﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:08,050
الموسم التاسع // الحلقة التاسعة عشر
عنوان الحلقة : فخ قاتل

2
00:00:08,100 --> 00:00:11,900
أكاديمية برايس، عام 1964
في حوالي الساعة 3 مساءاً

3
00:00:15,047 --> 00:00:16,639
إنه هناك، نايلز

4
00:00:16,807 --> 00:00:18,365
ذلك يوريك خاصتنا

5
00:00:20,127 --> 00:00:21,526
إنه رائع فريجر

6
00:00:24,127 --> 00:00:27,915
<i>"هامليت"</i>  الحلقة المفقودة لإنتاجنا المنزلي لمسرحية

7
00:00:28,087 --> 00:00:30,396
هذا ما كنت أفكر به بالضبط

8
00:00:30,567 --> 00:00:32,398
الآن اصعد الى هناك

9
00:00:32,567 --> 00:00:36,355
لماذا أنا ؟ -
لأنني المخرج، هذا السبب -

10
00:00:37,807 --> 00:00:39,763
هيا

11
00:00:42,087 --> 00:00:43,600
اصعد الى هناك فحسب

12
00:00:46,967 --> 00:00:52,405
"... واحسرتاه، أيها المسكين يوريك، عرفته" -
كف عن ذلك -

13
00:00:52,567 --> 00:00:54,956
هل أنت بخير ؟ -
كلا -

14
00:00:55,127 --> 00:00:57,516
لقد كسرت جمجمتي

15
00:01:00,967 --> 00:01:02,241
أجل، هل لي بكوب من القهوة مضاعف رجاءاً ؟

16
00:01:02,407 --> 00:01:04,204
،حبة واحدة من القهوة خالية من الكافيين
،حبة واحدة من القهوة العادية

17
00:01:04,367 --> 00:01:06,722
بعض الحليب الحار قليل الدسم و
بعض الرغوة الخالية من الدسم

18
00:01:06,887 --> 00:01:08,400
حاضر

19
00:01:12,687 --> 00:01:13,722
حسناً ؟

20
00:01:13,887 --> 00:01:16,640
هو لم يرمش عينيه حتى. الرجل فظ

21
00:01:16,807 --> 00:01:17,842
إنه رائع، أليس كذلك ؟

22
00:01:18,007 --> 00:01:21,886
لقد أعد لي شاي مع حبة قهوة بنصف كوب ماء مع الكريمة

23
00:01:22,047 --> 00:01:24,845
كأن الناس كانوا يشربونها منذ عقود

24
00:01:25,007 --> 00:01:27,123
فعلاً، إنه عصر ذهبي

25
00:01:27,287 --> 00:01:29,881
أوه، هل أخبرك أبي ؟ منزلنا القديم معروض للبيع

26
00:01:30,047 --> 00:01:31,162
كلا، و لكن ذلك لا يفاجئني

27
00:01:31,327 --> 00:01:33,921
تلك المنطقة بأكملها تمر بما يدعونه بالإحياء

28
00:01:34,087 --> 00:01:37,238
بالطبع، هم على الأرجح سوف يهدمونه فحسب
و يبنون شركة بينيتون

29
00:01:37,407 --> 00:01:41,082
أو باث أند بادي وركس أو سانكلاس هات

30
00:01:41,247 --> 00:01:42,839
في الحقيقة، أنا نوعاً ما أحب باث أند بادي وركس

31
00:01:43,007 --> 00:01:44,759
و أنا أيضاً

32
00:01:45,247 --> 00:01:47,522
راودتني تلك الفكرة المجنونة فريجر

33
00:01:47,687 --> 00:01:49,245
ماذا لو أننا اشترينا المنزل ؟

34
00:01:49,967 --> 00:01:51,320
تعني كملكية مستأجرة ؟

35
00:01:51,487 --> 00:01:56,117
ربما. أو منزل صغير رائع لزوارنا من خارج المدينة

36
00:01:56,287 --> 00:01:59,563
والدة دافني، ربما ؟ -
أوه، لم أفكر بهذا أبداً -

37
00:01:59,727 --> 00:02:00,796
تلك فكرة جيدة

38
00:02:00,967 --> 00:02:03,800
اشتري لها بيتاً و لن تغادر أبداً

39
00:02:04,287 --> 00:02:07,677
تعلم نايلز، يمكننا أن نفتحه لعامة الناس

40
00:02:07,847 --> 00:02:11,442
... تلك ليست فكرة سيئة. سرير دافئ -
كعك طازج -

41
00:02:11,607 --> 00:02:13,723
رسوم معتدلة -
سوف تغطي تكاليفها الذاتية -

42
00:02:13,887 --> 00:02:15,479
مثل فندق بي أند بي

43
00:02:15,640 --> 00:02:17,680
إن ستبدأون بغناء أغنية، سأغادر

44
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
... مرحباً جمي -
أوه روز، استمعي الى هذا -

45
00:02:22,247 --> 00:02:23,999
أنا متأسفة جداً -
لا بأس. تفضلي. اجلسي -

46
00:02:24,167 --> 00:02:28,206
لقد اشتريت لآليس للتو هامستر جديد
و أبقاني متيقظة طوال الليل

47
00:02:28,367 --> 00:02:32,679
كان يجري حول تلك العجلة المزعجة اللعينة

48
00:02:32,847 --> 00:02:34,599
لما لا تشتري له عجلة أهدأ ؟

49
00:02:34,767 --> 00:02:37,042
أو تقومين بدهن الصرير ؟ -
أو تخرجين العجلة في الليل ؟ -

50
00:02:37,207 --> 00:02:39,641
أو تضعين القفص في غرفة أخرى ؟

51
00:02:41,447 --> 00:02:42,436
شكراً لك

52
00:02:42,607 --> 00:02:44,006
أين كنتم جميعكم في الساعة الثالثة صباحاً

53
00:02:44,167 --> 00:02:47,398
عندما كنت أحاول أن أحشو سومينيكس في
جزرة ؟ (سومينيكس = حبوب منومة)

