﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:08,000
الموسم التاسع // الحلقة السادسة
عنوان الحلقة : غرفة مليئة بالأبطال

2
00:00:08,087 --> 00:00:10,317
واو، إنظر إلى نفسك

3
00:00:10,527 --> 00:00:13,599
تبدو ... مثله تماماً

4
00:00:14,727 --> 00:00:17,844
أوه دافني، بالله عليكِ

5
00:00:18,047 --> 00:00:21,676
الموضوع هذا المساء هو أن تأتي مرتدياً كقدوتك

6
00:00:23,847 --> 00:00:25,678
فيدل كاسترو

7
00:00:26,607 --> 00:00:28,165
سيغموند فرويد

8
00:00:29,207 --> 00:00:31,357
دافني، ألا تظنين أن ذلك الوعاء صغير قليلاً

9
00:00:31,527 --> 00:00:33,916
لليلة كاملة من توزيع الحلوى ؟ -
لا أظن -

10
00:00:34,087 --> 00:00:36,396
الأطفال في المبنى خائفين جداً من قرع الجرس

11
00:00:36,567 --> 00:00:40,116
لماذا ؟ -
"إنهم يخافون من "كرين العجوز -

12
00:00:41,887 --> 00:00:45,675
أبي المسكين -
ليس هو، دكتور كرين. إنه أنت -

13
00:00:47,127 --> 00:00:49,595
ماذا ؟ أنا كرين العجوز ؟

14
00:00:49,807 --> 00:00:52,196
يا الهي، لقد نكشت كل رأس طفل في هذه البناية

15
00:00:52,367 --> 00:00:55,837
من غرفة غسيل الملابس للسطح -
أجل، على ما يبدو أن هكذا بدأ الأمر -

16
00:00:56,007 --> 00:00:58,237
يظنون بأنك ترغب أن ترى إن كانت عقولهم ناضجة

17
00:00:59,927 --> 00:01:01,076
كيف تعرفين كل هذا ؟

18
00:01:01,287 --> 00:01:02,640
: لديهم قصيدة كاملة عنك

19
00:01:02,807 --> 00:01:04,684
<i>كرين العجوز، كرين العجوز</i>

20
00:01:04,847 --> 00:01:07,839
<i>أغضبه و سيأكل عقلك</i>

21
00:01:09,527 --> 00:01:10,960
هذا سخيف

22
00:01:11,127 --> 00:01:13,243
كيف يمكن للأطفال أن يفكروا بأفكار جنونية هكذه ؟

23
00:01:14,967 --> 00:01:18,243
واو، مرحباً، اخفضوا أصواتكم، هلا تفعلون ؟

24
00:01:18,447 --> 00:01:20,961
نحن نلعب فقط -
أعلم -

25
00:01:21,287 --> 00:01:23,960
و لكنكم تعرفون كيف يكون كرين العجوز ؟

26
00:01:24,127 --> 00:01:28,598
"خصوصاً في عيد القديسين أو ما يسميه، "موسم الحصاد

27
00:01:34,400 --> 00:01:38,000
إنه موسم الزكام و الإحتفال

28
00:01:39,647 --> 00:01:40,921
فريج ؟

29
00:01:44,567 --> 00:01:48,242
مرحباً ... لاعب البيسبول

30
00:01:49,607 --> 00:01:52,201
أوه، بالله عليك. جو ديماجيو

31
00:01:52,367 --> 00:01:53,925
تعرف من هو، أليس كذلك ؟ -
حسناً، بالطبع -

32
00:01:54,087 --> 00:01:56,521
جو ديماجيو كان متزوج مارلين مونرو

33
00:01:56,727 --> 00:01:58,843
،و التي كانت أيضاً متزوجة من آرثر ميلر، الكاتب

34
00:01:59,007 --> 00:02:00,884
<i>"موت بائع متجول، المحنة، نظرة من الجسر"</i> الذي كتب

35
00:02:01,047 --> 00:02:04,244
ترى أبي، أعرف الكثير عن البيسبول مما تظن

36
00:02:04,447 --> 00:02:06,278
كيف سنقوم بلعبة الحفلة خاصتك ؟

37
00:02:06,447 --> 00:02:08,642
هل هي ألغاز ؟ لأنني لا أحب الألغاز

38
00:02:08,800 --> 00:02:11,320
أوه كلا، أبي، إنها في الحقيقة أفضل بكثير

39
00:02:11,400 --> 00:02:17,200
،كما ترى، لقد كتبت بعض الأسئلة التي سنجيب عليها كأبطالنا
و ما أفضل طريقة للتعرف على بعضنا البعض من إستكشاف

