﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:07,800
الموسم التاسع // الحلقة الحادية و العشرون
عنوان الحلقة : الوداع السعيد

2
00:00:08,007 --> 00:00:11,317
،على الرغم من شكك اليافع الصحي جيريمي

3
00:00:11,487 --> 00:00:13,603
،المشاكل التي يبدو أنها مدمرة الآن

4
00:00:13,767 --> 00:00:17,203
بإمكانها في الحقيقة أن تؤدي إلى تشكيل حياتك بطرق ايجابية لاحقاً

5
00:00:17,367 --> 00:00:19,323
<i>أنت تقول ذلك فحسب</i>

6
00:00:19,487 --> 00:00:22,320
كلا. حسناً، سأخبرك شيئاً. ربما يمكنني أن أقنعك بقصة

7
00:00:22,487 --> 00:00:26,560
أنا أتذكر فتى عانى من تبول لا إرادي

8
00:00:26,727 --> 00:00:29,161
حتى كان يبلغ من العمر 12 عاماً

9
00:00:29,327 --> 00:00:31,477
أم كان يبلغ من العمر 13 سنة ؟

10
00:00:31,647 --> 00:00:35,117
يا فتى، كنت تظن أنني قد أتذكر. لقد نمت في السرير الأسفل

11
00:00:35,687 --> 00:00:38,155
المقصد هو، كان الأمر صعب جداً بالنسبة له

12
00:00:38,327 --> 00:00:42,081
،بسبب، التنبيهات، تمرينات تمديد المثانة

13
00:00:42,247 --> 00:00:45,523
و المضايقة المتواصلة التي عانى منها
حالما أكتشف زملاءه بالدراسة

14
00:00:45,687 --> 00:00:46,915
<i>كيف اكتشفوا ذلك ؟</i>

15
00:00:47,087 --> 00:00:51,717
حسناً، النقطة التي أحاول توضيحها هنا هي أن ذلك الرجل اليوم

16
00:00:51,887 --> 00:00:54,845
هو طبيب نفسي مرموق و محترم

17
00:00:55,287 --> 00:00:58,404
،و، كما ترى، مرضه أدى إلى جعله يكون أقوى

18
00:00:58,567 --> 00:01:02,446
عاطفي أكثر، و نظيف جداً

19
00:01:03,007 --> 00:01:05,237
لذلك تماسك جيريمي -
<i>حسناً</i> -

20
00:01:05,407 --> 00:01:07,159
<i>شكراً لك دكتور كرين</i> -
شكراً لك -

21
00:01:07,727 --> 00:01:09,080
و شكراً لكم، أيها المستمعين

22
00:01:09,247 --> 00:01:13,160
هنا الدكتور فريجر كرين يتمنى لكم
يوماً جيداً و صحة عقلية جيدة

23
00:01:14,807 --> 00:01:18,846
كان ذلك شجاعاً نوعاً ما للإعتراف بأنك كنت تبلل فراشك

24
00:01:19,007 --> 00:01:21,680
أوه روز، انتبهي. كان ذلك نايلز و ليس أنا

25
00:01:23,047 --> 00:01:24,765
حسناً، تعلمين، يجب أن أذهب

26
00:01:24,927 --> 00:01:27,839
سوف أضع اللمسات الأخيرة على خطابي من أجل مؤتمر بوسطن

27
00:01:28,007 --> 00:01:30,840
هل توصلت الى عنوان ؟ -
: أجل، في الحقيقة. نايلز سوف يقدمني على -

28
00:01:31,007 --> 00:01:32,679
الملاحظات عن النهج النقدي للراديو"

29
00:01:32,847 --> 00:01:36,920
"كمدخل وسيط لعملية الغموض النفسي

30
00:01:37,807 --> 00:01:39,206
خطاب رائع. ما هو العنوان ؟

31
00:01:40,767 --> 00:01:43,361
حسناً، في الحقيقة، إنها تعد بأن تكون عطلة
نهاية اسبوع عائلية ممتعة للجميع

32
00:01:44,687 --> 00:01:45,915
إذن، ما الذي خططتِ له لعطلة نهاية الإسبوع ؟

33
00:01:46,087 --> 00:01:48,806
في الحقيقة، رفيقاتي في نادي الأخوات سوف يأتون لزيارة

34
00:01:48,967 --> 00:01:50,878
،أظن بأنكِ ستتشاركين معهم مصافحة سرية

35
00:01:51,047 --> 00:01:52,400
تقومون ببعض التمثيليات، ذلك النوع من الأشياء

36
00:01:52,567 --> 00:01:54,478
أجل، صحيح

37
00:01:55,647 --> 00:01:58,525
المشكلة الوحيدة هي، أن شقتي صغيرة جداً

38
00:01:58,687 --> 00:02:01,485
لأن يبقى فيها الجميع، و ... مهلاً، منزلك سيكون فارغ

39
00:02:02,800 --> 00:02:05,240
لا تقولي شيئاً آخر روز، كلا -
لِمَ لا ؟ -

40
00:02:05,550 --> 00:02:09,200
متأسف روز. إنها فقط فكرة أن يكون هنالك
غرباء في شقتي، لا أستطع النوم

41
00:02:09,487 --> 00:02:11,045
متأسفة لأنني طلبت -
لا داعي للإعتذار -

42
00:02:11,207 --> 00:02:13,482
أوه روز، ذلك يذكرني، في الحقيقة

43
00:02:13,647 --> 00:02:15,717
بما أنكِ سوف تقومين بتمشية إيدي من أجل والدي على أية حال

44
00:02:15,887 --> 00:02:18,082
كتبت قائمة من الأشياء التي يمكنكِ فعلها من أجلي كذلك

45
00:02:18,247 --> 00:02:21,364
جمع البريد و الصحف. سقي النبتة. نفش وساداتك" ؟"