54
00:02:48,327 --> 00:02:52,115
كان لدي نفس المشكلة عندما كنت أربي جرذان

55
00:02:55,727 --> 00:02:59,561
أنتِ لا تعنين الآفات القذرة التي تنشر الطاعون، أليس كذلك ؟

56
00:02:59,727 --> 00:03:05,916
كلا، أقصد الجرذان الأصلية كالسيامية
أو التي من جبال الهملايا أو الخشنة

57
00:03:06,087 --> 00:03:08,965
أغلى واحدة على قلبي كانت أندلسية زرقاء

58
00:03:09,127 --> 00:03:12,244
اسمها لايدي بريسي و لم تتمرض ليوم واحد في حياتها

59
00:03:12,407 --> 00:03:16,798
لذلك لا تلقوا اللوم على كل الجرذان
فقط بسبب بعض الجرذان السيئة

60
00:03:17,327 --> 00:03:18,965
بعض الجرذان السيئة ؟

61
00:03:19,127 --> 00:03:22,642
دافني، لقد نشروا مرض كاد
أن يقضي على نصف سكان أوروبا

62
00:03:22,807 --> 00:03:24,160
هذا يظهر ما تعرفه

63
00:03:24,327 --> 00:03:27,205
تلك كانت جرذان بنية اوروبية شائعة

64
00:03:27,367 --> 00:03:28,959
... أجل، و لكن المقصد -
أوه، كلا، كلا -

65
00:03:29,127 --> 00:03:31,595
سأجلس هنا و أنصت اليكم و أنتم تتحدثون عن النبيذ و الأوبرا

66
00:03:31,767 --> 00:03:34,964
و لكن عندما يتعلق الأمر بالجرذان، أنتم في منزلي

67
00:03:40,087 --> 00:03:42,476
لا بد و أن لاسكوف العجوز قد امتلك هذا المكان لخمسون عاماً

68
00:03:42,647 --> 00:03:45,639
أتسائل لماذا يبيعه ؟ -
على الأرجح لأن يمكنه الحصول على ما دفعه بخمسون مرة -

69
00:03:45,807 --> 00:03:47,957
أجل، هو بالتأكيد عرف كيف يستخرج كل قرش

70
00:03:48,127 --> 00:03:50,516
تعلمون، هو لم يعيد لي مبلغ التأمين خاصتي

71
00:03:50,687 --> 00:03:52,040
أنا قد أفتح هذا الموضوع

72
00:03:52,207 --> 00:03:54,641
أوه كلا، لن تفعل

73
00:03:54,807 --> 00:03:57,719
،حالما نحول هذا المكان إلى بي أند بي
سوف تسترجعه من البقشيش

74
00:03:57,887 --> 00:04:00,526
... ماذا بحق الجحيم من المفترض لذلك أن

75
00:04:00,687 --> 00:04:02,598
أوه، السيد لاسكوف، من الجيد رؤيتك مجدداً

76
00:04:02,767 --> 00:04:04,246
لقد مضى وقت طويل

77
00:04:04,407 --> 00:04:06,079
ما الذي مضى ؟

78
00:04:06,807 --> 00:04:08,559
اعتدنا أن نؤجر هذا المنزل منك -
أجل -

79
00:04:08,727 --> 00:04:11,036
أنا نايلز كرين. هذا أخي فريجر و والدنا

80
00:04:11,207 --> 00:04:12,720
هل تتذكر ؟

81
00:04:13,087 --> 00:04:14,520
كلا

82
00:04:14,687 --> 00:04:16,439
كلا

83
00:04:16,607 --> 00:04:18,040
أنت تبدو مألوفاً نوعاً ما

84
00:04:18,207 --> 00:04:21,279
حسناً بالتأكيد. دفعت لك ايجار لمدة 10
سنوات، تركت المكان في حالة ممتازة

85
00:04:21,447 --> 00:04:24,325
و أنت لم تعيد لي مبلغ التأمين خاصتي

86
00:04:25,207 --> 00:04:28,005
كلا، لا أتذكرك أيضاً. تفضلوا بالدخول

87
00:04:28,687 --> 00:04:30,166
تفضل، أبي

88
00:04:30,327 --> 00:04:34,240
يا الهي، هذا يعيد ذكريات

89
00:04:34,407 --> 00:04:36,204
أوه نايلز، هل تتذكر ؟

90
00:04:36,727 --> 00:04:38,524
نقوم بواجباتنا المدرسية هنا على طاولة غرفة الطعام

91
00:04:38,687 --> 00:04:39,722
أوه، أجل

92
00:04:39,887 --> 00:04:41,525
دروس البيانو المسائية

93
00:04:41,687 --> 00:04:44,042
الحصول على قصات شعر من والدتكم

94
00:04:44,207 --> 00:04:46,960
و منضدة والدتنا المتحركة على هذا الجدار هنا

95
00:04:47,127 --> 00:04:50,597
<i>"ألغاز أولاد كرين"</i>  حيث كتبنا كل

96
00:04:51,247 --> 00:04:53,920
ما زلت أستطيع رؤيتك تسير مرتدياً
ملابس الكاتب المنقطة خاصتك

97
00:04:54,087 --> 00:04:56,965
و نظارتك المنمقة، تقوم بالإملاء

98
00:04:57,127 --> 00:04:59,482
،و أنت في كنزتك ذات الياقة الطويلة

99
00:04:59,647 --> 00:05:02,366
تدق على مفاتيح تلك الآلة الطابعة الملكية القديمة

100
00:05:02,527 --> 00:05:04,165
يا الهي

101
00:05:04,327 --> 00:05:08,480
متى أصبح اولئك الطفلين المجنونين
مثل زوج من العجائز المملين ؟

102
00:05:10,407 --> 00:05:11,522
أوه، نايلز

103
00:05:11,687 --> 00:05:14,520
هل تتذكر ؟ هذه النافذة التي اعتدنا
أن نتسلل منها بعد حظر التجوال