40
00:02:17,287 --> 00:02:19,801
شخصيات اولئك الذين يلهمونا ؟

41
00:02:20,007 --> 00:02:22,157
ألا يمكننا أن نلعب الألغاز فحسب ؟

42
00:02:23,607 --> 00:02:26,565
،تعلم، إن سرت الأمسية هذه على خير

43
00:02:26,727 --> 00:02:29,287
أنا قد أفكر في تسويق إختراعي الصغير

44
00:02:29,487 --> 00:02:31,318
إنه تغيير هام من تلك الحفلات التنكرية

45
00:02:31,487 --> 00:02:33,045
حيث أحداً يتعرض للقتل

46
00:02:33,247 --> 00:02:34,646
أجل، ما زال من الممكن أن تحدث

47
00:02:40,007 --> 00:02:41,122
مرحباً ؟

48
00:02:41,287 --> 00:02:43,323
كيل، يا الهي

49
00:02:43,487 --> 00:02:45,603
ألا يجب عليكِ أن تكوني في طريقك بهذا الوقت ؟

50
00:02:46,447 --> 00:02:49,007
حسناً، أجل بالطبع سنلعب لعبتي الصغيرة

51
00:02:50,007 --> 00:02:52,202
أوه، لا تبدين مريضة

52
00:02:53,047 --> 00:02:54,799
... أوه، الآن أنا أسمعه

53
00:02:55,287 --> 00:02:56,515
حسناً، أتمنى أن تشعري بتحسن

54
00:02:56,687 --> 00:02:58,439
أليس ذلك الإلغاء الثامن ؟ -
أجل -

55
00:02:59,767 --> 00:03:02,759
لا بد و أنه شئ يحدث في المكتب

56
00:03:05,727 --> 00:03:07,399
مرحباً -
أهلاً -

57
00:03:07,567 --> 00:03:11,162
مرحباً، إنه جو ديماجيو -
سيدتي -

58
00:03:12,287 --> 00:03:14,847
أرى أنكِ جلبتِ كلباً صغيراً -
أجل -

59
00:03:15,047 --> 00:03:18,039
لقد كنا نطلب الحلوى طوال فترة ما بعد الظهر، و هي مرهقة

60
00:03:18,247 --> 00:03:20,920
غريب. الأطفال في بنايتنا لم يبدأوا بطلب الحلوى

61
00:03:21,087 --> 00:03:23,950
هل تمزح ؟ لقد ركبت المصعد للتو مع 5
متنكرات بزي بريتني سبيرز

62
00:03:23,967 --> 00:03:25,844
و شخص متعرق مرتدي زي هاري بوتر

63
00:03:27,087 --> 00:03:29,647
.سأضعها في السرير في غرفتك
هل أستطيع أن أبدل ملابسي هناك ؟

64
00:03:29,847 --> 00:03:31,041
: حسناً، كما تعرفين روز

65
00:03:31,207 --> 00:03:32,799
التغيير يمكن أن يحدث فقط

66
00:03:32,967 --> 00:03:35,925
التحليل<i>و</i> بعد سنوات من العمل الجاد

67
00:03:36,487 --> 00:03:39,160
ستكون حفلة رائعة -
أجل -

68
00:03:42,567 --> 00:03:45,320
ماذا بحق الجحيم من المفترض أن تكوني ؟

69
00:03:45,807 --> 00:03:47,160
ريجينالد دوايت

70
00:03:47,327 --> 00:03:49,966
قد تعرفوني بإسم السير ألتون جون

71
00:03:50,127 --> 00:03:51,560
دافني، لا بد لي من قول

72
00:03:51,727 --> 00:03:54,525
أنا لا أظن أن ألتون جون شخصية بطولية

73
00:03:54,687 --> 00:03:57,963
بلى، هو كذلك. لقد كان موسيقار عظيم لأكثر من 30 عاماً

74
00:03:58,127 --> 00:04:00,436
و هنالك أيضاً عمله الخيري و فروسيته

75
00:04:01,207 --> 00:04:04,324
حسناً، لا بد لي من القول أنني لم أفكر فيه بتلك
الطريقة، و هو المقصد من هذه الأمسية

76
00:04:04,487 --> 00:04:06,364
شكراً لكِ لأنكِ فكرتِ ملياً في زيكِ

77
00:04:06,527 --> 00:04:08,677
بدلاً من ارتداء شئ تافه فحسب

78
00:04:13,927 --> 00:04:16,646
! واو روز، تبدين رائعة

79
00:04:18,567 --> 00:04:21,001
روز، هل أنتِ جادة ؟

80
00:04:21,207 --> 00:04:24,358
ماذا ؟ -
حسناً، بطلكِ هو المرأة الخارقة ؟ -

81
00:04:24,527 --> 00:04:26,916
كان من المفترض عليكِ أن تأتي مرتدية
،كالشخص الذي أنتِ معجبة به

82
00:04:27,087 --> 00:04:28,281
و الذي تتمنين الإقتداء به

83
00:04:28,447 --> 00:04:31,803
أنا حتى غير متأكد بأنه يمكنكِ فعل ذلك للعلم

84
00:04:33,567 --> 00:04:37,003
أنا متأسفة. عندما قلت بطل، ظننت أنك تعني بطل خارق

85
00:04:37,167 --> 00:04:39,681
،حسناً، و عندما رأيتيني مرتدياً ذقن و معي سيجارة

