﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:08,200
الموسم التاسع // الحلقة السادسة عشر
عنوان الحلقة : عجلة الحظ

2
00:00:08,247 --> 00:00:10,715
لقد كان موضوعنا اليوم عن الصراحة

3
00:00:10,887 --> 00:00:14,960
الشجاعة لمواجهة بعضنا البعض بالحقيقة الواضحة

4
00:00:15,127 --> 00:00:17,118
لقد استمتعت بوقتي بكل تأكيد في الساعات الأخيرة القليلة

5
00:00:17,287 --> 00:00:18,640
آمل أنكم أيضاً استمتعتم

6
00:00:18,807 --> 00:00:23,597
أنا الدكتور فريجر كرين. أتمنى لكم صحة عقلية جيدة

7
00:00:24,687 --> 00:00:26,917
حسناً، كان ذلك عرض سئ

8
00:00:28,407 --> 00:00:30,125
جميعهم ممتزجين

9
00:00:30,287 --> 00:00:34,326
أوه، لديك رسالة. اتصل بلاين ستيرنان

10
00:00:35,567 --> 00:00:36,761
بلاين ستيرنان

11
00:00:37,727 --> 00:00:40,002
عاودي الاتصال به، اخبريه أنني ميت

12
00:00:41,287 --> 00:00:43,517
ستيرنان. هل لديه علاقة بليليث ؟

13
00:00:43,687 --> 00:00:47,362
أجل. إنه أخ ليليث غير الشقيق، لعنة العائلة

14
00:00:47,527 --> 00:00:49,995
ماذا يمكن أن يُقال عندما تكون ليليث الأخت الجيدة ؟

15
00:00:50,167 --> 00:00:51,725
كان يبدو ساحراً على الهاتف

16
00:00:51,887 --> 00:00:53,957
حسناً، بالطبع كان يبدو ساحراً

17
00:00:54,127 --> 00:00:58,803
السحر هو الزيت اللزج الذي يدهن به آلة الخداع خاصته

18
00:00:58,967 --> 00:01:00,878
الرجل سيقول أي شئ ليحظى بالذي يريده

19
00:01:01,047 --> 00:01:03,959
لا يمكنني أن أصدق أنني لم اواعد هذا الرجل

20
00:01:04,127 --> 00:01:06,925
السبب الوحيد الذي يتواصل معي من أجله هو
ليبعدني عن مالي

21
00:01:07,087 --> 00:01:09,555
دائماً ما يختلق الرجل قصة ... قصة حزينة من نوع ما

22
00:01:09,727 --> 00:01:12,082
بينما هو مشغول بعيش حياة مترفة في لافلن، نيفادا

23
00:01:14,167 --> 00:01:16,556
تعلمين، لقد سرق مني مرة تحفة ثمينة جداً

24
00:01:16,727 --> 00:01:19,195
ملاحتي المصنعة في القرن الثامن عشر

25
00:01:19,367 --> 00:01:23,406
حسناً، إن لم تمانع ألفيس، يمكنك أن تأخذ ملاحتي

26
00:01:24,407 --> 00:01:26,921
يا الهي -
ماذا ؟ -

27
00:01:27,607 --> 00:01:31,156
الرقم الذي تركه. إنه محلي

28
00:01:33,887 --> 00:01:36,560
الوحش يمشي بيننا

29
00:01:43,487 --> 00:01:45,398
لا تفتحوا الباب الأمامي و لا تجيبوا على الهاتف

30
00:01:46,727 --> 00:01:50,766
اغلقوا جميع النوافذ. بلاين ستيرنان في سياتل

31
00:01:51,247 --> 00:01:53,522
من ؟ -
أخ ليليث غير الشقيق -

32
00:01:53,687 --> 00:01:56,838
هل هو الشرير الذي هرب مع ملاحتك
المصنعة في القرن الثامن عشر ؟

33
00:01:57,007 --> 00:01:58,725
بشحمه و لحمه

34
00:01:58,887 --> 00:02:02,243
بلاين ستيرنان. حزمة وصلتك هذا المساء

35
00:02:02,407 --> 00:02:05,444
أعتقد أنه كان نفس الاسم الموجود على العنوان المرسل

36
00:02:05,807 --> 00:02:07,763
ما الذي يمكن أن يرسله لي ؟

37
00:02:08,607 --> 00:02:10,996
دافني، لديكِ أظافر أطول من التي لدي

38
00:02:11,167 --> 00:02:13,123
افتحها بنفسك

39
00:02:13,287 --> 00:02:15,118
حسناً

40
00:02:19,007 --> 00:02:20,884
ما الذي تعرفونه ؟

41
00:02:23,647 --> 00:02:25,763
إنها ملاحتي

42
00:02:31,300 --> 00:02:36,800
لقد سمعتك تتحدث عنها و لكن لم يكن
لدي أدنى فكرة أنها كانت رائعة جداً

43
00:02:38,650 --> 00:02:40,300
انظر فقط الى هذه الجميلة

44
00:02:40,327 --> 00:02:45,481
و الزخارف الرائعة و الأنيقة

45
00:02:46,407 --> 00:02:50,320
و فيها ملعقة صغيرة

46
00:02:51,127 --> 00:02:52,799
هل ستقرأ الرسالة ؟

47
00:02:54,327 --> 00:02:56,045
شكراً لك، نايلز

48
00:02:57,287 --> 00:02:58,515
،فريجر"

49
00:02:58,687 --> 00:03:04,080
".أنا أعتذر لأي مشاكل قد تسببت بها و آمل أن تسامحني