104
00:05:14,687 --> 00:05:16,166
حقاً ؟ فعلتم ؟ لم أكن أعرف ذلك

105
00:05:16,327 --> 00:05:20,605
بالتأكيد أبي. اعتدنا أن نخرج و نلاحق الفتيات

106
00:05:20,767 --> 00:05:22,962
و نشرب كأس أو اثنين

107
00:05:23,127 --> 00:05:26,517
حسناً، الأولاد سيكونون دائماً أولاد

108
00:05:26,687 --> 00:05:28,006
فريجر ؟

109
00:05:31,487 --> 00:05:34,957
لم نكن نلاحق الفتيات. خرجنا لنشاهد الأفلام الأجنبية

110
00:05:35,127 --> 00:05:37,482
هل تظن بأن والدنا يريد سماع ذلك ؟ لنحاول نرضي الرجل

111
00:05:39,287 --> 00:05:41,755
إذن، ما الذي دفعك للبيع ؟

112
00:05:41,927 --> 00:05:45,442
سأنتقل إلى جزر كايمان -
ذلك سيكون تغيير من سياتل -

113
00:05:45,607 --> 00:05:46,756
يا الهي، تعتقد ذلك ؟

114
00:05:49,127 --> 00:05:51,561
سمعت أن لديهم غوص رائع هناك، هل تغوص ؟

115
00:05:51,727 --> 00:05:54,287
هل أبدو كأنني أغوص ؟

116
00:05:54,927 --> 00:05:58,283
أنا محظوظ لأنني لا أحتاج خزان لكي أتنفس على البر

117
00:05:59,247 --> 00:06:00,839
إذن تبحث عن تغيير جو ؟

118
00:06:01,007 --> 00:06:02,599
أريد أن أبقى لوحدي

119
00:06:03,287 --> 00:06:06,597
أنا لست ما تسمونه الشخص من النوع الاجتماعي

120
00:06:06,767 --> 00:06:09,725
أنت بالتأكيد صادقت مبلغ التأمين خاصتي

121
00:06:10,967 --> 00:06:12,366
تعلم نايلز، أنت محق

122
00:06:12,527 --> 00:06:14,245
إنه ليس كبير بشكل كافي لمبيت و إفطار

123
00:06:14,407 --> 00:06:16,796
كلا، و لكنه أعطانا نزهة جميلة في ممر الذكريات

124
00:06:16,967 --> 00:06:18,446
أجل

125
00:06:18,607 --> 00:06:20,120
نايلز ؟

126
00:06:20,767 --> 00:06:24,760
ألم نُخفي صندوق ذكريات تحت واحداً من هذه الألواح الأرضية

127
00:06:24,927 --> 00:06:25,962
هنا ؟

128
00:06:26,127 --> 00:06:28,197
ماذا ؟ ظننت أنك أخذت ذلك معك عندما انتقلنا

129
00:06:28,367 --> 00:06:30,244
اعتقدت أنك أخذته

130
00:06:30,407 --> 00:06:32,523
هل تفترض أنه ما زال هنا ؟ -
حسناً، ينبغي أن يكون -

131
00:06:32,687 --> 00:06:36,077
سيد لاسكوف، هل تمانع إن ألقينا نظرة أنا و أخي
تحت واحداً من الألواح الأرضية هنا ؟

132
00:06:36,247 --> 00:06:39,205
كما ترى، لقد تركنا كبسولة الزمن من نوع ما تحت هناك

133
00:06:39,367 --> 00:06:42,359
أوه كلا، لن تفعلوا. لا أحد سيرفع أي ألواح أرضية هنا

134
00:06:42,527 --> 00:06:44,165
أوه كلا، لا نحتاج لذلك. اللوح كان دائماً غير ثابت

135
00:06:44,327 --> 00:06:46,283
لا يوجد ألواح غير ثابتة

136
00:06:46,447 --> 00:06:48,642
لقد تم تثبيتها جميعاً. حرصت على ذلك

137
00:06:48,807 --> 00:06:51,196
ألا يمكننا أن نتحقق فحسب ؟ -
اسمعوا، أتيت هنا لكي أبيع هذا المكان -

138
00:06:51,367 --> 00:06:53,005
و ليس لأهدمه

139
00:06:53,167 --> 00:06:56,603
إذن هل أنتم مشترين جديين أم أنكم تضيعون وقتنا هنا ؟

140
00:06:56,767 --> 00:07:00,237
السماح لنا بإستعادة جزء صغير من ماضينا
هو بالكاد مضيعة للوقت

141
00:07:00,407 --> 00:07:03,399
حسناً، يبدو لي أنه كم من التصرفات الصبيانية

142
00:07:03,567 --> 00:07:05,444
لنذهب -
سيد لاسكوف -

143
00:07:05,607 --> 00:07:08,041
اؤكد لك أننا أنا و أخي لا نقوم بأي تصرفات صبيانية

144
00:07:08,207 --> 00:07:10,323
لم نفعل أبداً -
حقاً ؟ -

145
00:07:10,487 --> 00:07:13,718
ماذا تسمي التسلل خارجاً لشرب الخمر و ملاحقة الفتيات ؟

146
00:07:13,887 --> 00:07:16,765
كلا، كلا، ذلك لم يكن صحيحاً. نحن خرجنا
لنشاهد الأفلام الأجنبية