86
00:04:39,847 --> 00:04:42,077
ما هو البطل الخارق الذي ظننتيه أنا ؟

87
00:04:43,487 --> 00:04:45,876
رئيس الخدم الذي كان يطبخ لباتمان

88
00:04:48,967 --> 00:04:51,640
بالحديث عن ذلك، هلا تساعديني أحضر
بعض الجبن، أيتها المرأة الخارقة ؟

89
00:04:52,007 --> 00:04:54,237
سأكون سعيدة بذلك، إلتون جون

90
00:04:58,847 --> 00:05:00,246
مرحباً ؟

91
00:05:00,407 --> 00:05:01,840
كيني

92
00:05:02,007 --> 00:05:05,443
يا الهي، ألا تظن أنك يجب عليك أن تغادر الآن ؟

93
00:05:05,767 --> 00:05:07,803
حسناً في الحقيقة، كان هنالك عدد من الإلغاءات

94
00:05:07,967 --> 00:05:10,879
إذن ذلك سيسمح لنا نخوض بمزيد من العمق بنفسياتنا

95
00:05:12,367 --> 00:05:14,437
حقاً ؟ ما نوع المرض ؟

96
00:05:15,447 --> 00:05:17,836
يا الهي، ذلك يبدو فظيعاً

97
00:05:18,007 --> 00:05:21,363
أجل حسناً، إعتني بنفسك

98
00:05:21,567 --> 00:05:24,684
تعلم، ربما من الحكمة أن نأخذ نبات الأكينيشيا

99
00:05:31,567 --> 00:05:33,400
! أحدكم يجلب لي الجعة

100
00:05:38,607 --> 00:05:40,802
نايلز، ماذا بحق السماء ... ؟

101
00:05:41,007 --> 00:05:43,396
حسناً، قلت تنكر كبطلك. مرحباً أبي

102
00:05:47,287 --> 00:05:50,677
! يا الهي نايلز، هذا غير معقول

103
00:05:50,847 --> 00:05:52,997
هل أعجبك ؟ -
! أوه، لقد أحببته -

104
00:05:53,167 --> 00:05:56,000
،و لكن فريجر قال أن تأتي كبطلك

105
00:05:56,167 --> 00:05:57,998
ليس كأوسم رجل في العالم

106
00:06:03,767 --> 00:06:06,042
نايلز، ظننت بأنك ستأتي على هيئة كارل يانغ

107
00:06:06,247 --> 00:06:08,283
غيرت رأيي -
و لكن فكرة الأمسية هذه -

108
00:06:08,447 --> 00:06:11,166
كانت أن تأتي كبطل كلاسيكي، شخص
حقاً يُلهمك

109
00:06:11,327 --> 00:06:12,601
... لا أقصد الإهانة أبي، إن الأمر

110
00:06:12,807 --> 00:06:15,480
تعلم، شخص بعظمة لا جدال فيها

111
00:06:15,687 --> 00:06:17,405
مجدداً، لا أقصد الإهانة أبي

112
00:06:18,007 --> 00:06:20,396
توقف عن ذلك، لا أقصد الإهانة

113
00:06:21,447 --> 00:06:25,725
يا الهي. أوه، نايلز -
أليس ذلك ألطف شئ على الإطلاق ؟ -

114
00:06:25,927 --> 00:06:27,645
ماذا بحق الجحيم من المفترض أن تكوني ؟

115
00:06:27,807 --> 00:06:29,320
هذا ما قلته تماماً

116
00:06:33,007 --> 00:06:35,919
حسناً، أظن أن لدينا المجموعة الكاملة

117
00:06:36,087 --> 00:06:37,759
فلننتقل إلى الحدث الرئيسي

118
00:06:37,927 --> 00:06:40,839
المرأة الخارقة، إلتون جون، مارتن كرين، جو ديماجيو

119
00:06:41,007 --> 00:06:42,804
أظن بأن جميعكم تعرفوا بعضكم البعض. إجلسوا

120
00:06:42,967 --> 00:06:46,642
و سوف نواصل ليلة من العبث و التوعية

121
00:06:46,807 --> 00:06:49,480
أوه جو، أصر على أن تأخذ الكرسي خاصتي

122
00:06:49,647 --> 00:06:51,638
شكراً لك مارتي

123
00:06:51,807 --> 00:06:55,561
حسناً إذن، لنغوص في وعاء الأسئلة

124
00:06:55,887 --> 00:06:59,038
الآن تذكروا، عملنا هو الإجابة عن هذه الأسئلة

125
00:06:59,207 --> 00:07:01,084
كالأشخاص الذين نحترمهم الليلة

126
00:07:01,287 --> 00:07:03,357
حسناً، ماذا لو أنني شخص يريد فقط مشاهدة التلفاز ؟