46
00:02:21,527 --> 00:02:22,721
أجل، شكراً لكِ

47
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
و رجاءاً لا تنسي أن تُعطري غرفتي بماء الورد

48
00:02:25,520 --> 00:02:27,510
إنها تحبه أكثر وقت غروب الشمس

49
00:02:30,650 --> 00:02:31,250
و استغرق الأمر 5 أيام لنقش جاك اولانتيرن

50
00:02:31,287 --> 00:02:32,845
أوه، أحب الرجوع إلى بوسطن

51
00:02:33,007 --> 00:02:34,838
هنالك شئ في الهواء فحسب

52
00:02:35,007 --> 00:02:38,044
ربما الغاز السام الذي يُقذف من فمك الكبير

53
00:02:38,207 --> 00:02:40,926
أوه نايلز أرجوك، هلا تنسى الأمر ؟ لم أذكر إسمك

54
00:02:41,087 --> 00:02:42,361
كلا، قلت فقط أنه كان شخص

55
00:02:42,527 --> 00:02:44,757
شاركت معه سرير بطابقين و الذي هو الآن طبيب نفسي

56
00:02:44,927 --> 00:02:47,805
كنت لأقول أن ذلك يضيق المجال إلى ... أنا

57
00:02:47,967 --> 00:02:50,117
و لكن فقط لشخص يعرف أنك أخي

58
00:02:50,287 --> 00:02:51,959
و من يكون ذلك ؟ -
مرضاي -

59
00:02:52,127 --> 00:02:55,199
رفاقي في العمل -
واحدة من المضيفات -

60
00:02:55,447 --> 00:02:57,119
أوه، لذلك كانت تنظر علي بتلك الطريقة

61
00:02:57,287 --> 00:02:58,766
عندما أخبرتها أنني سكبت مشروبي

62
00:02:58,927 --> 00:03:01,157
هلا تأتون يا رفاق ؟ أريد أن أرى
حقيبتي و هي تنزل في المزلق

63
00:03:01,327 --> 00:03:02,442
حسناً أبي

64
00:03:02,967 --> 00:03:04,764
يمكنك أن تنسى أنني سأقدم خطابك

65
00:03:04,927 --> 00:03:06,758
أوه نايلز، لا يمكنك أن تكون جدي

66
00:03:06,927 --> 00:03:09,157
لم أكن سأكون هنا إن لم تكن دافني تريد أن ترى بوسطن

67
00:03:09,327 --> 00:03:10,965
،أجل، أريد أن أراها. لذا أنتما الإثنان تصالحا

68
00:03:11,127 --> 00:03:13,436
و لنذهب و نتناول أحد سلطعونات بوسطن الشهيرة تلك

69
00:03:13,607 --> 00:03:15,757
كلا، ماين هي المشهورة بالسلطعونات حبيبتي

70
00:03:15,927 --> 00:03:17,121
بوسطن مشهورة بالبقوليات

71
00:03:17,287 --> 00:03:18,402
بقوليات ؟

72
00:03:18,567 --> 00:03:21,639
ما نوع من المدن تتباهى بالبقوليات اللعينة ؟

73
00:03:21,807 --> 00:03:23,684
أجل، ذلك صحيح

74
00:03:24,007 --> 00:03:26,805
أجل، يقطينتك العادية كانت ذات مرة أكبر حجماً بـ600 مرة

75
00:03:26,967 --> 00:03:29,959
،من الأنواع الموجودة في الوقت الحاضر
و بالتالي السماح للإقطاعية بأكملها

76
00:03:30,127 --> 00:03:34,757
أن يمتعون الشتاء بأكمله على لحم بذرة واحدة

77
00:03:34,927 --> 00:03:37,441
كليف كلايفن -
فريجر -

78
00:03:37,607 --> 00:03:39,040
أيها الكلب العجوز

79
00:03:39,207 --> 00:03:40,435
كيف حالك ؟

80
00:03:40,607 --> 00:03:41,596
من الجيد رؤيتك

81
00:03:42,847 --> 00:03:44,883
الق التحية على العائلة. هذا أخي نايلز كرين

82
00:03:45,047 --> 00:03:47,083
مرحباً نايلز -
و خطيبته، دافني مون -

83
00:03:47,247 --> 00:03:49,158
و هذا والدي، مارتن كرين

84
00:03:49,327 --> 00:03:51,716
مرحباً مارتي -
من الجيد مقابلة موظف حكومي زميل -

85
00:03:51,887 --> 00:03:54,560
أنت واحد من الأخوة، أليس كذلك ؟ -
كنت شرطياً لمدة 30 عاماً -

86
00:03:54,727 --> 00:03:58,117
أوه، أجل. لم تستطع اجتياز امتحان ساعي البريد، أليس كذلك ؟

87
00:04:00,087 --> 00:04:01,202
أتعلم شيئاً ؟

88
00:04:01,367 --> 00:04:04,916
لا يمكنني أن أصدق أنك أحضرت عائلتك
بأكملها هنا من أجل حفلة تقاعدي

89
00:04:05,367 --> 00:04:06,436
... حسناً، في الحقيقة أنا

90
00:04:06,607 --> 00:04:08,757
منك <i>"أستمسحك"</i>  تعلم، عندما لم أتلقى جملة

91
00:04:08,927 --> 00:04:10,565
،اعتبرت أنك لن تأتي

92
00:04:10,727 --> 00:04:14,242
و لكن، أنت أيها الوغد، أردت أن تفاجئني، أليس كذلك ؟