147
00:07:17,847 --> 00:07:19,678
عرفت ذلك

148
00:07:20,640 --> 00:07:22,040
كلا، انتظر

149
00:07:22,750 --> 00:07:26,800
إن كان بإستطاعة هذه الأرضيات التحدث

150
00:07:32,927 --> 00:07:35,236
ها نحن ذا

151
00:07:35,407 --> 00:07:36,999
أحسنت عملاً، فريجر

152
00:07:37,167 --> 00:07:39,761
لا زلت تملك الموهبة -
شكراً لك نايلز -

153
00:07:39,927 --> 00:07:41,838
إنه مثل ركوب الدراجة الهوائية

154
00:07:42,007 --> 00:07:42,996
ها نحن ذا -
حسناً -

155
00:07:43,167 --> 00:07:45,886
حسناً، لنجد صندوق ذكرياتنا فحسب و نخرج من هنا

156
00:07:46,047 --> 00:07:50,040
الآن، أظن أنه هنا في مكان ما

157
00:07:50,207 --> 00:07:51,606
... إنه

158
00:07:55,047 --> 00:07:58,039
لقد وجدته. لقد وجدته. إنه هنا. هذا اللوح

159
00:07:58,207 --> 00:08:00,004
حسناً

160
00:08:00,487 --> 00:08:03,001
لنرى إن كنت أستطيع أن أضع هذا -
ها هو -

161
00:08:03,167 --> 00:08:04,998
جيد -
حسناً. يا الهي -

162
00:08:05,167 --> 00:08:06,964
تخيل ذلك

163
00:08:07,127 --> 00:08:10,085
ها هو، يكفي. سأقوم بذلك. أجل، جيد جداً

164
00:08:10,247 --> 00:08:13,876
أحسنت عملاً، فريجر

165
00:08:14,047 --> 00:08:15,639
أجل، أظن أن هذا أقصى ما يصل اليه

166
00:08:15,807 --> 00:08:18,446
حسناً، ادخل يديك هناك و انظر الى ما يمكنك إيجاده

167
00:08:20,447 --> 00:08:23,200
لن أضع يدي في الأسفل هناك. من
الممكن أن يكون هناك جرذان

168
00:08:23,367 --> 00:08:26,439
ربما هنالك جرذان تعساء الحظ في الأسفل

169
00:08:29,127 --> 00:08:31,800
أعلم. ما كان ذلك ؟

170
00:08:32,407 --> 00:08:35,444
لا تسألني. أنت الذي ستتزوجها. حسناً، سأفعلها أنا

171
00:08:35,607 --> 00:08:38,121
حسناً، بحذر

172
00:08:38,527 --> 00:08:42,725
حسناً، أستطيع رؤية شئ. أوه كلا، إنه ليس هناك، أليس كذلك ؟
كلا -

173
00:08:42,887 --> 00:08:44,320
حسناً، لا أعرف. انتظر لحظة

174
00:08:44,487 --> 00:08:45,886
ماذا ؟ -
انتظر. انتظر -

175
00:08:46,047 --> 00:08:47,878
أجل ؟ -
انتظر. يا الهي -

176
00:08:48,047 --> 00:08:49,036
انتظر لحظة -
أجل -

177
00:08:49,207 --> 00:08:52,358
هنالك شئ. انتظر. أجل، ها هو هنا

178
00:08:56,567 --> 00:09:00,003
! يا الهي نايلز، انظر -
! لا تعطيني اياه -

179
00:09:00,167 --> 00:09:01,236
هل ذلك حقيقي ؟

180
00:09:01,407 --> 00:09:02,760
إنه بالتأكيد يبدو حقيقي

181
00:09:02,927 --> 00:09:04,519
حسناً، لماذا هو موجود تحت الأرضية ؟

182
00:09:04,687 --> 00:09:06,837
حسناً، كيف لي أن أعرف ؟

183
00:09:08,727 --> 00:09:11,287
أتسائل من قد يكون

184
00:09:11,447 --> 00:09:14,041
حسناً، ربما إنه بنّاء علق أثناء البناء

185
00:09:14,207 --> 00:09:15,526
... أو

186
00:09:16,327 --> 00:09:19,205
عامل مبيدات قد غلب عليه الدخان

187
00:09:19,367 --> 00:09:22,006
نظريات مثيرة للإعجاب، نايلز. للأسف، كلاهما غير معقول

188
00:09:22,167 --> 00:09:23,316
لِمَ لا ؟ -
،لأن نايلز -

189
00:09:23,487 --> 00:09:27,799
عندما تموت، رأسك لن ينفصل عن
جسمك مثل سدادة زجاجة الشمبانيا

190
00:09:29,047 --> 00:09:31,322
إنه يبقى متصل بالعمود الفقري

191
00:09:31,807 --> 00:09:32,956
و انظر هنا، نايلز

192
00:09:33,127 --> 00:09:38,247
... العظم الصدغي قد تمزق

193
00:09:38,687 --> 00:09:41,201
كأنه قد تم ضربه بآلة حادة

194
00:09:41,367 --> 00:09:46,680
إذن، ربما هذا الشخص المسكين لقى حتفه
في حادث عنيف من نوع ما

195
00:09:46,847 --> 00:09:48,724
عنيف، أجل

196
00:09:48,887 --> 00:09:50,115
و لكن حادث ؟

197
00:09:56,607 --> 00:09:59,041
جريمة قتل

198
00:09:59,847 --> 00:10:03,123
جريمة قتل بشعة

199
00:10:08,847 --> 00:10:11,281
مرحباً روز، أليس، تفضلوا بالدخول

200
00:10:11,447 --> 00:10:13,722
مرحباً مارتن. هل فريجر موجود ؟

201
00:10:13,887 --> 00:10:16,276
كلا، هو و نايلز ذهبوا إلى نادي النبيذ أو ما شابه

202
00:10:16,447 --> 00:10:18,836
هل سيعود قريباً ؟ -
من الصعب الجزم في ذلك -

203
00:10:19,007 --> 00:10:20,725
هل كل شئ على ما يرام ؟ تبدين متوترة قليلاً

204
00:10:20,887 --> 00:10:22,923
هل أستطيع التحدث معكِ في المطبخ ؟ -
بالطبع -

205
00:10:23,087 --> 00:10:25,237
مارتن، هل يمكن أن تشاهد أليس التلفاز معك قليلاً ؟