50
00:03:04,807 --> 00:03:09,403
لا بد و أنه يظن أن هنالك لفت ينمو خارج أذني

51
00:03:10,047 --> 00:03:11,366
إنه يسعى وراء شئ

52
00:03:11,527 --> 00:03:14,041
أجل، خبأ الفلفل

53
00:03:19,247 --> 00:03:21,886
مرحباً. منزل كرين

54
00:03:22,447 --> 00:03:23,926
شكراً لك

55
00:03:24,087 --> 00:03:26,476
كان ذلك البواب. السيد ستيرنان في طريقه إلى الأعلى

56
00:03:26,647 --> 00:03:30,003
هذا كثير بالنسبة لكوننا نعيش في مبنى آمن

57
00:03:30,887 --> 00:03:33,526
بالله عليك الآن، دكتور كرين. ربما يريد أن يُصلح الأمور

58
00:03:33,687 --> 00:03:35,757
دافني، دعيني أطلعكِ على السيرة الذاتية

59
00:03:35,927 --> 00:03:38,043
للسيد بلاين ستيرنان، أو براد كانينغهام

60
00:03:38,207 --> 00:03:39,356
كما هو معروف في ماين

61
00:03:39,527 --> 00:03:42,485
رويس تيبيدو في لويزيانا

62
00:03:42,647 --> 00:03:46,799
و سانتانا ديل لا كروز، فخر البوكيركي، في نيو مكسيكو

63
00:03:48,967 --> 00:03:51,322
هذا هو الرجل الذي ذات مرة اعتاش على بيع توقيعات نادرة

64
00:03:51,487 --> 00:03:53,079
حتى تم اكتشاف أن مدام كوري

65
00:03:53,247 --> 00:03:55,442
و شوكار راي روبنسن لديهم نفس خط اليد

66
00:03:56,647 --> 00:04:01,926
و هل تودون أن تروا عقد مزرعة الأعشاب خاصتي
التي تبلغ مساحتها 50,000 هكتار ؟

67
00:04:02,087 --> 00:04:05,636
إنه من الصعب تصديق رجل بذكاءك قد يتم خداعه هكذا

68
00:04:06,367 --> 00:04:09,200
لم يكن ذكائي هو فريسته، دافني

69
00:04:09,367 --> 00:04:12,723
كان قلبي السخي الطيب

70
00:04:12,887 --> 00:04:16,402
حسناً، ليس هذه المرة. هذه المرة، سوف أجعله حجراً

71
00:04:18,247 --> 00:04:20,363
ربما هو سيأتي متبختراً الى هنا

72
00:04:20,527 --> 00:04:24,122
و لكنني اؤكد لكم، سوف يتسلل من هنا و ذيله بين ساقيه

73
00:04:24,287 --> 00:04:27,563
... حسناً، بلاين -
فريجر، صديقي -

74
00:04:27,727 --> 00:04:29,558
لقد مر وقت طويل

75
00:04:30,367 --> 00:04:31,720
مرحباً بلاين

76
00:04:31,887 --> 00:04:35,800
كرسي متحرك. لمسة رائعة

77
00:04:35,967 --> 00:04:38,435
حسناً، في الحقيقة، لقد تعرضت لحادث فظيع

78
00:04:38,607 --> 00:04:41,405
لقد فقدت الإحساس من الخصر حتى القدمين
الأطباء أخبرونني بأنني سأبقى هكذا

79
00:04:41,567 --> 00:04:44,001
لبقية حياتي. أوه، مرحباً بالجميع. أنا بلاين ستيرنان

80
00:04:44,167 --> 00:04:46,203
أوه أجل، تفضل بالدخول. أنا مارتي كرين

81
00:04:46,367 --> 00:04:47,482
مرحباً مارتي. كيف حالك ؟

82
00:04:47,647 --> 00:04:49,160
أنا الآنسة دافني مون -
كيف حالكِ ؟ -

83
00:04:49,327 --> 00:04:50,521
أنا نايلز كرين -
كيف حالك نايلز ؟ -

84
00:04:50,687 --> 00:04:53,360
أحسنت عملاً، بلاين. هذه أفضل خدعة حتى الآن

85
00:04:53,527 --> 00:04:56,837
و لكنك تنسى مع من تتعامل. لقد رأيته كله

86
00:04:57,007 --> 00:04:59,237
دكتور كرين، الرجل يجلس على كرسي متحرك

87
00:04:59,407 --> 00:05:04,083
و الذي يعني بأنه في مكان ما، شخص ما قد فقد كرسي متحرك

88
00:05:05,647 --> 00:05:08,400
فريجر، إن لم تصدقه، لما لا تتصل بليليث ؟

89
00:05:09,647 --> 00:05:10,875
هذه فكرة جيدة

90
00:05:12,087 --> 00:05:14,476
إذن مارتن، أرى أنك أيضاً تركن في المنطقة الزرقاء

91
00:05:14,647 --> 00:05:17,798
أجل، عندما أستطيع. و لكن تلك المساحات مليئة دائماً

92
00:05:17,967 --> 00:05:19,719
أجل حسناً، ذلك على الأرجح خطأي جزئياً

93
00:05:19,887 --> 00:05:23,641
يا للهول، لقد بعت العديد من أماكن للمعوقين مزيفة في وقتي

94
00:05:24,127 --> 00:05:27,005
يا للهول، يا له من كم هائل من العدالة الشعرية

95
00:05:27,167 --> 00:05:30,284
أجل، أنا أعتقد أن تلك البُنية الأساسية للعدالة الشعرية

