حسناً، إنه شئ أنا حقاً إفتقدته

256
00:13:14,207 --> 00:13:16,402
حسناً، أنا سعيدة من أجلك مارتن

257
00:13:16,567 --> 00:13:18,398
شكراً لكِ روز

258
00:13:18,887 --> 00:13:21,447
لنغادر جميعنا فحسب و بعدها روز سوف تضطر أن تمشيه

259
00:13:21,607 --> 00:13:22,596
مهلاً

260
00:13:26,887 --> 00:13:29,481
<i>إسمع مارتي. لدينا مخالفة لقانون 9 هنا على اليمين</i>

261
00:13:30,207 --> 00:13:32,084
هل أنت أعمى ؟ إنها مخالفة لقانون 7 على أفضل تقدير

262
00:13:32,247 --> 00:13:34,238
الآن، هل أنا مخطئ أم إنها تنحرف ؟

263
00:13:34,407 --> 00:13:36,284
لن اوقفها فرانك

264
00:13:36,487 --> 00:13:38,717
آخر مرة فعلنا هذا، إنتهى بك الأمر في محكمة طلاق

265
00:13:41,967 --> 00:13:44,640
هل أخبرتك فريجر لن يأتي إلى المنزل في عيد الشكر ؟

266
00:13:45,447 --> 00:13:47,199
أجل، فعلت

267
00:13:47,927 --> 00:13:50,999
مما يعني بأنني سأقضيه مع ماريس و نايلز

268
00:13:51,167 --> 00:13:52,725
آخر مرة هي حتى لم تأكل أي شئ

269
00:13:52,887 --> 00:13:55,481
هي فقط قامت بإمتصاص الهواء من كعكة الرز

270
00:13:56,087 --> 00:13:58,681
يا للهول، هو بالتأكيد إختار شخصاً رائعاً

271
00:13:58,847 --> 00:14:01,407
مارتي، تبدو كالإسطوانة المشروخة

272
00:14:02,167 --> 00:14:04,476
أفهم ذلك. لا تطيق أطفالك

273
00:14:04,687 --> 00:14:06,962
كلا، هم لا يطيقونني

274
00:14:07,127 --> 00:14:09,687
حسناً، ربما يجب أن تكون من يأخذ الخطوة الأولى

275
00:14:09,847 --> 00:14:12,839
تعلم، تواصل. و الأهم من ذلك، إنصت

276
00:14:13,007 --> 00:14:16,158
ليس فقط بأذُنيك و لكن بقلبك

277
00:14:16,367 --> 00:14:18,039
ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم ؟

278
00:14:18,247 --> 00:14:21,080
أنا أرى طبيبة العائلة النفسية تم تعيينها من قبل المحكمة

279
00:14:21,807 --> 00:14:25,243
يجب أن أعترف، لم تمضي سوى عدة جلسات

280
00:14:25,407 --> 00:14:27,637
و لكنها مثيرة

281
00:14:28,207 --> 00:14:29,560
قطعت شوطاً طويلاً

282
00:14:29,727 --> 00:14:32,685
أظن أنها تجعلني أب أفضل، تعلم ؟

283
00:14:32,887 --> 00:14:36,436
أنا أشارك بأمور المدرسة، أتحدث معهم
،في نهاية اليوم

284
00:14:36,607 --> 00:14:39,485
أحرص على أن أقبلهم قبلة الوداع قبل أن أذهب إلى العمل

285
00:14:40,207 --> 00:14:41,879
أنت حقاً تفعل ذلك ؟

286
00:14:44,087 --> 00:14:48,842
طبقاً للطبيبة المثيرة، يجب عليك أن تبذل مجهوداً

287
00:14:51,487 --> 00:14:53,682
تعلم ما الذي يجب أن أفعله ؟

288
00:14:53,887 --> 00:14:54,876
ماذا ؟

289
00:14:55,087 --> 00:14:57,647
يجب فقط أن أتصل بفريجر فجأة

290
00:14:57,807 --> 00:14:59,240
و أرى كيف حاله

291
00:14:59,407 --> 00:15:01,363
نايلز أيضاً

292
00:15:01,527 --> 00:15:03,324
على الأرجح سيظنون بأنني أحتضر أو ما شابه

293
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
من الأفضل لك أن تفعل

294
00:15:06,727 --> 00:15:08,445
أجل

295
00:15:08,607 --> 00:15:10,720
ذلك ما سأفعله. سأفعله الليلة عندما أعود للمنزل

296
00:15:10,727 --> 00:15:13,195
هنيئاً لك مارتي. مهلاً، هلا نتوقف ؟

297
00:15:13,367 --> 00:15:15,927
أحتاج إلى شراء مشروب آخر -
لقد إشتريت ذلك للتو -