206
00:10:25,407 --> 00:10:27,602
أوه، بالتأكيد تستطيع

207
00:10:29,247 --> 00:10:30,805
ما نوع البرامج التلفزيونية التي تحبينها ؟

208
00:10:30,967 --> 00:10:32,844
الرسوم المتحركة -
أوه، حقاً ؟ -

209
00:10:33,007 --> 00:10:34,156
والدتكِ تدعكِ تشاهدين تلك الأشياء ؟

210
00:10:34,327 --> 00:10:36,522
السندان الحديدية و الديناميت

211
00:10:36,687 --> 00:10:38,757
و الناس يسقطون من الحافات و تلك الأشياء ؟

212
00:10:40,047 --> 00:10:43,596
عظيم. إذن ينبغي أن تهتمي بمباراة الهوكي هذه

213
00:10:44,807 --> 00:10:46,559
إذن، ما الأمر ؟

214
00:10:46,727 --> 00:10:48,957
هل تتذكرين هامستر أليس الذي أخبرتكِ عنه ؟

215
00:10:49,127 --> 00:10:51,800
أجل. ما زال يبقيكِ متيقظة ؟ -
ليس بعد الآن -

216
00:10:51,967 --> 00:10:53,798
الكلب أكله

217
00:10:54,447 --> 00:10:56,483
حسناً، نصفه

218
00:10:56,647 --> 00:10:59,719
أوه كلا. شيئاً كهذا حدث لي عندما كنت طفلة

219
00:10:59,887 --> 00:11:01,764
أحد قططنا دخلت الى أحد أقفاص الجرذان خاصتي

220
00:11:01,927 --> 00:11:05,920
و أخذت لورد بينكباتن الصغير من عالم الإستعراض

221
00:11:06,087 --> 00:11:08,760
حسناً، أنا لا أمانع موت الهامستر

222
00:11:08,927 --> 00:11:11,157
أنا فقط لا أعرف كيف أصارح أليس بذلك

223
00:11:11,327 --> 00:11:13,124
لم يمت لها أحد من قبل

224
00:11:13,287 --> 00:11:15,721
حسناً، كيف شرح لكِ والديكِ الموضوع ؟

225
00:11:16,350 --> 00:11:20,796
بالطريقة الخطأ. عندما كنت في السادسة من
عمري، طير الكناري خاصتي مات

226
00:11:20,967 --> 00:11:23,686
و في ذلك المساء، جلس أبي على السرير بجانبي

227
00:11:23,847 --> 00:11:28,557
و قال، "الموت هو الذهاب الى النوم
"فحسب و عدم الاستيقاظ مجدداً

228
00:11:30,487 --> 00:11:33,445
و بعدها أطفأ الضوء و تمنى لي ليلة سعيدة

229
00:11:34,567 --> 00:11:36,637
حسناً، أنا متأكدة أن الدكتور كرين لديه نصيحة جيدة

230
00:11:36,807 --> 00:11:37,796
عن كيفية التعامل مع هذا

231
00:11:37,967 --> 00:11:39,878
أجل، أقصد، أعلم أننا نمزح معه أو ما شابه

232
00:11:40,047 --> 00:11:44,723
و لكن عندما يصل الأمر الى ذلك، إنه واحداً
من أذكى الناس الذين أعرفهم

233
00:11:44,887 --> 00:11:47,720
أمر واحد مؤكد

234
00:11:48,327 --> 00:11:51,478
شخص ما ميت

235
00:11:54,367 --> 00:11:57,439
حسناً بوارو، لقد فعلتها مرة أخرى

236
00:11:57,607 --> 00:12:00,167
اسمع، هلا نضع هذا جانباً فحسب و نتصل بالشرطة ؟

237
00:12:00,327 --> 00:12:02,283
كلا، كلا، انتظر لحظة نايلز

238
00:12:02,447 --> 00:12:05,325
أقصد، لقد كانت هذه الجمجمة تحت في
الأسفل لوقت طويل الآن

239
00:12:05,487 --> 00:12:07,000
ما الذي سيضر إن بقيت لساعة أخرى ؟

240
00:12:07,167 --> 00:12:09,044
حقيقي هنا<i>"أولاد كرين"</i> نايلز، لدينا لغز

241
00:12:09,207 --> 00:12:11,198
لما لا نرى إن كنا نستطيع أن نجد المزيد من الأدلة ؟

242
00:12:12,567 --> 00:12:14,876
حسناً، أمر معقول، خذ

243
00:12:15,927 --> 00:12:18,566
حسناً، إذن ما الذي نعرفه ؟

244
00:12:18,727 --> 00:12:23,755
لدينا ضحية أو جزء من ضحية -
صحيح -

245
00:12:23,927 --> 00:12:25,485
هل يمكننا أن نحدد الحافز ؟

246
00:12:25,647 --> 00:12:28,286
ليس من دون معرفة من تكون الضحية -
هذا صحيح -

247
00:12:28,447 --> 00:12:30,642
هل يمكننا تحديد الفرصة ؟

248
00:12:30,807 --> 00:12:32,445
فرصة من ؟ -
من حقاً ؟ -

249
00:12:32,607 --> 00:12:34,325
إنه يجب أن يكون شخص لديه سبل الوصول

250
00:12:34,487 --> 00:12:35,681
الى هذا المنزل على مر السنين

251
00:12:35,847 --> 00:12:37,075
أجل، حسناً يمكننا أن نستبعد والدتنا و والدنا

252
00:12:37,247 --> 00:12:39,602
بالطبع. ماذا يمكن أن نفعل أنا و أنت بجمجمة إنسان ؟

253
00:12:39,767 --> 00:12:41,519
أوه، إنتظر نايلز

254
00:12:41,687 --> 00:12:44,520
يا الهي، نحن أغبياء

255
00:12:44,687 --> 00:12:46,439
لماذا نحن أغبياء ؟

256
00:12:46,887 --> 00:12:49,003
نايلز، إستخدم عقلك

257
00:12:49,167 --> 00:12:53,285
عد بذاكرتك الى المدرسة الثانوية

258
00:12:53,887 --> 00:12:55,081
أنا لم أفهم

259
00:12:56,487 --> 00:12:57,681
ألا تتذكر ؟

260
00:12:57,847 --> 00:12:59,883
... ذلك كان الوقت عندما

261
00:13:01,567 --> 00:13:04,604
اختفت السيدة لاسكوف

262
00:13:06,007 --> 00:13:07,599
يا الهي، أنت محق

263
00:13:07,767 --> 00:13:10,281
و أنت تعلم، هم اعتادوا أن يتشاجروا طوال الوقت

264
00:13:10,447 --> 00:13:13,007
أجل. و بعدها فجأة توقفت عن المجيء

265
00:13:13,167 --> 00:13:15,203
أنا ... أنا اعتقدت دائماً أن ذلك كان لأنهم انفصلوا