96
00:05:32,407 --> 00:05:35,205
إذن، ما الذي قالته ليليث ؟

97
00:05:35,367 --> 00:05:37,198
هل بلاين حقاً فقد المقدرة على استخدام ساقيه ؟

98
00:05:37,367 --> 00:05:39,756
تقول بأنها لا تعرف و لكنها تأمل ذلك

99
00:05:40,807 --> 00:05:43,401
حسناً، أظن أن هنالك طريقة واحدة
فقط أستطيع أن أثبت بها هذا لك

100
00:05:43,567 --> 00:05:45,603
دافني، هل لي أن أستعير ذلك الدبوس الجميل الذي ترتدينه ؟

101
00:05:47,287 --> 00:05:48,606
لنرى. ها نحن ذا

102
00:05:48,767 --> 00:05:51,964
حسناً. ها أنت ذا. فريج، صديقي. ضعه في أي مكان توده

103
00:05:53,687 --> 00:05:55,962
يجب عليك أن تنهض من أجل ذلك

104
00:05:57,487 --> 00:06:00,047
حسناً، أظن أنني سأفعله بنفسي فحسب

105
00:06:00,527 --> 00:06:02,006
ها نحن ذا

106
00:06:02,167 --> 00:06:03,998
هذا مزعج

107
00:06:05,487 --> 00:06:06,476
رائع

108
00:06:06,647 --> 00:06:08,638
بالله عليكم. ذلك لا شئ سوى خدعة منزلية رخيصة

109
00:06:08,807 --> 00:06:10,638
ظننت أنك ستحتاج أكثر إقناعاً من ذلك

110
00:06:10,807 --> 00:06:12,559
دافني، هل لديكِ سكين جزار في المطبخ ؟

111
00:06:12,727 --> 00:06:15,321
أوه، سأحضرها -
كلا، هذا يكفي، أبي -

112
00:06:15,487 --> 00:06:16,476
حسناً بلاين، لندخل في صلب الموضوع

113
00:06:16,647 --> 00:06:18,478
ماذا سيتطلب الأمر لكي أخرجك من هنا ؟

114
00:06:18,647 --> 00:06:20,850
أتريد معرفة شئ فريجر ؟ أنت محق تقريباً

115
00:06:20,887 --> 00:06:23,003
هذا صحيح، أنا أريد شيئاً منك

116
00:06:23,167 --> 00:06:28,161
و لكن ما أريده هو أن تركع على ركبتيك و تصلي معي

117
00:06:28,327 --> 00:06:30,045
أعلم أن هذه الكلمات تبدو غريبة

118
00:06:30,207 --> 00:06:33,085
و لكنني كان لي تحول ديني شديد

119
00:06:33,247 --> 00:06:36,080
حقاً ؟ -
أوه، الأمر يصبح أفضل فأفضل -

120
00:06:36,247 --> 00:06:37,965
أظن أن الأمر بدأ مع حادث سيارتي

121
00:06:38,127 --> 00:06:41,437
كنت أقود و أنا سكران، و هذا ما فعلته مرات عديدة

122
00:06:41,607 --> 00:06:43,165
أوه كما تعلمون، كانت إشارة

123
00:06:43,327 --> 00:06:45,250
من الرب ؟ -
كلا، من قسم الطرق السريعة -

124
00:06:45,327 --> 00:06:48,637
كان مكتوب، "نهاية الطريق" و أنا اصطدمت مباشرة بها

125
00:06:48,807 --> 00:06:52,686
ما رأيته بعد ذلك كان ضوء ساطع ونفق

126
00:06:52,847 --> 00:06:55,361
إذن لقد مررت بتجربة الاقتراب من الموت ؟

127
00:06:55,607 --> 00:06:57,484
كلا، كان فحص الأشعة المقطعية

128
00:06:59,527 --> 00:07:03,315
تعلم، عندما أخبرني دكتور كيغان أنني
كنت مشلول، حسناً، لقد كنت محطماً

129
00:07:03,487 --> 00:07:07,799
ها أنا، في أسوأ مرحلة قد يمر بها الإنسان. و قد أتى لي

130
00:07:07,967 --> 00:07:10,356
دكتور كيغان ؟ -
كلا، أخطأتِ مرة أخرى، عزيزتي -

131
00:07:10,527 --> 00:07:13,246
كان الرب -
أوه، اللعنة -

132
00:07:14,607 --> 00:07:16,518
تماسكي حبيبتي. سوف تحزرين واحدة

133
00:07:17,447 --> 00:07:19,119
لقد أراني كيف أهدرت حياتي

134
00:07:19,287 --> 00:07:23,200
كما تعلمون، غش الناس الأبرياء. كنت ... كنت أشعر بالخجل

135
00:07:23,367 --> 00:07:24,402
لذلك أنا هنا

136
00:07:24,567 --> 00:07:27,639
لقد بدأت بكنيسة لإنقاذ الأرواح بنفس
الطريقة التي أنقذني بها الرب

137
00:07:27,807 --> 00:07:29,923
يا لك من عبقري. الرب

138
00:07:30,087 --> 00:07:33,557
الشريك ذو المصداقية الذي لا يأخذ نصيب

139
00:07:34,487 --> 00:07:36,637
دكتور كرين، يجب عليك أن تشعر بالخجل من نفسك

140
00:07:36,807 --> 00:07:39,685
حقيقة أن السيد ستيرنان قد حول حادثه إلى شئ ايجابي

141
00:07:39,847 --> 00:07:42,202
حسناً، إنها واحدة من أكثر القصص الهاماً التي سمعتها

142
00:07:42,367 --> 00:07:44,927
أوه دافني أرجوكِ، ليس لديكِ أي
فكرة ما يستطيع هذا الرجل فعله