127
00:07:03,527 --> 00:07:04,846
هل أستطيع أن أفعل ذلك ؟ -
أجل، هل يستطيع ؟ -

128
00:07:07,167 --> 00:07:10,398
طريف جداً. حسناً، سمحت لنفسي أن أدون

129
00:07:10,567 --> 00:07:13,843
عدة مذكرات و أنظمة لتنويركم

130
00:07:14,047 --> 00:07:16,322
تفضل مارتي

131
00:07:16,487 --> 00:07:18,159
نايلز، حقاً ليس عليك أن تشرب ذلك

132
00:07:18,327 --> 00:07:20,283
انني أرتدي حذاء أسود مع جوارب بيضاء أصلاً

133
00:07:20,447 --> 00:07:21,800
ربما يمكنني أيضاً أن أسير عبر كل المراحل

134
00:07:25,767 --> 00:07:28,600
حسناً، السؤال الأول

135
00:07:28,927 --> 00:07:34,320
السؤال الإفتتاحي من اللعبة الأولى على
الإطلاق لتمجيد الأبطال

136
00:07:34,487 --> 00:07:38,002
،حقوق التأليف و النشر، فريجر كرين
الصيغة الشكلية

137
00:07:38,847 --> 00:07:41,566
... كبطلك

138
00:07:42,847 --> 00:07:45,998
رجاءاً، شارك إنطباعك عن مشروع الجينات البشري"

139
00:07:46,167 --> 00:07:52,520
ليس فقط كمشروع علمي، و لكن كتحدي تنظيمي
"للحكومات، الأجنبية و المحلية

140
00:07:53,567 --> 00:07:55,239
كلا -
هل أنت مجنون ؟ -

141
00:07:55,447 --> 00:07:58,564
حسناً، ربما سنوفر ذلك لجولة السرعة

142
00:07:58,727 --> 00:08:00,001
... حسناً

143
00:08:02,967 --> 00:08:05,686
... كبطلك

144
00:08:06,687 --> 00:08:11,044
"صف العلاقة الأكثر أهمية في حياتك"

145
00:08:11,247 --> 00:08:12,475
أوه، حسناً

146
00:08:12,647 --> 00:08:15,036
سأخبركم شيئاً، سأبدأ أولاً

147
00:08:18,607 --> 00:08:20,563
على الرغم من أنه شائع

148
00:08:21,687 --> 00:08:26,477
،بالنسبة للأم أن تؤثر بعمق في حياة أبنائها

149
00:08:26,647 --> 00:08:29,320
بالنظر إلى قوتها الدلالية

150
00:08:29,487 --> 00:08:33,002
التي تمارسها الأم عندما تحب أحد أطفالها

151
00:08:33,167 --> 00:08:35,397
،أكثر من البقية

152
00:08:35,567 --> 00:08:40,595
... تشيره إليه بأنه "سيغي الذهبي،" و تشير إلى

153
00:08:40,767 --> 00:08:42,166
ممل

154
00:08:46,047 --> 00:08:48,163
حقاً فريجر، الأم فرويد، نفهم ذلك

155
00:08:48,327 --> 00:08:49,840
حسناً، جيد جداً

156
00:08:50,007 --> 00:08:52,475
الآن، في أول الأفكار الجديدة العديدة، اللعبة ستمضي

157
00:08:52,647 --> 00:08:54,285
عكس عقارب الساعة

158
00:08:54,447 --> 00:08:57,120
جو ؟ -
أوه، حسناً -

159
00:08:57,447 --> 00:08:59,881
حسناً، على الرغم من أنه كان لدي
عائلة كبيرة، لا بد لي من القول

160
00:09:00,047 --> 00:09:04,677
أن العلاقة الأكثر أهمية بالنسبة لي كانت
على الأرجح مع مارلين مونرو

161
00:09:06,007 --> 00:09:07,804
على الرغم من أنني ربما كنت متزوجاً قبل ذلك

162
00:09:07,967 --> 00:09:09,923
لست متأكداً

163
00:09:10,367 --> 00:09:13,803
لقد كتبت أغنية عن مارلين مونرو

164
00:09:13,967 --> 00:09:16,879
"شمعة في مهب الريح"

165
00:09:20,287 --> 00:09:21,959
أجل، جيد جداً

166
00:09:24,607 --> 00:09:28,964
لا يمكنني أن أصدق بأنني أقول هذا، و لكن
المرأة الخارقة، أنتِ التالية

167
00:09:30,087 --> 00:09:33,602
أوه أعظم علاقة بالنسبة لي

168
00:09:33,767 --> 00:09:37,760
كانت مع شخصيتي الثانية، و التي كانت ممرضة في الجيش

169
00:09:37,927 --> 00:09:39,326
... و اسمها كان دايانا برنس، و

170
00:09:39,487 --> 00:09:43,958
مهلاً، لقد كتبت اغنية عن الأميرة دايانا

171
00:09:45,207 --> 00:09:48,517
و لقد كانت نفس الأغنية التي كتبتها عن مارلين مونرو

172
00:09:49,647 --> 00:09:52,286
ذلك غريب -
غريب جداً -

173
00:09:52,447 --> 00:09:54,756
لم تكن لتفكر بأن شخصيتان مختلفتان جداً

174
00:09:54,927 --> 00:09:57,441
بينهما نصف قرن من الزمن من الممكن أن يرتبطا هكذا