93
00:04:14,600 --> 00:04:17,598
! أجل، مفاجأة

94
00:04:17,767 --> 00:04:19,405
أتعلم شيئاً ؟ يجب أن أذهب لأنتظر طائرة والدتي

95
00:04:19,567 --> 00:04:21,159
إنها تُحضر 10 غالونات من الشراب

96
00:04:21,327 --> 00:04:22,396
أراكم الليلة يا رفاق

97
00:04:22,567 --> 00:04:24,603
الساعة الثامنة تماماً -
حسناً. في تشيرز -

98
00:04:24,767 --> 00:04:28,442
أوهن كلا. سامي حجزتها من أجل
حفل لم الشمل لريد سوكس الليلة

99
00:04:28,607 --> 00:04:31,997
سوف نكون في سامرفيل تاون كراير

100
00:04:33,007 --> 00:04:35,805
لِمَ فعلت ذلك ؟ هذه ليلتنا المجانية الوحيدة

101
00:04:35,967 --> 00:04:38,959
كان يجب علي أن أستخدم الكثير من العلاقات لكي
أحصل على حجز للعشاء في مطعم ليسباليير

102
00:04:39,127 --> 00:04:40,958
نايلز، رأيت كيف كان متحمس. لم أستطع أن أرفض

103
00:04:41,127 --> 00:04:43,197
بالإضافة لذلك، ستكون فرصة لكي
أرى أصدقائي القدماء مرة أخرى

104
00:04:43,367 --> 00:04:45,119
هؤلاء الناس هم جزء هام من حياتي الماضية

105
00:04:45,287 --> 00:04:47,881
لقد كانوا بجانبي عندما كنت في أمس الحاجة إلى أصدقاء

106
00:04:48,047 --> 00:04:50,083
ما رأيك في أن نؤخر العشاء نصف ساعة ؟

107
00:04:50,247 --> 00:04:51,600
أوه، ذلك سيكون كثيراً

108
00:04:58,447 --> 00:05:01,996
مرحباً جميعاً -
! مرحباً فريج -

109
00:05:02,167 --> 00:05:04,317
أوه ! فريجر

110
00:05:04,847 --> 00:05:09,045
انظر لنفسك. نسيت كم كان رأسك كبيراً

111
00:05:09,687 --> 00:05:12,485
كارلا، لم تتغيري البتة. هذه عائلتي

112
00:05:12,647 --> 00:05:14,877
اسمعوا جميعاً، تريدون أن تجربوا بعض البيض المتبل ؟

113
00:05:15,047 --> 00:05:19,006
استخدمت وصفة والدتي الخاصة، الماء بدلاً عن المايونيز

114
00:05:19,167 --> 00:05:20,566
أوه كلا، شكراً لك

115
00:05:20,727 --> 00:05:23,287
مرحباً فريج -
أوه، بول. كيف حالك ؟ -

116
00:05:23,607 --> 00:05:25,916
بول ؟ كيف اكتشفت ذلك ؟

117
00:05:26,087 --> 00:05:28,885
أنا أعيش هنا. نزلت للإسفل من أجل بعض الثلج

118
00:05:29,487 --> 00:05:32,718
حسناً، ابتعد عن الطريق -
يمكنني فعل ذلك -

119
00:05:33,967 --> 00:05:37,403
مساء الخير جميعاً -
! نورم -

120
00:05:38,367 --> 00:05:42,360
مرحباً، إذن ما الذي يجري الآن ؟ -
مستوى الكحول في دمي -

121
00:05:43,327 --> 00:05:45,124
أيتها الجعة، قومي بعملكِ

122
00:05:47,087 --> 00:05:49,555
فريجر هنا ؟ -
مرحباً نورم، كيف حالك ؟ -

123
00:05:49,727 --> 00:05:51,160
جلب عائلته بأكملها، نورم

124
00:05:51,327 --> 00:05:52,885
أجل. القِ التحية على أخي نايلز

125
00:05:53,047 --> 00:05:54,765
و خطيبته، دافني مون

126
00:05:54,927 --> 00:05:57,600
و ذلك أبي هناك، مارتن كرين

127
00:05:57,767 --> 00:05:59,246
ذلك تصلب بسبب القدح لديك هناك

128
00:05:59,407 --> 00:06:01,682
بناءاً على قبضتك، كنت لاقول أنك رجل تحب العلب

129
00:06:01,847 --> 00:06:02,996
مذنب

130
00:06:03,167 --> 00:06:04,646
اجلس -
أوه، شكراً لك -

131
00:06:05,287 --> 00:06:06,561
اسمع كليفي

132
00:06:06,727 --> 00:06:09,685
فيرا كانت لتكون هنا، لذلك لم أخبرها عن ذلك

133
00:06:10,207 --> 00:06:12,163
أجل، فيرا زوجة نورم الاسطورية

134
00:06:12,327 --> 00:06:13,442
أوه، ذلك يبدو رائعاً

135
00:06:13,607 --> 00:06:15,563
اعلمني عندما نغادر -
حسناً -

136
00:06:15,727 --> 00:06:18,082
لن نخرج من هنا بعد نصف ساعة. لما لا نذهب أنا و أنتِ ؟

137
00:06:18,247 --> 00:06:20,158
نايلز، لا تكن وقحاً. هؤلاء أصدقاء أخيك

138
00:06:20,327 --> 00:06:21,919
فقط حاول الاسترخاء

139
00:06:22,087 --> 00:06:25,079
مهلاً، هذه بدلة مميزة لديك هنا، يا صديقي

140
00:06:25,247 --> 00:06:27,715
ما تكلفتها ؟ أكثر من 100 دولار أنا متأكد

141
00:06:28,527 --> 00:06:31,519
اسمع بول. هنا. تحسس هذه البدلة

142
00:06:31,687 --> 00:06:34,406
أنا بعد بول -
أجل، تعال إلى هنا -

143
00:06:36,607 --> 00:06:39,485
إذن كارلا، كيف حالكِ ؟ -
،حسناً، اثنين من أولادي في السجن -