143
00:07:45,087 --> 00:07:47,396
سيدي، هلا أحضر لك شيئاً لتأكله أو تشربه ؟

144
00:07:47,567 --> 00:07:49,478
تعلمين، قد أحتاج بعض الجعة. لم أتخلى عن كل شئ

145
00:07:49,647 --> 00:07:51,797
هذا ملهم. أجل، اجعليهم اثنين، داف

146
00:07:51,967 --> 00:07:54,925
... حسناً. معذرةً. أوه

147
00:07:55,087 --> 00:07:57,760
و لكنني أصر على المساعدة. إنه شئ طبيعي معي فجأة

148
00:07:57,927 --> 00:07:59,883
لن أسمح لأي أحد أن يخدمني بعد الآن

149
00:08:00,047 --> 00:08:01,605
دعني أساعدك -
أوه، شكراً لكِ -

150
00:08:01,967 --> 00:08:05,039
حسناً، لقد شهدتم للتو الخطوة الأولى

151
00:08:05,207 --> 00:08:09,564
لعملية خداع بلاين ستيرنان الطويلة

152
00:08:09,727 --> 00:08:14,278
! يوقع بكم، يستغلكم، و بعدها يطعنكم

153
00:08:14,447 --> 00:08:16,642
و تكون لديكم مزرعة أعشاب البحر

154
00:08:18,527 --> 00:08:20,165
ألست تسرع في الحكم فريجر ؟

155
00:08:20,327 --> 00:08:24,320
أنا ... أعرف أنكما كان لديكما تاريخ و لكن أليس من الممكن أنه تغير ؟

156
00:08:24,487 --> 00:08:26,637
أوه، لا تكن أحمق نايلز

157
00:08:26,807 --> 00:08:29,116
أبي، أنت لا تصدق هذا الإستعراض، أليس كذلك ؟

158
00:08:29,287 --> 00:08:31,403
حسناً، الرجل محترف بالتزييف

159
00:08:31,567 --> 00:08:36,561
و لكنني أظن أنه يمكن أن يكون بالمستوى
أقصد، تلك حيلة الدبوس كانت مخيفة

160
00:08:36,927 --> 00:08:39,122
أريد تسجيل ذلك على شريط فيديو

161
00:08:40,527 --> 00:08:42,358
دافني، تركتيه وحده في المطبخ ؟

162
00:08:42,527 --> 00:08:45,963
ثلاجتي على الأرجح في طريقها إلى محل القطع الآن

163
00:08:46,247 --> 00:08:48,681
حسناً، بلاين. طفح الكيل. اخرج

164
00:08:48,847 --> 00:08:50,917
فريجر إسمع، لا أعرف كيف أثبت هذا لك

165
00:08:51,087 --> 00:08:53,476
،و لكنني أقسم، كل ما أتيت من أجله كان سماحك

166
00:08:53,647 --> 00:08:55,524
قبل كل شئ، لسرقتي لذلك إبريق الشاي الصغير

167
00:08:55,687 --> 00:08:57,803
ملاحة

168
00:08:57,967 --> 00:09:01,004
هل هذا ما كان ؟ يا رجل، لم يكن أحد يعلم

169
00:09:01,167 --> 00:09:03,806
و لكل الأوقات التي كذبت عليك وخدعتك فيها

170
00:09:03,967 --> 00:09:06,879
و للمرة التي انتحلت فيها شخصيتك و عالجت مرضى لمدة سنة

171
00:09:07,047 --> 00:09:08,400
ماذا ؟ -
هنالك فقط شخصين -

172
00:09:08,567 --> 00:09:12,116
كنت لأخبرك من كانوا، و لكن لدي سرية المريض و الطبيب

173
00:09:12,287 --> 00:09:14,243
المقصد هو، أن ذلك الجزء من حياتي قد انتهى، فريج

174
00:09:14,407 --> 00:09:16,682
أنا فقط ... لا أعلم. أريد فقط أن أعطي شيئاً بالمقابل

175
00:09:16,847 --> 00:09:18,678
،حقاً ؟ إن كنت تريد أن تعطي شيئاً بالمقابل

176
00:09:18,847 --> 00:09:22,123
،كنت لتنظف مطبخ الفقراء، أو تقرأ للجنود طريحي الفراش

177
00:09:22,287 --> 00:09:26,724
أو تسافر إلى جزر غالاباغوس لتنظف
الزيت من الطيور البحرية المسكينة

178
00:09:26,887 --> 00:09:28,445
بعدها ربما تجد بعض المصداقية

179
00:09:28,607 --> 00:09:30,882
أعلم أنني أعطيتك الكثير من الأسباب لعدم تصديقي

180
00:09:31,047 --> 00:09:33,481
و لكن ألا تعتقد أن الناس يمكن أن يتغيروا ؟

181
00:09:34,847 --> 00:09:38,965
إن سامحتك، هل ستتركني و لن تعود ؟

182
00:09:39,127 --> 00:09:41,721
،أجل. أنا أعدك أنك لن ترى وجهي في هذا المنزل مرة أخرى

183
00:09:41,887 --> 00:09:43,525
إلا إذا كنت مدعواً

184
00:09:45,047 --> 00:09:48,642
جيد جداً. أمنحك هذه الهدية، و أسامحك

185
00:09:48,807 --> 00:09:50,365
الآن، اخرج

186
00:09:50,527 --> 00:09:53,246
أوه، سيد ستيرنان، آمل أنك ستبقى للعشاء

187
00:09:56,407 --> 00:09:58,159
تبدو كدعوة لي، فريج

188
00:10:03,407 --> 00:10:06,444
و من ثم هنالك هذا الولد، عمره لا يزيد عن 15 عاماً