175
00:09:57,647 --> 00:09:59,444
ذلك لأنهما غير مرتبطتين

176
00:10:01,567 --> 00:10:04,365
تم كتابة الأغنية عن الأميرة دايانا و ليس دايانا برنس

177
00:10:04,807 --> 00:10:08,436
حتى و لو، إنها مصادفة غريبة جداً -
إنها ليست مصادفة اطلاقاً -

178
00:10:08,647 --> 00:10:10,080
إنهما إسمين بالكاد يبدوان متشابهين

179
00:10:10,247 --> 00:10:13,284
! و واحداً منهم يتم لفظه بالعكس

180
00:10:13,447 --> 00:10:15,039
... الآن، إن كان بإمكاننا العودة الى لُعبتي

181
00:10:15,247 --> 00:10:19,240
مذكور هنا بأن أحد الأهداف هو المناقشات الحيوية

182
00:10:19,447 --> 00:10:21,438
و الذي نقوم به -
أعرف غايات لعبتي -

183
00:10:21,607 --> 00:10:24,917
! و هي لا تتضمن داء الشقيقة الناشئ هذا

184
00:10:26,967 --> 00:10:29,401
حسناً مارتن كرين

185
00:10:30,327 --> 00:10:35,082
لما لا تخبرنا عن العلاقة الأكثر أهمية بالنسبة اليك

186
00:10:36,847 --> 00:10:38,360
حسناً

187
00:10:38,527 --> 00:10:43,885
،في عام 1952، قابلت امرأة اسمها هيستر بالمر

188
00:10:44,047 --> 00:10:45,719
،و بالرغم من أنها توفيت قبل 14 عاماً

189
00:10:45,887 --> 00:10:48,765
،لم تكن فقط أروع علاقة في حياتي

190
00:10:48,927 --> 00:10:50,963
و لكن أيضاً أعظم نعمة

191
00:10:52,567 --> 00:10:54,523
أفتقدها كل يوم

192
00:10:54,687 --> 00:10:56,325
أنت ولد جيد نايلز

193
00:11:01,047 --> 00:11:03,197
نايلز، هلا أراك في المطبخ ؟

194
00:11:06,887 --> 00:11:09,799
هل وصل نايلز أخيراً إلى هنا ؟ أين هذا
الفتى العبقري ؟

195
00:11:10,007 --> 00:11:11,440
أجل، حسناً

196
00:11:11,607 --> 00:11:14,519
أبي، هلا أراك في المطبخ ؟ -
لما ينظر نحوي ؟ -

197
00:11:14,687 --> 00:11:16,803
أنا لست والد فرويد -
! مارتن كرين -

198
00:11:22,487 --> 00:11:24,443
الأمر لا يتطلب فرويد لرؤية ما الذي يحصل هنا

199
00:11:24,607 --> 00:11:25,676
ما الذي تتحدث عنه ؟

200
00:11:25,847 --> 00:11:27,724
أوه، كذبك الصغير ينجح ببراعة

201
00:11:27,887 --> 00:11:29,798
،أنت لست فقط سرقت الأضواء مني كمضيف

202
00:11:29,967 --> 00:11:33,004
أنت أيضاً فزت بالموافقة التي ترغب بها بشدة من أبي

203
00:11:33,207 --> 00:11:34,481
الأمر ليس حول الرغبة بالموافقة

204
00:11:34,647 --> 00:11:36,922
إن الأمر حول تكريم شخص أحترمه و معجب به

205
00:11:37,127 --> 00:11:40,085
حقيقة أنك مهدد به، يدل على عدم أمانك

206
00:11:40,247 --> 00:11:41,441
لا تقلب هذا علي

207
00:11:41,607 --> 00:11:43,598
أنا مرتاح بعلاقتي مع أبي

208
00:11:43,807 --> 00:11:46,640
،حسناً إذن، يجب أن تكون مسرور أنه يستمتع

209
00:11:46,807 --> 00:11:49,401
و الذي نادراً ما يحدث في حفلاتك

210
00:11:49,567 --> 00:11:51,159
أو حفلاتي

211
00:11:52,327 --> 00:11:55,637
إذن لما لا نفتخر كلانا بذلك و نكون سعيدين فقط من أجله ؟

212
00:11:55,807 --> 00:11:59,083
"أو كما يقولها أبي، "إخرس و لا تفكر كثيراً

213
00:12:02,167 --> 00:12:03,486
لنلعب لعبة الذهن

214
00:12:03,647 --> 00:12:05,524
هل لديكم واحدة من ألعاب لغز القتل ؟

215
00:12:05,687 --> 00:12:08,155
إذن انتهى الأمر ؟ انتهت الحفلة ؟

216
00:12:08,367 --> 00:12:10,927
ما الذي تتحدث عنه ؟ لقد بدأنا للتو -
لا تلعبون لعبتي -