144
00:06:39,647 --> 00:06:41,319
البنك على وشك أن يحجز على المنزل

145
00:06:41,487 --> 00:06:44,763
و بعد الليلة، لن أرى أبداً كليف كلايفن مجدداً

146
00:06:44,927 --> 00:06:46,326
الأمور جيدة

147
00:06:47,167 --> 00:06:48,725
أجل، كلارا لم تكن أبداً معجبة بكليف

148
00:06:48,887 --> 00:06:51,799
حسناً، ليس لأقنع الرجل بالعدول، و لكنه ثرثار كبير

149
00:06:51,967 --> 00:06:53,958
يظن بأنه يعرف كل شئ، و لا يصمت أبداً

150
00:06:54,287 --> 00:06:55,925
تخيلي

151
00:06:56,767 --> 00:06:58,803
اسمع نورم، دعني أدعوك لشراب. أريد بعض الجعة

152
00:06:58,967 --> 00:07:00,446
أين كنت طوال حياتي ؟

153
00:07:02,007 --> 00:07:04,123
،أجل حسناً، البريد أذانا و لكن تعلم

154
00:07:04,287 --> 00:07:07,404
الحواسيب سوف تنتهي بعد حوالي 5 سنوات على أية حال

155
00:07:07,847 --> 00:07:11,999
مكتب البريد سوف ينهض مجدداً
يا صديقي. سوف ينهض مجدداً

156
00:07:12,687 --> 00:07:14,200
تحسس هذا

157
00:07:16,007 --> 00:07:19,363
فريجر ؟

158
00:07:19,527 --> 00:07:22,087
أقول كليف، أين والدتك ؟

159
00:07:22,247 --> 00:07:23,839
أمي صعدت على الطائرة الخطأ

160
00:07:24,007 --> 00:07:25,998
ذهبت إلى البوسنة

161
00:07:30,127 --> 00:07:33,836
اسمع كليف ؟ أخبرنا أكثر عن كيفية مغادرتك

162
00:07:34,007 --> 00:07:36,123
و اخبرنا عنها ببطئ شديد

163
00:07:36,287 --> 00:07:37,640
هدوء جميعاً

164
00:07:37,807 --> 00:07:40,162
حسناً كارلا، غداً سوف أصعد على متن طائرة

165
00:07:40,327 --> 00:07:42,795
و أذهب إلى الأرض الموعودة، فلوريدا

166
00:07:44,287 --> 00:07:47,165
حان الوقت لكي أعلق الزي القديم خاصتي
و أعيش في ملابس السباحة خاصتي

167
00:07:48,287 --> 00:07:50,801
لم أكن أعتقد أن أي شئ يمكنه أن يعيش في ملابس السباحة خاصتك

168
00:07:53,287 --> 00:07:56,404
ألست صغيراً قليلاً لكي تتقاعد كليف ؟
كنت لأقلق أن أشعر بالملل

169
00:07:56,567 --> 00:07:58,956
الآن، لا تقلقي بشأن ذلك آنستي

170
00:07:59,127 --> 00:08:02,085
،عندما أصل إلى هناك لفلوريدا القديمة
سوف أشتري لنفسي قارب هوائي

171
00:08:02,247 --> 00:08:05,637
أجل، أقوم بجولات في الايفرجليدز
ربما أصارع بعض التماسيح

172
00:08:05,807 --> 00:08:09,880
تلك ستكون التماسيح الاستوائية -
خطأ شائع هنا، أيها الحيوي -

173
00:08:10,527 --> 00:08:12,802
،كما ترون، عندما يرفع التمساح رأسه

174
00:08:12,967 --> 00:08:17,279
خياشيمه تنغلق بشدة، و بالتالي، تقطع عنه امتداد الاوكسجين

175
00:08:17,447 --> 00:08:19,597
أجل، طفل يمكنه أن يصارع واحداً

176
00:08:19,767 --> 00:08:22,201
ذلك رائع. هل كنت تعرف ذلك نايلز ؟

177
00:08:22,367 --> 00:08:25,200
ما ... ما زلت لا أعرف. معذرةً دافني

178
00:08:25,487 --> 00:08:27,955
فريجر، إن كنا سنتناول العشاء، يجب أن نغادر الآن

179
00:08:28,127 --> 00:08:30,163
ماذا، هل حان الوقت فعلاً ؟ -
فعلاً ؟ -

180
00:08:30,327 --> 00:08:32,477
،إن سمعت المزيد من نظريات ساعي البريد ذلك المجنونة

181
00:08:32,647 --> 00:08:33,841
رأسي سينفجر

182
00:08:34,007 --> 00:08:36,362
نايلز، لا تقلق بشأنه. لا أحد يأخذه على محمل الجد

183
00:08:36,527 --> 00:08:40,202
لم أكن أعلم أنه هنالك الكثير من الأحرف
في حروف الدولفين الهجائية

184
00:08:46,607 --> 00:08:50,202
فهمت. حسناً، هل أبي مستعد للذهاب ؟ -
أبي ؟ -

185
00:08:50,367 --> 00:08:52,881
سيكون أبي مقتنعاً بأن يجلس هناك و يشرب الجعة طوال الليل

186
00:08:53,047 --> 00:08:54,400
حسناً، تعلم، يبدو كأن الجميع يقضون وقتاً ممتعاً