189
00:10:06,607 --> 00:10:09,360
يعيش في صندوق من الورق المقوى تحت الجسر

190
00:10:09,527 --> 00:10:11,438
: و تأتي والدته لي و تتوسلني

191
00:10:11,607 --> 00:10:13,006
"هلا تبعد إبني عن المخدرات ؟"

192
00:10:13,167 --> 00:10:15,397
أجل، أجل، و بعدها تعالجه. لنأكل

193
00:10:15,567 --> 00:10:18,684
كلا، كلا. لا تعالج شئ مثل الإدمان بين يوم و ليلة

194
00:10:18,847 --> 00:10:21,839
،حسناً، انظروا من أخبر بذلك. أقصد
أنت طبيب نفسي، تعرف ذلك

195
00:10:22,007 --> 00:10:23,884
حسناً، هذا صحيح. لقد وجدت في بحثي

196
00:10:24,047 --> 00:10:25,958
... مع الشخصيات المدمنة أن

197
00:10:26,127 --> 00:10:28,322
أوه، بحق الرب، ما الذي أفعله بحق الجحيم ؟

198
00:10:28,487 --> 00:10:31,081
من المرجح أنه ليس هنالك ولد على أية حال -
بالله عليك يا فريج، تهاون مع الرجل -

199
00:10:31,247 --> 00:10:32,919
إنه رجل مؤمن بالرب

200
00:10:33,567 --> 00:10:36,843
بلاين، هلا ألتقط لك صورة بوجود شوكة في ساقك ؟

201
00:10:39,047 --> 00:10:41,686
حسناً، جميعاً. لنأكل -
أوه، حسناً -

202
00:10:41,847 --> 00:10:44,156
شكراً لكِ دافني -
أوه، هذا جميل، دافني -

203
00:10:44,327 --> 00:10:48,286
شكراً لكِ، عزيزتي -
حسناً، من يريد أن يتلو صلاة الطعام ؟ -

204
00:10:48,607 --> 00:10:50,996
أوه، كدنا ننسى

205
00:10:51,167 --> 00:10:53,283
دور من هذه المرة ؟

206
00:10:54,607 --> 00:10:56,245
حسناً، أنا سأفعل. هلا نمسك أيدي بعضنا جميعنا ؟

207
00:10:56,407 --> 00:10:57,886
أجل

208
00:11:04,167 --> 00:11:05,646
مستعد

209
00:11:06,607 --> 00:11:09,167
أيها الرب، بارك هذا الطعام و هذه الصحبة

210
00:11:09,327 --> 00:11:11,477
،أعطنا توجيهك، و علمنا أن نكون متسامحين

211
00:11:11,647 --> 00:11:13,319
كما أمرت رسلك

212
00:11:13,487 --> 00:11:17,116
سأعطيك 50 دولار إن كنت تستطيع تسمية 3 منهم

213
00:11:17,927 --> 00:11:19,201
فريجر -
تفضل -

214
00:11:19,367 --> 00:11:23,280
ورقتان من فئة 20 و ورقة من فئة 10
سأخبرك شيئاً، سأعطيك جون

215
00:11:23,647 --> 00:11:26,207
دكتور كرين، نحن في منتصف صلاة

216
00:11:26,367 --> 00:11:27,641
أرجوك، استمر

217
00:11:30,087 --> 00:11:33,079
شكراً للرب، آمين -
آمين -

218
00:11:33,247 --> 00:11:34,646
آمين

219
00:11:34,807 --> 00:11:38,322
تعلم، عادة أتقاضى أجر بعد أن أتلو صلاة

220
00:11:39,527 --> 00:11:41,483
! أوه، أنا أمزح

221
00:11:41,647 --> 00:11:43,160
كان يمزح. كان ذلك مضحكاً

222
00:11:45,127 --> 00:11:47,846
تعلمون، أنتم مجموعة من الكفرة، و لكنني أحبكم

223
00:11:49,000 --> 00:11:50,840
تعلم، الأسوأ من الكفرة

224
00:11:51,007 --> 00:11:52,884
هم الذي يستخدمون الرب لأغراضهم الخاصة

225
00:11:53,047 --> 00:11:54,844
إنهم المنافقين الحقيقيين

226
00:11:55,007 --> 00:11:58,044
الذين يجب أن يحترقوا في أعماق الجحيم للأبد

227
00:12:00,247 --> 00:12:02,715
هل أشعر بأن هذا موجه إلي ؟

228
00:12:03,167 --> 00:12:05,840
أوه، أنا متأسف. هل ظننت أن ذلك كان موجه إليك ؟

229
00:12:06,447 --> 00:12:08,961
تعلم، يمكنني أن أقتبس لك فصلاً و آية طوال الليل

230
00:12:09,127 --> 00:12:11,118
لأحاول أن أثبت لك أنني رجل مختلف

231
00:12:11,287 --> 00:12:12,276
و لكن أتعلم شيئاً ؟

232
00:12:12,447 --> 00:12:16,201
بدلاً عن ذلك، لما لا تأتي و تراني أعمل على ذلك يوم الأحد ؟

233
00:12:16,367 --> 00:12:17,436
ما الذي تعنيه ؟

234
00:12:17,607 --> 00:12:18,642
تعالوا و اسمعوني أعطي النصيحة

235
00:12:18,807 --> 00:12:21,560
شاهدوا ما يستطيع الرب أن يفعل من خلالي بكل عظمته