217
00:12:11,087 --> 00:12:13,043
هذه فوضى و التي هي 5 أشخاص متنكرين يشربون

218
00:12:13,247 --> 00:12:14,965
! آمين

219
00:12:15,807 --> 00:12:18,401
تفضلي روز، هلا تأخذي صورة لمارتي كرين

220
00:12:18,567 --> 00:12:22,162
مع بطله، جو ديماجيو

221
00:12:23,807 --> 00:12:26,924
سوف تكون بطاقة عيد الميلاد المجيد رائعة -
أجل، فكرة جيدة، أبي -

222
00:12:27,087 --> 00:12:29,476
أنتم أفسدتم عيد القديسين مسبقاً، لما
لا تخربوا العيد المجيد أيضاً ؟

223
00:12:29,647 --> 00:12:31,717
فريجر، بالله عليك، إسترخِ. نحن فقط نستمتع بوقتنا

224
00:12:31,887 --> 00:12:34,640
مهلاً، إشرب الجعة. إنها حقاً تخفف من التوتر

225
00:12:35,367 --> 00:12:38,484
أجل، لا تكن مفسد للبهجة -
مفسد للمتعة ؟ -

226
00:12:38,647 --> 00:12:42,401
لم أفسد أي شئ. أنا لست الشخص السيء هنا

227
00:12:54,487 --> 00:12:56,762
! مهلا، ذلك كان لي

228
00:12:57,487 --> 00:13:01,116
هل سرق ذلك الفتى الحلوى خاصتك للتو ؟ -
أجل -

229
00:13:01,287 --> 00:13:04,245
ان أخبرتني بإسمه، سوف أذهب للتحدث مع والديه من أجلك

230
00:13:04,407 --> 00:13:06,079
والديه هما والداي

231
00:13:06,247 --> 00:13:08,477
إنه أخي

232
00:13:11,567 --> 00:13:14,286
إنه ليس من السهل إمتلاك أخ، أليس كذلك ؟ -
كلا -

233
00:13:15,527 --> 00:13:17,404
يمكن أن يكونوا أنانيين و طائشين

234
00:13:17,607 --> 00:13:20,565
و أغبياء -
أغبياء، أجل -

235
00:13:20,727 --> 00:13:23,525
و أغبياء أيضاً

236
00:13:27,687 --> 00:13:33,239
و لكن هل تعلم ما الذي يمكن أن يضع
الأشياء في مسارها الصحيح ؟

237
00:13:33,407 --> 00:13:34,396
ماذا ؟

238
00:13:35,367 --> 00:13:41,806
قرص صغير من الألياف الزجاجية في سريره

239
00:13:43,527 --> 00:13:46,917
سوف تدخل تحت جلده. سوف تحكه لأيام، من
دون فكرة كيف وصلت إلى هناك

240
00:13:47,087 --> 00:13:49,555
هل تعرف تلك اللفات الإحتياطية
من المواد العازلة في السرداب ؟

241
00:13:49,887 --> 00:13:51,843
ذلك يبدو حقير جداً

242
00:13:52,607 --> 00:13:54,882
لقد سرق الحلوى خاصتك، ألم يفعل ؟

243
00:13:55,407 --> 00:13:58,046
و أحرجك أمام أصدقائك ؟

244
00:13:58,767 --> 00:14:00,325
أظن ذلك

245
00:14:00,487 --> 00:14:03,206
و لكن حتى لو، هو ليس بذلك السوء -
بدا لي سيئاً جداً قبل لحظة -

246
00:14:03,407 --> 00:14:05,318
حسناً، لقد كان يتباهى فقط

247
00:14:05,487 --> 00:14:11,164
و لكن معظم الأيام، هو لا بأس به -
مع ذلك، الفتى سرق الحلوى خاصتك -

248
00:14:11,647 --> 00:14:15,003
و أفسد أمسيتك التي لطالما انتظرتها

249
00:14:15,167 --> 00:14:17,601
ألا ينبغي أن يكون لذلك تداعيات ؟

250
00:14:18,487 --> 00:14:20,159
هل أنت بخير ؟

251
00:14:23,607 --> 00:14:25,199
أجل

252
00:14:25,687 --> 00:14:29,362
أفترض أنني فقط أصاب بنوبة غضب، هذا كل ما في الأمر