187
00:08:54,407 --> 00:08:56,637
لما لا ندفع الحجز نصف ساعة أخرى ؟

188
00:08:56,807 --> 00:08:58,081
... ليس الجميع من يقضي -
فريج -

189
00:08:58,487 --> 00:09:00,239
اجلس. أخبرنا كيف هو الشعور بأن تكون مشهور

190
00:09:00,727 --> 00:09:03,799
أوه، بالتأكيد بول. من الأفضل جعلها ساعة

191
00:09:08,527 --> 00:09:10,677
،أفضل شئ هو، في يوم صيفي

192
00:09:10,847 --> 00:09:14,317
تفتح علبة باردة، و تلك الرغوة تنساب على يدك

193
00:09:14,487 --> 00:09:17,763
و لأقل من ثانية، تشعر بالغيرة من مفاصلك

194
00:09:17,927 --> 00:09:19,565
أوه أجل

195
00:09:19,727 --> 00:09:22,241
لم يكن لدي أدنى فكرة أنك شاعراً

196
00:09:22,407 --> 00:09:24,363
أجل، أخبرني قصة لحم الخنزير المقدد مرة أخرى

197
00:09:24,527 --> 00:09:26,916
أيهم ؟ -
كلهم -

198
00:09:27,487 --> 00:09:29,603
مرحباً أيها الرجل الأبيض

199
00:09:29,767 --> 00:09:32,725
ما قد يكون الخطب بهذا الليلة الأكثر روعة ؟

200
00:09:32,887 --> 00:09:34,605
أوه، لا أقصد الإهانة، الأمر فقط أنه

201
00:09:34,767 --> 00:09:37,406
كان لدينا حجز في أحد أفضل المطاعم في بوسطن

202
00:09:37,567 --> 00:09:41,321
... و بدلاً عن ذلك، نحن نأكل المكسرات و نشرب هذا

203
00:09:41,767 --> 00:09:44,156
"يا الهي، إنه مكتوب عليه فقط "نبيذ

204
00:09:46,087 --> 00:09:49,124
اسمع نورم، ألا يذكرك بفريجر ؟

205
00:09:49,287 --> 00:09:52,165
"قل "بلا شك -
هل يجب علي ذلك ؟ -

206
00:09:53,167 --> 00:09:55,476
إنه غريب -
أجل -

207
00:09:55,767 --> 00:09:58,520
اسمع، هل تتذكر المرة التي أخذتم
بها فريجر لصيد طائر الشنقب ؟

208
00:09:58,687 --> 00:10:00,598
أجل -
ما هو صيد طائر الشنقب ؟ -

209
00:10:00,767 --> 00:10:03,725
،إنه عندما تأخذ شخص غبي غير متوقع لصيد طيور الشنقب

210
00:10:03,887 --> 00:10:06,924
و التي ليست موجودة، و بعدها تتركه في الغابات

211
00:10:08,047 --> 00:10:09,878
لا بد و أن ذلك كان مهين جداً كلياً بالنسبة لفريجر

212
00:10:10,047 --> 00:10:12,083
أجل حسناً، ذلك كان المقصد

213
00:10:12,447 --> 00:10:14,119
هل لديكِ المزيد من هذه القصص ؟

214
00:10:14,287 --> 00:10:16,243
فقط حوالي مليون

215
00:10:16,407 --> 00:10:19,046
ليس لدي الوقت لمليون قصة. فقط أخبريني أسوأ 100 واحدة

216
00:10:19,527 --> 00:10:21,722
حسناً، عندما بدأ فريجر يأتي إلى تشيرز لأول مرة

217
00:10:21,887 --> 00:10:23,320
لقد كان حقاً نوعاً ما معتوه

218
00:10:23,487 --> 00:10:25,125
أجل، معتوه

219
00:10:28,807 --> 00:10:30,240
أنا متأسف

220
00:10:30,567 --> 00:10:32,046
... إنتباه جميعاً

221
00:10:32,207 --> 00:10:34,243
السيد تويتشل لديه شئ ليقوله هنا

222
00:10:34,407 --> 00:10:37,877
أريد أن أقدم نخباً لكليف كلايفن

223
00:10:38,047 --> 00:10:41,164
لقد كنا أعداء في الغالب، و لكنه كان ساعي بريد

224
00:10:41,327 --> 00:10:45,036
و سوف أقول هذا عنه، هو لم يسبق له أن انحدر

225
00:10:46,447 --> 00:10:49,120
غالباً لأنه رمى الكتيبات الكبيرة في النهر

226
00:10:51,407 --> 00:10:55,320
،و على الرغم من أنه لم يلتزم بالقوانين بدقة

227
00:10:55,487 --> 00:10:57,955
367-B خصوصاً
البند 17

228
00:11:02,647 --> 00:11:05,366
،حسناً، على أية حال، في نهاية المطاف

229
00:11:05,527 --> 00:11:09,884
يجب علينا أن نسأل، كيف سيكون البريد من دون كليف كلايفن

230
00:11:10,047 --> 00:11:12,197
! في الوقت المناسب

231
00:11:13,527 --> 00:11:15,085
تويتشل، شكراً جزيلاً لك

232
00:11:15,247 --> 00:11:17,124
،أريد فقط أن أشكرك، كليف

233
00:11:17,287 --> 00:11:19,721
لكل الأوقات الجميلة التي قضيناها في تشيرز

234
00:11:19,887 --> 00:11:21,923
حسناً، كنت دائماً بجانبي، آل

235
00:11:22,087 --> 00:11:24,362
أنا فيل. آل قد مات قبل 14 عاماً

236
00:11:24,527 --> 00:11:27,041
أيها الوغد الغبي

237
00:11:31,807 --> 00:11:34,765
حسناً، تعلمون، لم أخطط لألقي خطاباً

238
00:11:34,927 --> 00:11:37,202
لذلك كلماتي يجب أن تكون مرتجلة

239
00:11:37,367 --> 00:11:39,323
آمل أن ذلك يعني قذرة

240
00:11:39,487 --> 00:11:41,398
أراهن على أنه سيكون خطاب طويل

241
00:11:41,727 --> 00:11:45,515
لقد كان قبل حوالي 10 أعوام، عندما أنا أيضاً، تركت بوسطن