236
00:12:21,727 --> 00:12:23,160
و كل نعمه في غرفة الوصاية

237
00:12:23,327 --> 00:12:25,477
في فندق رامادا

238
00:12:26,847 --> 00:12:28,280
أود أن أذهب -
لا أمانع -

239
00:12:28,447 --> 00:12:30,119
بالتأكيد لمَ لا ؟ -
بارككم الرب -

240
00:12:30,287 --> 00:12:31,959
هذا عظيم. شكراً جزيلاً لكم

241
00:12:32,127 --> 00:12:34,846
،المشكلة الوحيدة هي، الاعلان كان قليل فقط أكثر مما تصورت

242
00:12:35,007 --> 00:12:37,282
و لقد قصر لدي مبلغ حوالي 1000 دولار لإيجار القاعة

243
00:12:39,127 --> 00:12:43,006
الخطوة التالية تأتي متعاقبة من السماء

244
00:12:43,167 --> 00:12:44,395
تقول 1000 دولار ؟

245
00:12:44,567 --> 00:12:48,003
لن تحصل عليها مني، بيلكو المولود من جديد
ألم أخبركم ؟

246
00:12:48,167 --> 00:12:50,681
فريج تعلم، ما كنت سأقوله

247
00:12:50,847 --> 00:12:52,326
،إن كنت تدعني أكمل كان

248
00:12:52,487 --> 00:12:54,876
الرب سيعطيني بطريقة ما

249
00:12:55,047 --> 00:12:58,005
،و بالمناسبة، ماثيو، جون، توماس، بارثولوميو، جود، جوداس

250
00:12:58,167 --> 00:13:02,001
إثنين جيمس، أندرو، بيتر، سايمن القانوي و فيليب

251
00:13:02,160 --> 00:13:05,840
تبقى 950. مرري لي البطاطس من فضلكِ

252
00:13:09,900 --> 00:13:11,350
هذه هي طريقة حديثهم في السويد

253
00:13:11,367 --> 00:13:13,927
يقول أن الرب سيؤمن المال

254
00:13:14,087 --> 00:13:17,124
و كلنا نعرف ماذا يعني ذلك. أنا

255
00:13:17,527 --> 00:13:20,644
تعلم، لقد أحببت دوماً الإنجيليين

256
00:13:20,807 --> 00:13:24,641
،عندما بدأت الأمر لأول مرة، عملت في محطة في ويسكنسن

257
00:13:24,807 --> 00:13:26,718
و كان هنالك واعظ شاب

258
00:13:26,887 --> 00:13:29,606
الذي كان لديه برنامجه الخاص في صباح يوم الأحد

259
00:13:29,767 --> 00:13:32,361
قضى ساعات محاولاً إنقاذ روحي

260
00:13:33,887 --> 00:13:35,206
و بعدها ؟

261
00:13:35,367 --> 00:13:38,598
و لقد نجحت. و الآن أنا راهبة. ما تظن قد حدث ؟

262
00:13:41,407 --> 00:13:42,522
مرحباً -
أوه، دافني، نايلز -

263
00:13:42,687 --> 00:13:43,676
مرحباً

264
00:13:43,847 --> 00:13:45,280
حسناً دكتور كرين، لا تحتاج أن تقلق

265
00:13:45,447 --> 00:13:47,438
بشأن بلاين يطلب منك المال بعد الآن

266
00:13:47,607 --> 00:13:50,041
لقد استلم الألف دولار التي يحتاجها ليوم الأحد

267
00:13:50,207 --> 00:13:53,995
من الأحمق الذي أعطاه 1000 دولار ؟ -
الآن فريجر، هذا ليس عدلاً -

268
00:13:54,167 --> 00:13:56,203
ربما من قام بذلك لديه قلب طيب ببساطة

269
00:13:56,367 --> 00:13:59,598
و طبيعة تميل للثقة و التي أنا، شخصياً، أجدها ممتعة

270
00:14:01,087 --> 00:14:02,964
أوه، دافني

271
00:14:03,527 --> 00:14:06,644
لقد أتيت من عائلة كبيرة من الأوغاد و الفشلة

272
00:14:06,807 --> 00:14:08,923
الذين وعدوني مراراً و تكراراً بأنهم سيغيرون طرقهم

273
00:14:09,087 --> 00:14:10,600
و لم يبذلوا أي جهد

274
00:14:10,767 --> 00:14:14,077
الآن هنالك شخص حقاً يحاول و ينجح

275
00:14:14,247 --> 00:14:16,715
الآن، أظن أن ذلك يستحق قليل من التشجيع

276
00:14:16,887 --> 00:14:19,447
هل تريد القهوة، نايلز ؟ -
أجل، من فضلكِ -

277
00:14:19,607 --> 00:14:22,917
لا يمكنني أن أصدق أن دافني قد تم خداعها من قِبَل ذلك المحتال

278
00:14:23,447 --> 00:14:26,359
الآن، يجب علي أن أكشف أمر بلاين كالدجال الذي عليه

279
00:14:26,527 --> 00:14:29,883
ما كان اسم الطبيب الذي قال أنه عالجه في لافلين ؟

280
00:14:30,047 --> 00:14:32,925
لقد كان كيغان، إن كانت ذاكرتي تسعفني. دكتور كيغان