253
00:14:29,807 --> 00:14:33,163
أجل، تأتيني هذه النوبات أيضاً

254
00:14:33,327 --> 00:14:35,397
حسناً، سأذهب الى المنزل

255
00:14:36,247 --> 00:14:39,284
أراك لاحقاً -
أجل، أراك لاحقاً -

256
00:14:40,127 --> 00:14:42,004
أقول، تعلم، ربما سأذهب الى المنزل أيضاً

257
00:14:42,167 --> 00:14:44,283
ان لم يعيد لك أخيك الحلوى خاصتك

258
00:14:44,447 --> 00:14:46,278
تستطيع أن تأتي لتجمع الحلوى من شقتي

259
00:14:46,447 --> 00:14:48,756
لدي كثير من الحلوى، يمكنك أن تأخذ ما تشاء

260
00:14:48,927 --> 00:14:50,599
حقاً ؟ هذا رائع

261
00:14:50,767 --> 00:14:53,122
الشقة 1901

262
00:14:54,127 --> 00:14:56,118
الشقة 1901 ؟

263
00:14:57,887 --> 00:15:00,321
أنت الرجل الذي يأكل الأدمغة ؟

264
00:15:01,607 --> 00:15:04,724
،الآن بالله عليك، ان كنت حقاً آكل الأدمغة

265
00:15:04,887 --> 00:15:08,004
كان سيختفي الأطفال من المبنى طوال الوقت

266
00:15:08,167 --> 00:15:10,601
لم تلاحظ شيئاً كهذا، أليس كذلك ؟

267
00:15:10,767 --> 00:15:13,406
كلا -
هذا لأنني لا آكل الأدمغة -

268
00:15:16,287 --> 00:15:19,006
ليست أدمغة الانسان على أية حال

269
00:15:20,607 --> 00:15:22,996
<i>الزبدة السوداء</i>  طلب طازج شهي من عقول العجول في صلصة

270
00:15:23,167 --> 00:15:24,520
... الآن ذلك كان ليكون

271
00:15:26,887 --> 00:15:27,922
لا آكل العقول

272
00:15:32,087 --> 00:15:34,555
حسناً، توقفوا -
ماذا ؟ -

273
00:15:34,767 --> 00:15:38,282
لا أريد أن أشاهد نفسي أتبادل القبل مع إلتون جون

274
00:15:42,967 --> 00:15:43,956
مرحباً جميعكم

275
00:15:44,127 --> 00:15:45,355
مرحباً

276
00:15:46,767 --> 00:15:51,363
أود أن أعتذر عن مغادرتي الوقحة

277
00:15:51,687 --> 00:15:53,723
أريدنا فقط أن نستمتع جميعاً هذا المساء

278
00:15:53,887 --> 00:15:57,800
و نايلز، لم يكن ينبغي علي أن أشكك في دوافعك

279
00:15:57,967 --> 00:15:59,400
لهذا الثناء الرائع

280
00:15:59,727 --> 00:16:01,080
شكراً لك يا ولدي

281
00:16:03,887 --> 00:16:05,957
لقد كان خطأنا أيضاً دكتور كرين

282
00:16:06,167 --> 00:16:09,557
لم نعطي لعبتك فرصة حقاً -
أجل. لنحاول مجدداً -

283
00:16:09,727 --> 00:16:12,200
جولتن جو لن ينسحب و لا أنا أيضاً

284
00:16:12,847 --> 00:16:14,439
حسناً روز، بما أنكِ أسأتِ فهم الموضوع

285
00:16:14,647 --> 00:16:19,163
سأخبركِ شيئاً، لم لا تجيبي على هذا السؤال كبطلكِ الحقيقي

286
00:16:19,327 --> 00:16:20,840
كائناً من يكون

287
00:16:21,447 --> 00:16:24,803
في الحقيقة، لم اسيء فهم أي شئ

288
00:16:25,007 --> 00:16:26,520
لقد سخرت كثيراً من الزي خاصتي

289
00:16:26,687 --> 00:16:29,155
شعرت بالحرج كثيراً لذلك كذبت

290
00:16:29,327 --> 00:16:31,397
الفتاة الخارقة حقاً قدوتي

291
00:16:33,887 --> 00:16:38,403
أقصد، انها ذكية و جميلة، أخلاقية و مستقلة تماماً

292
00:16:38,607 --> 00:16:39,835
و تتحدث عن الاستهزاء

293
00:16:43,527 --> 00:16:45,995
مهلاً، سأحتفظ بهذا لنفسي

294
00:16:48,367 --> 00:16:51,165
روز، لم يكن ينبغي علي أن أنتقدكِ. أنا متأسف جداً

295
00:16:52,087 --> 00:16:53,486
شكراً لكِ -
أوه، دافني -

296
00:16:53,647 --> 00:16:56,036
لم تحضري لي الجعة -
أظن بأنك شربت ما يكفي -

297
00:16:56,207 --> 00:16:58,846
أوه، لا يمكنك أن تحظى بالكثير من الجعة، جودي

298
00:16:59,567 --> 00:17:02,320
إنه جو دي

299
00:17:03,327 --> 00:17:06,285
نايلز، أظن بأنك التالي

300
00:17:06,447 --> 00:17:10,042
أخبرنا عن أكبر إحباطات قدوتك

301
00:17:10,727 --> 00:17:16,996
أوه حسناً، أنني لم أحظى بفرصة لأن أقوم بأخذ
أبنائي لرؤية جو ديماجيو يلعب

302
00:17:17,167 --> 00:17:20,955
أوه، ذلك ليس خطأك، مارتي. لقد تقاعدت عندما كانوا أطفال

303
00:17:21,127 --> 00:17:22,321
أظن بأن ذلك ليس بتلك الأهمية

304
00:17:22,487 --> 00:17:25,763
أولادي لم يكونوا ليعرفوا البيسبول حتى
و ان ضربتهم في وجههم