242
00:11:45,687 --> 00:11:48,440
و لكن الأمنيات الطيبة و فيض المشاعر التي أتت من أصدقائي

243
00:11:48,607 --> 00:11:50,438
لا تزال حية في بالي

244
00:11:51,167 --> 00:11:53,362
ما زلت أتذكر سام عندما أقامت لي حفلة فخمة

245
00:11:53,527 --> 00:11:55,324
و لقبتني باينشتاين تشيرز

246
00:11:55,487 --> 00:11:59,844
ضد احتجاجاتي المتواضعة بأنني كنت مجرد نيلز بور

247
00:12:01,767 --> 00:12:03,837
ما زلت كذلك

248
00:12:04,167 --> 00:12:07,125
كارلا، شكراً لكِ

249
00:12:07,287 --> 00:12:09,676
و بعدها، بالطبع، نورم يتوسلني لكي أبقى

250
00:12:09,847 --> 00:12:11,280
و تلك اللحظة الفكاهية

251
00:12:11,447 --> 00:12:15,406
... عندما رمى وودي ذراعيه حول سيقاني و بدأ بالبكاء، أنا

252
00:12:15,567 --> 00:12:20,846
حسناً ... و الآن واحد آخر منا سيغادر هذه المدينة الرائعة

253
00:12:21,007 --> 00:12:22,520
حظاً موفقاً كليف

254
00:12:22,687 --> 00:12:24,325
بصحتكم

255
00:12:24,480 --> 00:12:27,680
"رائع. كنت سأقول "حظاً موفقاً كليف

256
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
"الألقاب الأخرى التي فكر بها كانت "شجاع" و "الدوق

257
00:12:31,807 --> 00:12:34,196
رجاءاً مدد حجز طاولتنا. سنكون هناك خلال نصف ساعة

258
00:12:36,927 --> 00:12:39,316
كليف، هل أنت بخير ؟

259
00:12:39,487 --> 00:12:41,637
... أوه، أجل، أنا فقط

260
00:12:41,807 --> 00:12:44,879
يجب أن آخذ استراحة من كل ذلك الاحتفال

261
00:12:46,727 --> 00:12:48,957
حسناً، انتزعته رغماً عني

262
00:12:49,127 --> 00:12:52,039
إنهم ما يسمون أنفسهم أصدقائي. هم لا يهتمون لي

263
00:12:52,207 --> 00:12:53,401
أوه، هم بالتأكيد يهتمون

264
00:12:53,567 --> 00:12:56,559
كلا، نخبك هناك جلب للمنزل بعض الحقيقة المرة

265
00:12:56,727 --> 00:12:59,400
تعلم، عندما غادرت، الجميع طلب منك البقاء

266
00:12:59,687 --> 00:13:02,599
أقصد، لقد أخبرت هؤلاء الثيران قبل 6 أشهر أنني سأتقاعد

267
00:13:02,767 --> 00:13:05,042
: و لا واحداً منهم قال شيئاً مثل

268
00:13:05,207 --> 00:13:07,516
"أجل، أنا متأكد بأننا سنفتقدك هناك، أيها الرامي العظيم"

269
00:13:07,687 --> 00:13:10,155
أو، "يا الهي، أتمنى لو أنه يمكنك
"أن تبقى هنا، أيها الرامي العظيم

270
00:13:10,407 --> 00:13:11,442
الرامي العظيم ؟

271
00:13:11,607 --> 00:13:14,280
أجل، إنها كنية أعطيتها لنفسي ذات مرة

272
00:13:16,887 --> 00:13:19,276
حسناً كليف، تعلم، إنه من المحتمل تماماً

273
00:13:19,447 --> 00:13:24,123
أن أصدقائك يعانون من نوع ما من قلق الإنفصال

274
00:13:24,287 --> 00:13:26,437
ربما يجدون الأمر صعباً للإعتراف لأنفسهم

275
00:13:26,607 --> 00:13:28,916
بأنك حقاً ستغادر

276
00:13:29,127 --> 00:13:32,517
تعلم، يمكنني أن أتحدث معهم قليلاً إن أحببت ذلك

277
00:13:32,687 --> 00:13:36,157
حسناً، أي نوع من الإنتصار الفارغ سيكون ذلك ؟

278
00:13:37,687 --> 00:13:39,757
إذن إن قمت بجولة حول الحي، هل ذلك سيمنحك وقت كافي ؟

279
00:13:39,927 --> 00:13:40,962
بالتأكيد

280
00:13:43,367 --> 00:13:44,925
فليستمع الجميع

281
00:13:45,087 --> 00:13:48,557
كليف يمر بأزمة من نوع ما بشأن مغادرته

282
00:13:48,727 --> 00:13:51,241
كلا، لا يمر. لا توجد أزمة

283
00:13:51,407 --> 00:13:53,363
كل ما أقوله هو أنه سيسهم إلى حد كبير في مساعدته

284
00:13:53,527 --> 00:13:56,837
إن كان بإمكانكم فقط أن تجعلوه يعرف كم ستشتاقون له

285
00:13:57,007 --> 00:13:59,396
أخبروه، تعلمون، كم أنكم حزينين أنه سيغادر

286
00:13:59,567 --> 00:14:00,966
لا أعلم فريج

287
00:14:01,127 --> 00:14:04,119
اسمع، أنا صديقه المقرب و لكنني لست جيداً بالأمور العاطفية

288
00:14:04,287 --> 00:14:05,845
بالتأكيد يمكنك أن تأتي ببعض الكلمات لقولها نورم