266
00:13:15,367 --> 00:13:17,039
هل انفصلوا ؟

267
00:13:17,487 --> 00:13:20,081
أم أنه فصلها ؟

268
00:13:22,527 --> 00:13:26,122
قطع رأسها و أيديها حتى لا يمكن التعرف على الجثة

269
00:13:26,287 --> 00:13:28,084
بالسجلات الطبية أو بصمات الأصابع

270
00:13:28,247 --> 00:13:31,125
لا أعلم فريجر، بات الأمر شائعاً جداً

271
00:13:31,567 --> 00:13:33,239
... مع ذلك

272
00:13:33,407 --> 00:13:35,762
إنه يفسر لماذا لم يريدنا لاسكوف أن نبحث

273
00:13:35,927 --> 00:13:37,042
تحت الأرضية

274
00:13:37,207 --> 00:13:39,926
فريجر، لدينا ضحية و مشتبه به

275
00:13:40,087 --> 00:13:41,520
حسناً، ليس بهذه السرعة نايلز

276
00:13:41,687 --> 00:13:42,756
هل أنت متناسي البند الأول

277
00:13:42,927 --> 00:13:47,125
<i>الحقائق الرئيسية، لشرطة المراهقين"</i> من
؟ <i>"من كتاب ألغاز أولاد كرين</i>

278
00:13:47,287 --> 00:13:49,562
،القضية نادراً ما تكون أساسية"

279
00:13:49,727 --> 00:13:53,925
"و لكن دائماً ثبوتية -
أجل، بالضبط -

280
00:13:54,087 --> 00:13:57,238
الدليل الوحيد الذي لدينا هو الجمجمة

281
00:13:57,727 --> 00:13:59,240
... نايلز

282
00:13:59,927 --> 00:14:01,758
ناولني تلك الأدوات

283
00:14:01,927 --> 00:14:06,205
ما لم يُخطئ تخميني، هذه الأرضية لم تنتهي من الكلام

284
00:14:09,887 --> 00:14:12,640
... نايلز، لن تحزر ما الذي وجدته في

285
00:14:13,807 --> 00:14:15,718
نايلز، أين أنت ؟

286
00:14:15,887 --> 00:14:17,525
أنا هنا

287
00:14:19,647 --> 00:14:21,046
وجدت صندوق ذكرياتنا

288
00:14:21,207 --> 00:14:26,235
و أظن أن هذه الصخرة من الممكن أن تكون سلاح الجريمة

289
00:14:26,407 --> 00:14:28,318
لماذا تلك الصخرة بدلاً من كل الصخور الأخرى في الأسفل ؟

290
00:14:28,487 --> 00:14:30,364
إنها مدببة

291
00:14:30,527 --> 00:14:32,483
القي الحجر، نايلز

292
00:14:32,647 --> 00:14:35,559
مرأب السيارات أعطانا شئ أكثر إثارة للإهتمام بكثير

293
00:14:35,727 --> 00:14:37,763
القي نظرة على هذه

294
00:14:37,927 --> 00:14:39,997
البيانات المالية

295
00:14:43,647 --> 00:14:46,115
حسناً، يبدو أن آل لاسكوف تلقوا أرباح غير متوقعة

296
00:14:46,287 --> 00:14:49,802
أجل، و كان ذلك مباشرة قبل أن يطلبوا منا المغادرة

297
00:14:50,647 --> 00:14:53,798
،أفهم ذلك. إذن هو قتلها

298
00:14:53,967 --> 00:14:57,277
قام بجمع مال التأمين، و بعدها طردنا

299
00:14:57,447 --> 00:14:59,483
حتى يكون لديه مكان آمن للتخلص من الجثة

300
00:14:59,647 --> 00:15:01,922
أحسنت نايلز. و لكن كلا

301
00:15:02,847 --> 00:15:04,166
شركات التأمين فوضوية

302
00:15:04,327 --> 00:15:06,124
يطلبون دائماً جثة و شهادة وفاة

303
00:15:06,287 --> 00:15:07,322
قبل أن يسددون

304
00:15:07,487 --> 00:15:09,443
و الأكثر فوضوية، هو كان يجب عليه أن يقتلها

305
00:15:09,607 --> 00:15:14,283
يُخفي جثتها، يتخلص منا، و بعدها يعيد الجثة الى هنا

306
00:15:14,447 --> 00:15:16,722
... إن كان ذلك ليس تأمين، إذن هذا

307
00:15:17,887 --> 00:15:20,276
ميراث -
! بالضبط -

308
00:15:20,447 --> 00:15:23,200
والديها يتوفون و يتركون كل شئ لها

309
00:15:23,367 --> 00:15:25,483
مما يعني أن الآن آل لاسكوف لا ينقصهم شئ

310
00:15:25,647 --> 00:15:27,877
و لكنها المعيلة

311
00:15:28,047 --> 00:15:31,926
و لن تفوت فرصة لتذكره بذلك

312
00:15:32,087 --> 00:15:35,284
إنه عاجز -
بشدة -

313
00:15:36,127 --> 00:15:40,484
و لذلك يرسم خطة

314
00:15:40,647 --> 00:15:45,926
حبيبتي، لما لا نطرد آل كرين ؟"

315
00:15:46,087 --> 00:15:48,476
"لا نحتاج إلى نقود إيجارهم بعد الآن

316
00:15:48,647 --> 00:15:50,558
كلا، الفضل يعود لطبيعة عائلتي الإقتصادية"

317
00:15:50,727 --> 00:15:52,797
"و موتهم المفاجئ

318
00:15:52,967 --> 00:15:57,324
و لذلك يخرج آل كرين و المنزل فارغ

319
00:15:57,487 --> 00:15:59,318
،حبيبتي"

320
00:15:59,887 --> 00:16:03,323
لما لا نذهب و نرى في أي حال"

321
00:16:03,487 --> 00:16:07,082
"قد ترك آل كرين المنزل ؟

322
00:16:07,247 --> 00:16:10,444
"أنت إذهب، أيها الطفيلي الكسول. أنا أقلم أظافري"