305
00:17:26,607 --> 00:17:27,756
في الحقيقة

306
00:17:27,927 --> 00:17:30,157
ذلك يصف بشكل كبير يومهم الوحيد في فريق البيسبول

307
00:17:32,167 --> 00:17:35,318
لا أقصد الإهانة جو، أولادي لم يهتموا للبيسبول

308
00:17:35,527 --> 00:17:39,076
بحق السماء، لم يهتموا بأي شئ كان مهماً بالنسبة لي

309
00:17:39,247 --> 00:17:41,397
مهلاً الآن، هذا ليس عدلاً -
كلا، جو -

310
00:17:41,607 --> 00:17:43,199
أنا أقول بأننا أنا و أنت، نحن أشخاص عاديين

311
00:17:43,367 --> 00:17:46,200
تعلم، نحن نعرف كيف نتسكع مع أشخاص عاديين و نتحدث

312
00:17:46,367 --> 00:17:50,519
و نحتسي الخمر، و لكن ليس أولادي

313
00:17:50,687 --> 00:17:52,837
كلا، انهم أفضل من تلك الأشياء

314
00:17:53,047 --> 00:17:56,926
انهم ... لقد حصلوا على شهاداتهم
... العليا، و لكنهم لم يتعلموا أبداً

315
00:17:57,767 --> 00:17:59,803
كيف يكونوا أشخاص عاديين

316
00:18:01,007 --> 00:18:03,282
... لذا أظن إن كان علي أن أختار أكبر خيبتا أمل

317
00:18:03,487 --> 00:18:05,159
! توقف حالاً

318
00:18:06,247 --> 00:18:09,364
لن تقولني ما لم أقله

319
00:18:09,567 --> 00:18:11,398
كنت دائماً فخور بكم جداً يا رفاق

320
00:18:11,567 --> 00:18:16,436
و سوف لن يتم تصويري كوغد تحكمي سكير

321
00:18:21,007 --> 00:18:23,521
لذلك السبب لم أتنكر كشخص يشبهك، أبي

322
00:18:29,327 --> 00:18:31,522
أنت ابن جيد، فريجر

323
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
سأذهب لألتقط أليس

324
00:18:35,407 --> 00:18:37,398
حفلة رائعة أخرى

325
00:18:40,687 --> 00:18:42,723
... أنا متأسف جداً، أنا

326
00:18:42,887 --> 00:18:47,119
لا أعلم ما الذي أصابني -
كنت سأقول تقريباً 6 علب من هذه -

327
00:18:47,287 --> 00:18:51,485
كل شئ كان رائعاً و أنا فقط ... أفسدته

328
00:18:51,647 --> 00:18:54,002
أ ... أشعر بالأسى

329
00:18:54,287 --> 00:18:57,643
أوه نايلز، لما لا تذهب و تتحدث معه فحسب ؟

330
00:18:57,807 --> 00:19:01,163
أنا متأكد بأنني آخر شخص يريد أن يراه الآن

331
00:19:01,887 --> 00:19:04,447
أوه، لن أكون متأكداً جداً من ذلك

332
00:19:04,607 --> 00:19:06,677
إنه ليس قدوتك بدون سبب

333
00:19:09,247 --> 00:19:11,715
صحيح. شكراً لك فريجر

334
00:19:11,927 --> 00:19:13,645
و لكن ربما يجب عليك أن تتحدث معه كنايلز

335
00:19:13,967 --> 00:19:16,925
فكرة جيدة

336
00:19:18,967 --> 00:19:22,357
مهلاً، ساعدني أخلع هذا الشعر المستعار -
حسناً -

337
00:19:22,887 --> 00:19:24,115
أنا متأسف جداً

338
00:19:25,527 --> 00:19:28,280
! توقف عن ذلك ! حسناً

339
00:19:28,447 --> 00:19:29,800
وضعت كثيراً من الغراء عليه

340
00:19:29,967 --> 00:19:31,639
سأحتاج شيئاً لنزعه

341
00:19:32,967 --> 00:19:34,400
أنا سأفتح الباب -
حسناً -

342
00:19:34,567 --> 00:19:36,956
تفضل، حاول هذه -
أوه، شكراً لكِ دافني -

343
00:19:37,127 --> 00:19:39,197
حسناً، الآن، هيا، إبق ثابتاً

344
00:19:39,367 --> 00:19:41,323
على مهلك -
حسناً، هيا -

345
00:19:41,847 --> 00:19:43,360
! حلوى أم خدعة

346
00:19:43,527 --> 00:19:45,597
أوه، كم هذا جميل. لحظة واحدة

347
00:19:45,767 --> 00:19:48,520
! إنتظر، أنت تؤذيني -
! هذا لأنك تستمر بمقاومتي -

348
00:19:52,607 --> 00:19:54,120
! كلا أيها الأطفال، عودوا

349
00:19:54,320 --> 00:19:57,470
! لدي حلوى

350
00:19:58,000 --> 00:20:30,000
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