289
00:14:06,007 --> 00:14:08,123
أجل، و لكن ماذا إن قام بالبكاء ؟

290
00:14:08,287 --> 00:14:09,845
تعلم، ماذا إن حاول أن يحتضنني ؟

291
00:14:10,527 --> 00:14:12,882
... ،ما الذي سيظنونه الناس، رجلين يحتضنان ؟ أنا

292
00:14:13,367 --> 00:14:15,164
اسمع، سوف تقبله باللسان

293
00:14:15,327 --> 00:14:18,080
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر كي نتخلص منه

294
00:14:20,727 --> 00:14:23,287
حسناً، ها هو ذا. جميعاً تظاهروا بأنكم تحبونه

295
00:14:23,447 --> 00:14:26,120
كارلا، نحن نحبه -
أجل، هكذا -

296
00:14:28,047 --> 00:14:30,686
أريد أن أقدم نخباً

297
00:14:30,967 --> 00:14:35,483
كليف، لقد كنت دائماً مثلي الأعلى

298
00:14:35,687 --> 00:14:38,201
حقاً ؟ أنت ... أنت تعني ذلك بول ؟

299
00:14:38,367 --> 00:14:41,643
أنا بالتأكيد أقصد ذلك. خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالسيدات

300
00:14:41,807 --> 00:14:43,365
أنا حزين لأنك ستغادر

301
00:14:43,527 --> 00:14:46,246
أجل -
في صحتكم -

302
00:14:46,407 --> 00:14:51,117
كليف، سوف أشتاق لك أيضاً أيها الوغد الغبي

303
00:14:51,967 --> 00:14:53,400
في صحتكم

304
00:14:53,567 --> 00:14:55,239
أنا لم أعرفك لوقت طويل كليف

305
00:14:55,407 --> 00:14:58,285
و لكنني تعلمت الكثير منك

306
00:14:58,447 --> 00:15:00,722
لم أعلم أبداً أن هنود الغابات المطيرة

307
00:15:00,887 --> 00:15:05,802
اعتادوا أن يمدوا أمعاء الخنزير و يستخدموها كهواتف بدائية

308
00:15:05,967 --> 00:15:10,040
أو أن وينستن تشرشل اخترع الكعك الإنكليزي الحديث

309
00:15:11,087 --> 00:15:13,282
أنت رجل رائع

310
00:15:13,647 --> 00:15:17,686
حظاً موفقاً -
أوه، شكراً لكِ دافني

311
00:15:21,967 --> 00:15:23,685
إنه متلاعب

312
00:15:24,327 --> 00:15:26,716
تهانينا كليف. توقف عن ذلك

313
00:15:33,247 --> 00:15:37,877
كليفي، لقد كنا أصدقاء حميمين لوقت طويل جداً

314
00:15:38,487 --> 00:15:40,239
لقد قمنا بالكثير من الأشياء معاً

315
00:15:40,407 --> 00:15:43,399
أغلبها خرقاء، البقية مملة

316
00:15:43,567 --> 00:15:47,162
و لكن يبدو أن لدينا هذا الترابط، تعلم ؟

317
00:15:47,327 --> 00:15:49,557
أقصد، بطريقة ما نحن نعرف متى نريد أن نكون أغبياء

318
00:15:49,727 --> 00:15:51,763
و متى نريد أن نكون مملين

319
00:15:52,247 --> 00:15:54,442
لا أعلم ما الذي سأفعله من دونك

320
00:15:55,287 --> 00:15:56,959
بصحة صديقي المفضل كليف

321
00:15:57,127 --> 00:15:58,719
بصحة كليف

322
00:16:00,127 --> 00:16:01,685
تعال إلى هنا

323
00:16:24,727 --> 00:16:27,116
كارلا، أليس لديكِ بعض الكلمات لتقوليها ؟

324
00:16:27,287 --> 00:16:28,766
لدي بالتأكيد

325
00:16:30,647 --> 00:16:32,160
،كليفي

326
00:16:32,327 --> 00:16:34,716
أعلم أن الامور لم تكن دائماً جيدة

327
00:16:34,887 --> 00:16:36,081
،بيننا على مر السنين

328
00:16:36,247 --> 00:16:39,603
و لكن، حسناً، وجودي هنا الليلة يجعلني أفكر

329
00:16:39,767 --> 00:16:43,157
عن التأثير الذي أحدثته في حياتي

330
00:16:43,447 --> 00:16:46,644
... أود أن أقول بأنني سأفتقدك

331
00:16:52,327 --> 00:16:57,082
... أود أن أقول بأنني سأفتقدك

332
00:16:58,087 --> 00:16:59,406
لا بأس كارلا

333
00:17:02,887 --> 00:17:07,005
... أود أن أقول بأنني سأفتقدك

334
00:17:08,287 --> 00:17:12,246
! و لكن هذا يعلق في حنجرتي كبيضك المتبل الفاسد

335
00:17:12,407 --> 00:17:14,284
! أنا أكرهك

336
00:17:14,447 --> 00:17:18,076
! الطريقة التي تتكلم و تتكلم بها عن لا شئ

337
00:17:18,247 --> 00:17:20,317
... طريقة مشيتك، جواربك البيضاء الغبية

338
00:17:20,487 --> 00:17:23,047
... كارلا -
! تراجع ! إنني أقدم نخب -

339
00:17:23,807 --> 00:17:26,162
خلال العشرون عام الذين عرفتك بهم كانت لتكون أقل ألماً