323
00:16:12,727 --> 00:16:14,524
"أقصد، "حسناً

324
00:16:15,887 --> 00:16:17,240
... إذن

325
00:16:18,007 --> 00:16:20,680
،يدخلون

326
00:16:20,847 --> 00:16:23,486
،هو مع نية للقتل

327
00:16:23,647 --> 00:16:26,878
هي ليس لديها فكرة عن المأساة التي على وشك أن تحدث لها

328
00:16:29,567 --> 00:16:34,357
هو يتظاهر بأنه يتفحص المنزل

329
00:16:34,527 --> 00:16:35,846
... حبيبتي"

330
00:16:36,007 --> 00:16:39,158
"ما هذه العلامة الموجودة هنا على الجدار ؟

331
00:16:39,327 --> 00:16:40,726
"أين ؟" -
"هناك" -

332
00:16:40,887 --> 00:16:42,559
"انظري"

333
00:16:43,087 --> 00:16:44,759
"أقرب"

334
00:16:45,287 --> 00:16:46,766
"أقرب"

335
00:16:46,927 --> 00:16:49,487
! و بينما هي تميل، هو يقتلها

336
00:16:49,647 --> 00:16:52,719
كلا، ألفريد، كلا !" أوه ذلك يعتبر منطقياً جداً"

337
00:16:52,887 --> 00:16:57,039
لدينا ضحية. لدينا حافز. و لدينا دليل على كلاهما

338
00:16:57,207 --> 00:16:59,118
أتمنى لو كان لدينا سلاح القتل لنربطه معاً

339
00:16:59,287 --> 00:17:01,881
 نايلز، ألا تتذكر ؟ كما هو الحال في العديد
<i>"أولاد كرين"</i>  من قضايا

340
00:17:02,047 --> 00:17:05,198
عدم وجود سلاح الجريمة لا يعني عدم وجود جريمة

341
00:17:05,367 --> 00:17:06,800
ربما دفعها من فوق السلالم

342
00:17:06,967 --> 00:17:09,765
<i>"قضية الهبوط الغير سعيد"</i> كما هو الحال في

343
00:17:10,887 --> 00:17:12,206
دائماً تصورت أن العنوان كشفها

344
00:17:12,367 --> 00:17:15,882
حسناً إذن، يمكننا إعادة تسميتها حالما ننشرهم

345
00:17:16,727 --> 00:17:19,036
هل تظن أن ذلك سيحدث على الإطلاق ؟ -
هل تمزح ؟ -

346
00:17:19,207 --> 00:17:22,244
حالما تظهر هذه في الصحف

347
00:17:27,767 --> 00:17:29,678
سأذهب إلى الأسفل فحسب لأتحقق من المكوى

348
00:17:29,847 --> 00:17:31,599
إن استيقظت أليس، راقبها، هلا تفعل ذلك ؟

349
00:17:31,767 --> 00:17:33,519
ما الذي حدث لروز ؟ -
مات هامستر أليس -

350
00:17:33,687 --> 00:17:35,723
لذلك روز ذهبت لوهلة الى متجر الحيوانات الأليفة
لتشتري لها واحداً جديداً

351
00:17:35,887 --> 00:17:38,003
بالتأكيد. لا مشكلة

352
00:17:43,327 --> 00:17:44,999
أين أمي ؟

353
00:17:45,167 --> 00:17:48,284
أوه، مرحباً حبيبتي. والدتكِ ستعود حالاً

354
00:17:49,007 --> 00:17:50,918
هل يمكننا مشاهدة مباراة الهوكي ؟

355
00:17:51,087 --> 00:17:53,237
حسناً، لقد انتهت المباراة عزيزتي

356
00:17:53,407 --> 00:17:56,717
الكنديين فازوا بالمناسبة، لذلك تدينين لي بـ10 دولارات

357
00:18:01,607 --> 00:18:04,121
أنا أفتقد الهامستر خاصتي

358
00:18:04,287 --> 00:18:06,642
أعلم ذلك عزيزتي

359
00:18:07,487 --> 00:18:11,241
أنا متأكد أنه فوق في جنة الهامستر يفتقدكِ أيضاً

360
00:18:11,407 --> 00:18:13,238
ما هي جنة الهامستر ؟

361
00:18:13,407 --> 00:18:15,841
حسناً، ذلك حيث تذهب حيوانات الهامستر عندما تموت

362
00:18:16,007 --> 00:18:18,237
أمي قالت أنه كان ضائع

363
00:18:19,127 --> 00:18:22,642
أوه، كلا

364
00:18:22,807 --> 00:18:24,684
متى سيعود ؟

365
00:18:24,847 --> 00:18:25,836
يا الهي

366
00:18:26,007 --> 00:18:30,558
حسناً، عندما يذهب حيوان الهامستر الى
جنة الهامستر، لا يمكنه أن يعود

367
00:18:30,727 --> 00:18:32,126
و لكن لا بأس بذلك

368
00:18:32,287 --> 00:18:35,199
لماذا ؟ -
أوه، لأن المكان هناك رائع -

369
00:18:35,367 --> 00:18:38,120
لديهم عجلة تمرينات في كل زاوية

370
00:18:38,287 --> 00:18:41,404
... و الشوارع مرصوفة بـ

371
00:18:42,167 --> 00:18:44,681
ماذا تأكل حيوانات الهامستر ؟ -
طعام الهامستر -

372
00:18:44,847 --> 00:18:47,645
حسناً، الشوارع مرصوفة بذلك

373
00:18:47,807 --> 00:18:49,638
و لا يوجد قطط لتلاحقه

374
00:18:49,807 --> 00:18:52,924
هل لدى القطط جنة أيضاً ؟ -
أوه، بالتأكيد -

375
00:18:53,087 --> 00:18:58,161
أجل، نفس الأمر، إلا أنه لا يوجد عجلات
و شوارعهم مرصوفة بالسمك