281
00:14:33,087 --> 00:14:35,396
لا يجب أن يكون من الصعب ايجاده

282
00:14:37,167 --> 00:14:40,398
لافلين، نيفادا

283
00:14:43,487 --> 00:14:46,399
دكتور كيغان

284
00:14:47,687 --> 00:14:48,676
يتم توصيلي

285
00:14:48,847 --> 00:14:52,362
فريجر، هل أنت متأكد بأنك لست مهووس قليلاً ؟

286
00:14:52,527 --> 00:14:54,722
نايلز، هذا يخص الحقيقة

287
00:14:55,207 --> 00:14:58,643
أجل، مرحباً ؟ أجل، الدكتور كيغان، أرجوك ؟

288
00:14:58,807 --> 00:15:00,286
مشغول ؟

289
00:15:00,447 --> 00:15:03,166
مشغول لدرجة تمنعه من الحديث مع دكتور فريجر كرين

290
00:15:03,327 --> 00:15:06,364
من لجنة جائزة نوبل ؟

291
00:15:08,487 --> 00:15:09,522
،الآن، ربما تسألون أنفسكم

292
00:15:09,687 --> 00:15:11,837
لماذا قد يقضي هذا الرجل الساعة الأخيرة

293
00:15:12,007 --> 00:15:13,076
بالتبشير بكلمة الله ؟

294
00:15:13,247 --> 00:15:17,798
،انظروا إلى ما فعل الله به. حسناً
سأخبركم ما الذي فعله الرب بي

295
00:15:17,967 --> 00:15:21,482
أخذ سيقاني ليريني كم يمكن أن أقف

296
00:15:23,167 --> 00:15:25,476
لأنه، حتى حدث ذلك، لم أكن رجلاً كاملاً

297
00:15:25,647 --> 00:15:30,004
كنت مقامراً. كنت كاذباً. كنت مخادعاً

298
00:15:30,167 --> 00:15:33,284
كل شئ يمكنكم تصوره. كان ذلك أنا

299
00:15:33,447 --> 00:15:37,645
فعلته. أوه، لقد كنت رجلاً سيئاً. تفضلوا، اذكروا شيئاً

300
00:15:37,807 --> 00:15:39,445
سارق ؟ -
أوه، سارق -

301
00:15:39,607 --> 00:15:42,121
لم يمضي يوم لم أكن به. أي شخص آخر ؟ هيا

302
00:15:42,287 --> 00:15:44,596
زير نساء -
أجل، بين العلاقات الغرامية -

303
00:15:44,767 --> 00:15:48,077
متهرب من الضرائب -
أجل، و لكن ذلك كان لأسباب مبدئية -

304
00:15:49,087 --> 00:15:52,682
هيا أيها القطيع الصغير. هيا ادخلوا الى هذه الحظيرة الصغيرة

305
00:15:52,847 --> 00:15:54,644
ظننا أنك لم تكن آتياً

306
00:15:54,807 --> 00:15:56,559
لم أستطيع تحمل أن أرى الناس و هم يُخدعون

307
00:15:56,727 --> 00:15:59,241
لقد تركت ستة رسائل لذلك الدكتور المدعو

308
00:15:59,407 --> 00:16:02,126
صدقوني، الرجل يعود بعذر مختلف كل مرة

309
00:16:02,287 --> 00:16:03,640
بشأن عدم قدرته على الاجابة على الهاتف

310
00:16:03,807 --> 00:16:07,766
نايلز، صدقني، لا يوجد رجل يدعى
الدكتور كيغان. إنه ليس موجوداً

311
00:16:07,927 --> 00:16:11,806
و مع ذلك، لأول مرة في حياتي، أنا رجل سعيد

312
00:16:11,967 --> 00:16:13,400
أوه، لا يمكنني أن أرقص بالطريقة التي اعتدت عليها

313
00:16:13,567 --> 00:16:16,001
و لكن تعلمون، قلبي مبتهج

314
00:16:16,167 --> 00:16:19,842
لا يمكنني الركض، و لكن لا حاجة للإختباء بعد الآن

315
00:16:20,247 --> 00:16:22,556
لا يمكنني أن أمارس الجنس، و لكن بإمكاني الشعور بالحب

316
00:16:22,727 --> 00:16:25,446
الآن، هل تريدون هذا النوع من السعادة ؟

317
00:16:25,607 --> 00:16:28,997
،لأنكم إن كنتم تريدون، دعوني أسمعكم تقولون
"أجل، أنا أريد ذلك"

318
00:16:29,167 --> 00:16:31,886
! أجل -
هيا، كأنكم حقاً تعنوها -

319
00:16:32,047 --> 00:16:33,446
! أجل -
! أجل -

320
00:16:33,607 --> 00:16:36,440
هل أنتم مستعدين لفعل أي شئ ؟ هل أنتم مستعدين للقيام

321
00:16:36,607 --> 00:16:40,122
هذه التضحيات الدنيوية لتحقيق مكاسب سماوية ؟

322
00:16:40,287 --> 00:16:42,596
! أجل، أجل، أجل

323
00:16:49,047 --> 00:16:54,201
هل فقدتم عقلكم ؟ هل تستمعون لأنفسكم ؟

324
00:16:54,367 --> 00:16:57,996
هذا ليس رجل دين. إنه بائع متجول

325
00:16:58,167 --> 00:17:00,601
فريجر، إجلس. لهذا السبب أكره أن أذهب لأي مكان معك

326
00:17:00,767 --> 00:17:03,759
كلا، أبي. هذه التمثيلية يجب أن تتوقف حالاً

327
00:17:03,927 --> 00:17:05,963
لن أسمح بأن يتم خداع هذه الناس الجيدة

328
00:17:06,127 --> 00:17:07,640
فريجر، إنتظر

329
00:17:07,807 --> 00:17:09,479
كلا، أيها الناس

330
00:17:09,647 --> 00:17:12,207
لا بأس. إنه ينتمي إلى هنا. إنه أحد مخلوقات الرب