340
00:17:26,327 --> 00:17:29,842
إن كنت مغطاة بقروح مفتوحة و مرمية في حفرة

341
00:17:30,007 --> 00:17:32,157
! مع مجموعة من الجرذان الميتة

342
00:17:33,727 --> 00:17:35,399
و لكن الآن، أخيراً، أنت ستغادر

343
00:17:35,567 --> 00:17:37,523
،أعلم أنني لم أعد صغيرة كما كنت

344
00:17:37,687 --> 00:17:40,963
! و لكنني أستطيع العيش من جديد

345
00:17:41,127 --> 00:17:45,166
! و أخيراً، يمكنني العيش

346
00:17:54,327 --> 00:17:56,557
على أية حال، بوركت

347
00:18:01,567 --> 00:18:05,355
حسناً، لا يمكنني أن أصدق ما أسمع

348
00:18:06,287 --> 00:18:09,518
عندما سمعت بول و نورم هناك يقولون
،كل تلك الأشياء الرائعة عني

349
00:18:09,687 --> 00:18:11,564
أنا حقاً بدأت في التفكير

350
00:18:11,727 --> 00:18:15,037
أنني ربما لا يجب أن أغادر إلى فلوريدا"
"و أترك جميع أصدقائي

351
00:18:15,207 --> 00:18:17,084
"تعلمون، كنت أتسائل، "هل أنني أقوم بالشئ الصحيح ؟

352
00:18:18,007 --> 00:18:23,206
،و لكن عندما سمعتكِ تقولين تلك الكلمات
كارلا، ذلك عندما قررت

353
00:18:23,487 --> 00:18:24,886
أنني سأبقى

354
00:18:25,047 --> 00:18:27,561
ماذا ؟ -
هذا صحيح، يا ديكنز الصغيرة -

355
00:18:27,727 --> 00:18:30,446
أنتِ تمزحين عن شخص بهذا الشكل
فقط عندما تهتمين حقاً لأمرهم

356
00:18:30,607 --> 00:18:32,404
لم أكن أمزح. أنا حقاً أكرهك

357
00:18:32,567 --> 00:18:34,876
أوه كارلا، بالله عليكِ. ستجعلينني أبكي الآن

358
00:18:35,047 --> 00:18:37,322
جميعاً، تم إلغاء الإنتقال

359
00:18:37,487 --> 00:18:38,840
! كلا

360
00:18:45,727 --> 00:18:47,797
أوه فريجر، أنا أدين لك بكل ذلك

361
00:18:47,967 --> 00:18:49,286
فريجر، لقد كنا قريبين للغاية

362
00:18:49,447 --> 00:18:51,836
! و بعدها ظهرت أنت و خربت كل شئ

363
00:18:52,007 --> 00:18:55,124
... حسناً، نحن لدينا حجز على العشاء

364
00:18:55,287 --> 00:18:56,959
اسمعوا جميعاً، شكراً لكم جميعاً على كل الهدايا

365
00:18:57,127 --> 00:18:59,880
و لكن، لن أستفيد كثيراً من بندقية الرمح هنا في بوسطن

366
00:19:00,047 --> 00:19:02,242
! اعطني هذه -
! كارلا -

367
00:19:02,407 --> 00:19:04,523
! أرجوكِ -
! كلا، اعطني هذه -

368
00:19:05,887 --> 00:19:07,400
اخرجوها من هنا

369
00:19:07,567 --> 00:19:09,523
! اتركوني ! كلا

370
00:19:10,407 --> 00:19:12,523
! توقفوا عن ذلك الآن

371
00:19:12,687 --> 00:19:16,965
حسناً، إلى اللقاء، أيها الرامي الكبير

372
00:19:17,527 --> 00:19:19,040
شكراً لك دكتور

373
00:19:19,207 --> 00:19:21,767
... حظاً موفقاً كليف. في أي وقت تكون فيه في سياتل

374
00:19:21,927 --> 00:19:23,679
فريجر لديه غرفة إضافية

375
00:19:27,007 --> 00:19:28,440
مارتي، أنت لست ذاهب أيضاً، أليس كذلك ؟

376
00:19:28,607 --> 00:19:30,916
،بلى، يجب علي ذلك. و لكن اسمع
لما لا تأتي إلى سياتل يوماً ما ؟

377
00:19:31,087 --> 00:19:33,317
سوف آخذك في جولة. سوف نشرب
بعض الجعة في حانة مكنتي

378
00:19:33,487 --> 00:19:35,159
حقاً ؟ هل تعني ذلك ؟ -
بالطبع -

379
00:19:35,327 --> 00:19:37,636
إن الرحلة تستغرق فقط 6 ساعات طيران من هنا

380
00:19:37,807 --> 00:19:39,638
ست ساعات

381
00:19:39,807 --> 00:19:43,516
... تعلم، الجلوس في مكان واحد، عدم التحرك

382
00:19:44,527 --> 00:19:48,281
هذه ... هذه ليست من طبيعتي، تعلم ؟

383
00:19:49,407 --> 00:19:51,125
شكراً جزيلاً لك

384
00:19:52,687 --> 00:19:55,360
اسمع، أنا متأسف لأنني خربت أمسيتك

385
00:19:55,527 --> 00:19:58,246
أوه في الحقيقة، انتهى بي المطاف الاستمتاع بوقتي نوعاً ما

386
00:19:58,407 --> 00:20:01,319
حقاً ؟ حسناً، لا يمكنني أن أخبرك كم أنا سعيد لسماعي ذلك

387
00:20:01,487 --> 00:20:04,160
عرفت حالما تلتقي بهؤلاء الناس، سوف
تتعلم أن تحبهم كما أنا أحبهم

388
00:20:04,327 --> 00:20:06,318
أجل، في الحقيقة، أنا أعدت التفكير بالكثير من الأشياء

389
00:20:06,487 --> 00:20:08,876
سوف أقدم لك مقدمة تستحقها

390
00:20:09,047 --> 00:20:10,799
في المؤتمر غداً

391
00:20:10,967 --> 00:20:13,197
هل أنت متأكد ؟ -
أوه، لن تكن قادراً على إيقافي -

392
00:20:15,000 --> 00:20:47,400
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