376
00:18:59,087 --> 00:19:01,885
ماذا عن الكلاب ؟ -
أجل، الكلاب أيضاً -

377
00:19:02,047 --> 00:19:03,605
تقريباً كل الحيوانات لديها جنة

378
00:19:03,767 --> 00:19:05,200
هل سيذهب إيدي ؟

379
00:19:05,367 --> 00:19:08,484
أوه، كلا، ليس ... كلا، ليس لإيدي

380
00:19:08,647 --> 00:19:12,640
،ليس لوقت طويل، على أية حال. أعني
إنه حقاً ما زال جرو فحسب

381
00:19:12,807 --> 00:19:14,604
كم عمره ؟

382
00:19:14,767 --> 00:19:16,246
إنه بحوالي العاشرة من العمر

383
00:19:16,407 --> 00:19:19,399
ذلك ليس جرواً

384
00:19:19,567 --> 00:19:24,004
اسمعي، لما لا نرى إن كان هنالك أي
برنامج رسوم متحركة على التلفاز ؟

385
00:19:24,167 --> 00:19:26,237
انظروا من هنا -
مرحباً جميعاً -

386
00:19:26,407 --> 00:19:28,796
انظري أليس. انظري ما الذي وجدته والدتكِ

387
00:19:28,967 --> 00:19:30,764
هامستر جديد

388
00:19:30,927 --> 00:19:31,962
جديد ؟

389
00:19:32,127 --> 00:19:33,765
ما الذي جعلكِ تظنين أنه جديد ؟

390
00:19:33,927 --> 00:19:35,997
لأن الحيوانات لا تعود من الجنة

391
00:19:36,167 --> 00:19:38,476
أهذا صحيح، عم مارتن ؟ -
صحيح -

392
00:19:38,647 --> 00:19:40,399
نحن تحدثنا قليلاً نوعاً ما

393
00:19:40,927 --> 00:19:42,918
ماذا فعلتم ؟ -
... حسناً، اسمعي، لم أقصد -

394
00:19:43,087 --> 00:19:46,682
اجراء حوارات صغيرة مع أليس يخصني و لا يخصك

395
00:19:46,847 --> 00:19:49,520
حسناً اسمعي، لقد كان حادثاً، مثلما قلت، أنا متأسف

396
00:19:49,687 --> 00:19:50,756
حسناً

397
00:19:50,927 --> 00:19:52,645
و لكن الموت مفهوم صعب بالنسبة لطفل

398
00:19:52,807 --> 00:19:55,924
لا أريدها أن تكون خائفة أو مضطربة

399
00:19:56,087 --> 00:19:58,237
أحب هذا أكثر

400
00:19:59,527 --> 00:20:02,280
حسناً، أظن أنها ستجتاز ذلك

401
00:20:02,447 --> 00:20:04,722
شكراً لك على التعامل مع الأمر -
لا مشكلة -

402
00:20:04,887 --> 00:20:06,240
هيا أليس

403
00:20:06,407 --> 00:20:07,556
طابت ليلتك مارتن

404
00:20:07,727 --> 00:20:11,686
طابت ليلتكِ روز، طابت ليلتكِ أليس -
طابت ليلتك، عم مارتن. إلى اللقاء إيدي -

405
00:20:15,527 --> 00:20:17,006
تعال يا فتى

406
00:20:33,327 --> 00:20:34,885
يا الهي

407
00:20:35,047 --> 00:20:36,275
منزلي

408
00:20:36,447 --> 00:20:39,678
ما الذي فعلتموه بمنزلي ؟ -
هل هذا هو الرجل الذي أخبرتموني عنه ؟ -

409
00:20:39,847 --> 00:20:41,121
أجل، إنه هو أيها الضابط

410
00:20:41,287 --> 00:20:43,164
حسناً، ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

411
00:20:43,327 --> 00:20:46,842
لقد استخرجنا زوجتك. هذا ما يحدث

412
00:20:47,007 --> 00:20:49,316
استخرجتم زوجتي ؟

413
00:20:49,487 --> 00:20:52,957
أنا متأكد أنك ظننت أن لا أحد سيفعل ذلك، أليس كذلك ؟

414
00:20:53,127 --> 00:20:54,845
! كلا

415
00:20:55,007 --> 00:20:57,396
حسناً، أنت لم تعول على أولاد آل كرين

416
00:20:57,567 --> 00:20:59,364
و لكن، كيف استطعتم ؟

417
00:20:59,527 --> 00:21:02,883
أوه، قليل من الحظ و بعض من التفكير الإستنتاجي البسيط

418
00:21:03,047 --> 00:21:04,765
كفى أسئلة منك

419
00:21:04,927 --> 00:21:08,158
أظن أن هذا الضابط هنا لديه بعض الأسئلة التي
يرغب أن يسألك اياها بنفسه

420
00:21:08,327 --> 00:21:11,524
هذا صحيح سيدي. تعال من هنا سيد لاسكوف

421
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
أحسنتم عملاً أيها الرجال -
أجل -

422
00:21:14,247 --> 00:21:15,805
... حسناً، نايلز

423
00:21:16,367 --> 00:21:18,642
تم حل لغز آخر من أولاد كرين

424
00:21:19,647 --> 00:21:20,716
انتظر حتى نخبر أبي

425
00:21:22,167 --> 00:21:25,523
مهلاً، انتظر نايلز. كنا على وشك نسيان صندوق ذكرياتنا

426
00:21:26,767 --> 00:21:28,280
نحن لم ننظر في داخل هذا حتى

427
00:21:31,287 --> 00:21:34,324
أوه، نايلز انظر

428
00:21:34,487 --> 00:21:38,605
<i>"هامليت"</i>  هذا هو البرنامج لإنتاجنا المنزلي لمسرحية

429
00:21:38,767 --> 00:21:42,521
لقد نسيت ذلك تماماً -
أنا أيضاً -

430
00:21:55,047 --> 00:21:56,878
... ،تعلم نايلز

431
00:21:58,087 --> 00:22:01,636
نحن ربما ندين للسيد لاسكوف بإعتذار

432
00:22:05,367 --> 00:22:06,356
<i>لنذهب</i>

433
00:22:14,767 --> 00:22:43,000
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