331
00:17:12,367 --> 00:17:15,120
أنا لست كذلك

332
00:17:17,007 --> 00:17:20,044
سوف أثبت لكم بشكل نهائي أن هذا الرجل محتال

333
00:17:20,207 --> 00:17:22,243
انظروا بأنفسكم

334
00:17:23,047 --> 00:17:27,006
.كلا، لا تساعدونه. يكفي هذا بلاين

335
00:17:27,167 --> 00:17:28,236
انهض

336
00:17:28,407 --> 00:17:30,637
! انهض -
إنتظروا، أيها الناس -

337
00:17:30,807 --> 00:17:32,877
هو لا يعرف ما يفعل

338
00:17:36,167 --> 00:17:37,600
ماذا ؟

339
00:17:39,047 --> 00:17:40,799
أجل، دكتور كيغان

340
00:17:42,047 --> 00:17:43,241
نعم، فعلت

341
00:17:50,927 --> 00:17:53,043
مدى الحياة، كما أرى. شكراً لك

342
00:17:53,687 --> 00:17:55,325
حسناً

343
00:17:55,807 --> 00:17:57,286
يبدو أن الاعتذار مطلوب

344
00:17:57,447 --> 00:18:00,644
أرجوكم، ساعدوني بأن اجلس هذا الرجل على كرسيه

345
00:18:01,087 --> 00:18:06,286
و سوف أشارك بجميع التبرعات المعطاة
لكنيسة هذا الرجل هنا اليوم

346
00:18:06,447 --> 00:18:08,802
دولار مقابل دولار

347
00:18:08,967 --> 00:18:13,006
تريدون الانجاز، تريدون السلام الداخلي

348
00:18:13,167 --> 00:18:16,000
هذا هو الرجل المطلوب هنا : بلاين ستيرنان

349
00:18:16,167 --> 00:18:18,476
هيا، أيها الناس، تعمقوا أكثر

350
00:18:18,647 --> 00:18:21,286
أخي نايلز، لقد كنت مبارك جداً

351
00:18:28,887 --> 00:18:31,003
شكراً لك مرة أخرى للدفع نقداً هناك، فريج

352
00:18:31,167 --> 00:18:33,965
أفضل أن يذهب ذلك المال للناس الفقراء مما يذهب إلى، تعلم، العم سام

353
00:18:34,127 --> 00:18:35,480
إنه لمن دواعي سروري أن أفعل ذلك

354
00:18:35,647 --> 00:18:39,435
بلاين، هنالك شئ أودك أن تحصل عليه

355
00:18:42,487 --> 00:18:43,636
ماذا ... ؟

356
00:18:43,807 --> 00:18:46,196
حسناً، شكراً لك

357
00:18:46,367 --> 00:18:49,040
،تعلم، هذا ... هذا حقاً سيساعد بعض الأشخاص المحتاجين

358
00:18:49,207 --> 00:18:51,562
و أنا بت أعلم الآن ما هو

359
00:18:51,727 --> 00:18:53,365
مارتن، كان من دواعي سروري مقابلتك يا رجل

360
00:18:53,527 --> 00:18:54,960
و أنا أيضاً، بلاين. حظاً موفقاً لك

361
00:18:55,127 --> 00:18:57,004
حسناً، شكراً جزيلاً

362
00:18:58,647 --> 00:18:59,796
بلاين

363
00:18:59,967 --> 00:19:02,800
أنت مرحب بك في منزلي في أي وقت

364
00:19:03,967 --> 00:19:07,164
شكراً لك فريج. هذا يعني الكثير لي. بارك الله فيك

365
00:19:07,727 --> 00:19:09,160
حسناً، أنا سأذهب لأنشر الكلمة الطيبة

366
00:19:09,327 --> 00:19:11,636
أنت حقاً مقدس

367
00:19:14,487 --> 00:19:17,684
أجل، هذا ... هذا جيداً

368
00:19:22,927 --> 00:19:24,599
حسناً

369
00:19:24,767 --> 00:19:27,520
كان هنالك درس تم تعلمه -
أجل -

370
00:19:27,687 --> 00:19:31,316
لا ترمي رجلاً من على الكرسي المتحرك. من كان يعلم ؟

371
00:19:32,927 --> 00:19:34,838
حسناً، أظن أنني فقط احتجت الى تذكير

372
00:19:35,007 --> 00:19:38,716
بأن الناس حقاً قادرين على التغيير

373
00:19:38,887 --> 00:19:40,161
،حسناً، يجب أن أكون صريحاً معك

374
00:19:40,327 --> 00:19:43,876
لم أكن حقاً متأكداً بنفسي حتى رأيته على المسرح

375
00:19:44,487 --> 00:19:45,681
،قبل أن تأتي

376
00:19:45,847 --> 00:19:48,964
كان يتحدث عن كل هذه الأشياء التي فعلها مباشرة بعد خروجه

377
00:19:49,127 --> 00:19:51,402
يا رجل، ذلك الرجل كان ملتزم

378
00:19:51,567 --> 00:19:57,437
،قام بتنظيف مطبخ الفقراء، قام بالقراءة للجنود طريحي الفراش

379
00:19:57,607 --> 00:20:02,727
إنه حتى سافر إلى جزر غالاباغوس ليساعد بتنظيف
الزيت من بعض الطيور

380
00:20:06,567 --> 00:20:07,556
لقد قال ذلك، أليس كذلك ؟

381
00:20:12,520 --> 00:20:15,240
! بلاين

382
00:20:15,550 --> 00:20:50,550
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