298
00:15:16,127 --> 00:15:17,526
لقد أوقعت قشور فيه

299
00:15:17,727 --> 00:15:21,606
حسناً، و لكنني سأذهب و أحضره. أنت
إبقَ هنا و نظف هذه الفوضى

300
00:15:33,407 --> 00:15:35,045
بشرى سارة أبي. لقد سوينا الأمر

301
00:15:35,247 --> 00:15:37,078
فعلتم ؟ -
أجل. إسمع، أبي. أنا متأسف -

302
00:15:37,287 --> 00:15:39,357
آمل أن مشاجرتنا الصغيرة لم تفسد المناسبة

303
00:15:39,527 --> 00:15:41,518
جميعنا فخور بك جداً. أريدك أن تعرف ذلك

304
00:15:41,687 --> 00:15:43,166
شكراً لك بُني. إذن من الذي سيقوم بتمشية إيدي ؟

305
00:15:43,327 --> 00:15:44,396
أنا

306
00:15:44,607 --> 00:15:46,643
،فكرت أنني إن أخذته الآن، لدي وقت لأذهب إلى الحفلة

307
00:15:46,807 --> 00:15:48,399
و سوف يكون بخير حتى أعود عند منتصف الليل

308
00:15:48,607 --> 00:15:50,359
أخبرتك، يجب أن تتم تمشيته في حوالي الساعة 10

309
00:15:50,527 --> 00:15:51,676
ذلك روتينه

310
00:15:51,887 --> 00:15:53,923
حسناً، ألا يمكن لروتينه أن يتغير قليلاً ؟

311
00:15:54,127 --> 00:15:57,676
حسناً. إذن آمل أن سجاد بيربر خاصتك مقاوم للماء

312
00:15:57,847 --> 00:16:00,520
مهلاً، ما الخطب ؟ -
من الواضح أن حلماته ستنفجر -

313
00:16:00,687 --> 00:16:02,962
إن لم يخرج بحدو الساعة 10

314
00:16:03,127 --> 00:16:07,040
حسناً. ما رأيكم بهذا ؟ سأبقى و أقوم بتمشية إيدي

315
00:16:07,207 --> 00:16:09,675
حقاً ؟ -
أنت فقط لا تريد أن ترى بيلي جول -

316
00:16:09,887 --> 00:16:12,606
ذلك من الواضح غير صحيح. أنا فقط
أحاول أن أساعد أبي

317
00:16:12,807 --> 00:16:15,082
حسناً، إن لم يكن ذاهب، أيمكنني أن أذهب ؟

318
00:16:16,647 --> 00:16:18,239
حسناً، ذلك يسير بالطريقة الممتازة

319
00:16:18,447 --> 00:16:21,359
بما أنك متوفر نايلز، لدي بطاقة إضافية لغناء الحنجرة

320
00:16:21,527 --> 00:16:23,119
حسناً إذن، حسم الأمر

321
00:16:23,287 --> 00:16:25,755
إيدي

322
00:16:25,927 --> 00:16:30,125
يا الهي. حسناً أبي، سوف نحل هذا الأمر أبي

323
00:16:30,487 --> 00:16:34,082
إذن، ما الذي يحدث عندما تنفجر حلماتك ؟

324
00:16:42,127 --> 00:16:43,355
<i>يجب عليك رؤيته مارتي</i>

325
00:16:43,527 --> 00:16:45,836
إنهم يستخدمون صورتك في الأخبار

326
00:16:46,007 --> 00:16:50,080
لما كل هذه الضجة ؟ إنه فقط وركي

327
00:16:50,287 --> 00:16:53,245
أراهنك ب10 دولارات أنني سأعود إلى العمل
في غضون إسبوعين

328
00:16:53,447 --> 00:16:56,405
أنا أستمر بالتفكير، تعلم، كان من المفترض أن أكون أنا

329
00:16:58,047 --> 00:17:00,083
هل يمكنني أن أفعل لك أي شئ لجعلك مرتاح أكثر سيد كرين ؟

330
00:17:00,287 --> 00:17:01,606
أنا بخير. شكراً لكِ

331
00:17:03,887 --> 00:17:05,878
جدياً، كان من المفترض أن أكون أنا

332
00:17:08,767 --> 00:17:10,359
مرحباً فرانك

333
00:17:11,327 --> 00:17:13,443
مرحباً أبي -
نايلز -

334
00:17:14,807 --> 00:17:17,002
كيف ... كيف حالك ؟

335
00:17:17,207 --> 00:17:18,845
أظن بأنني سأكون على ما يرام

336
00:17:19,047 --> 00:17:20,958
حسناً، الشكر للرب

337
00:17:25,647 --> 00:17:27,126
حسناً، من الأفضل أن أذهب -
أوه، كلا -

338
00:17:27,287 --> 00:17:29,198
لا تذهب بسببي فرانك -
كلا، فرانك -

339
00:17:29,367 --> 00:17:31,597
كلا، أنتم يا رفاق لديكم الكثير من الأمور
للتحدث بشأنها. إسمع

340
00:17:31,767 --> 00:17:33,598
سوف لن أشرب مشروب مرة أخرى

341
00:17:33,807 --> 00:17:35,604
حسناً إذن، كان الأمر يستحق العناء

342
00:17:37,767 --> 00:17:39,280
إلى اللقاء

343
00:17:46,047 --> 00:17:48,925
لقد أنهيت للتو مكالمة مع فريجر. إنه قادم

344
00:17:49,127 --> 00:17:51,118
جيد

345
00:17:59,527 --> 00:18:01,757
الطبيب يقول بأنني سأخرج من هنا خلال يومين

346
00:18:02,527 --> 00:18:05,599
جيد. لديهم طاقم رائع هنا

347
00:18:14,807 --> 00:18:16,877
علمت بأن هذا سيحدث يوماً ما

348
00:18:17,087 --> 00:18:19,521
إسمع، إنه يأتي مع المنصب

349
00:18:20,727 --> 00:18:24,879
لن أفهم أبداً كيف يمكنك أن تتحمل هاي المخاطر

350
00:18:27,287 --> 00:18:29,164
كلا، على الأرجح لن تفهم

351
00:18:33,247 --> 00:18:35,238
أنا متأسفة. ساعات الزيارة إنتهت

352
00:18:36,447 --> 00:18:38,438
شكراً لكِ

353
00:18:44,927 --> 00:18:46,997
... حسناً

354
00:18:51,127 --> 00:18:53,960
سأعود غداً -
حسناً -

355
00:19:03,127 --> 00:19:05,357
حسناً، ينفذ منا الوقت. سأخبركم شيئاً

356
00:19:05,527 --> 00:19:08,121
سأعطي 100 دولار لأي شخص يرغب
بتمشية هذا الكلب

357
00:19:08,327 --> 00:19:09,362
سأزيد 100

358
00:19:09,567 --> 00:19:11,842
ذلك 200 دولار. إنه مبلغ كبير من المال، أليس كذلك ؟

359
00:19:12,047 --> 00:19:13,685
إنه بالتأكيد فريجر

360
00:19:13,887 --> 00:19:16,082
كله من أجل تمشية كلب صغير -
أجل -

361
00:19:16,287 --> 00:19:18,323
لا أصدق أنك حاولت أن ترشيني

362
00:19:18,487 --> 00:19:20,000
أنت أيضاً

363
00:19:20,607 --> 00:19:22,359
أنا سأغادر

364
00:19:22,567 --> 00:19:25,206
... لقد أسأتِ الفهم بالكامل -
إخرسوا -

365
00:19:26,767 --> 00:19:29,600
يجب أن تشعروا بالخجل. لا يمكنني
حتى الإعتماد على أولادي

366
00:19:29,807 --> 00:19:32,719
... و لكن أبي -
أنتما الإثنين، تعالا إلى هنا -

367
00:19:48,247 --> 00:19:49,316
نحن متأسفين

368
00:19:49,487 --> 00:19:51,603
فريجر هو البادئ

369
00:19:56,127 --> 00:19:58,004
سأذهب إلى العمل الآن

370
00:19:58,207 --> 00:19:59,845
سأعود إلى البيت متأخراً

371
00:20:00,000 --> 00:20:01,720
لا تنتظرونني

372
00:20:02,000 --> 00:20:48,250
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

