﻿1
00:00:02,750 --> 00:00:03,750
- مرحباً
- أهلاً

2
00:00:03,870 --> 00:00:07,390
أعلم أنك كنت تتذمر من أنك لا تجد مكاناً
لثيابك، لذا أزلت كل ما لا نحتاج إليه

3
00:00:07,670 --> 00:00:08,710
عظيم

4
00:00:09,830 --> 00:00:11,190
انتظري قليلاً، هذه جميعها أغراضي!

5
00:00:11,990 --> 00:00:16,350
أجل، ولكن جميعها أشرطة، وكتب وكؤوس
وصور عائلية، قمامة لا نحتاج إليها

6
00:00:17,670 --> 00:00:19,150
ولمَ أغراضي أنا قمامة؟

7
00:00:19,590 --> 00:00:21,710
ربما هذا سؤال يجب
أن تطرحه على نفسك؟

8
00:00:23,390 --> 00:00:25,710
انتظري قليلاً، لن أتخلص
من أقراص الأغاني خاصتي يا امرأة!

9
00:00:26,030 --> 00:00:28,670
هل سبق أن سمعت بالإنترنت؟
لقد سمعت أنه منتشر للغاية

10
00:00:29,270 --> 00:00:33,550
أنا متأكدة من أن بإمكانك تحميل أغاني
(بيل بيفدفو)، (روك ويل)، (جو آند جو)

11
00:00:33,710 --> 00:00:36,830
- انتظر قليلاً، هل هذا أنت؟
- ماذا؟ لا!

12
00:00:37,990 --> 00:00:40,790
- اظن أنه كذلك، أجل
- سوف نستمع له بالتأكيد

13
00:00:40,910 --> 00:00:42,390
لا، لن نسمعه

14
00:00:42,510 --> 00:00:44,990
(جو دوك) و(جو لونغفيلو)!

15
00:00:45,230 --> 00:00:47,190
(لونغفيلو)؟ هل هذا اسمك حين كنت
تعمل بتصوير الأفلام الإباحية؟

16
00:00:47,630 --> 00:00:49,910
حسناً، بعد الجامعة، حظيت
بمسيرة فنية قصيرة

17
00:00:50,030 --> 00:00:52,950
فهمت؟ وذهبت بعدها إلى كلية إدارة الأعمال
وهذا أفضل قرار اتخذته في حياتي

18
00:00:53,230 --> 00:00:54,830
وكيف لم تخبرني قط بأنك
عملت في مجال الموسيقى؟

19
00:00:54,950 --> 00:00:57,430
لأن هذا كان لفترة قصيرة، وبعدها
انتهى الأمر به في أسفل صندوق

20
00:00:57,550 --> 00:00:59,230
- انتهى الأمر، أيمكنني استعادته؟
- لا، انتظر أرجوك

21
00:00:59,910 --> 00:01:03,790
أيجب أن نستمع لأغنية (أعماقي)؟
أم أغنية (كل ما أريده هو أنت)؟

22
00:01:03,910 --> 00:01:05,990
بل، والأفضل من هذا كله
(أنت وأنت)

23
00:01:07,350 --> 00:01:08,790
هل يمكنني أن استعيده، رجاءً؟

24
00:01:09,430 --> 00:01:11,870
أجل ولكن بعد أن "تهمس بي إلى الجنان"

25
00:01:12,950 --> 00:01:14,470
حسناً، أنا آسفة
لن أضايقك بعد الآن

26
00:01:14,590 --> 00:01:17,030
خدعتك! يا ناس!
لقد كان (جوي) في فرقة مغنين شبان!

27
00:01:39,750 --> 00:01:44,230
انظروا ماذا اكتشفت عن (جو)؟ لقد كان
مغنياً في فرقة شبابية وكان لطيفاً، انظروا

28
00:01:45,110 --> 00:01:47,150
ما هذا الشيء؟

29
00:01:47,430 --> 00:01:49,830
إنه قرص مضغوط، هكذا يستمع
الكبار في السن إلى الموسيقى

30
00:01:51,150 --> 00:01:52,470
أعلم ما هو القرص المضغوط

31
00:01:52,710 --> 00:01:56,190
إذا كان من الجميل ارتداء القمصان
المكعبة، فلماذا قصصت الأكمام؟

32
00:01:56,830 --> 00:01:58,870
أجل، من تظن نفسك؟
حطاباً في (هاواي)؟

33
00:01:59,470 --> 00:02:03,150
يا رفاق، توقفوا عن السخرية
من (جو)، رباه! لا أستطيع أن...

34
00:02:04,150 --> 00:02:05,830
حسناً، اسخرن يا فتيات كما تُردن

35
00:02:05,950 --> 00:02:08,950
جميعنا يعرف الآن أنني حظيت بمسيرة
غنائية قصيرة، ولكن انتهى الغناء الآن

36
00:02:09,070 --> 00:02:12,550
لذا، فلننتقل إلى شخص آخر
(داني)، أخبرينا عنك شيئاً لا نعرفه؟

37
00:02:12,710 --> 00:02:13,710
وأنا مغنية أيضاً

38
00:02:13,830 --> 00:02:17,350
- حسناً، اسمعوا يا قوم...
- حقاً؟ سمعت أن والدك مغنٍ

39
00:02:17,590 --> 00:02:20,510
أجل، لقد كنت أغني طوال الوقت حين كنت
في مدينة (فورت وين)، كان لدينا بيانو

40
00:02:20,630 --> 00:02:23,430
أتساءل إن كان صوت (داني)
يشبه صوت (جو)؟

41
00:02:23,550 --> 00:02:27,470
أتعلمون؟ أتساءل لو كانت هناك طريقة
لسماع الصوتين ومقارنتهما؟

42
00:02:28,510 --> 00:02:30,710
لن تتوقفي إلى أن تسمعي
بعض النشاز من ذاك القرص،صحيح؟

43
00:02:30,870 --> 00:02:33,270
حسناً، أعطيني إياه...

44
00:02:33,750 --> 00:02:35,270
ها أنت ذا...

45
00:02:35,950 --> 00:02:37,790
انظروا إلى هذا!
لقد صدر صوت نشاز!

46
00:02:42,830 --> 00:02:45,350
(لينيكس) لقد حدثت أخبار مذهلة
لن تصدقي أبداً ما حصل

47
00:02:45,670 --> 00:02:47,750
يبدو أن أحدهم احتسى
الكثير من مشروبات الطاقة!

48
00:02:49,110 --> 00:02:50,950
أجل

49
00:02:51,070 --> 00:02:53,670
و(إيفانا روبيتشيك) أحبت
سلسلتنا التي على الإنترنت!

50
00:02:53,910 --> 00:02:55,510
- مستحيل!
- أجل

51
00:02:56,030 --> 00:02:57,430
ومن هي (إيفانا روبوتشيك)؟

52
00:02:57,550 --> 00:02:59,550
إنها فتاة طموحة وقوية
من خريجي قسم صناعة الأفلام

53
00:02:59,670 --> 00:03:02,150
وتريد تحويل (كاسندرا)
إلى فيلم حركي قصير

54
00:03:02,430 --> 00:03:05,310
انتظر، هل تعلم كم هي
كلفة تصنيع فيلم طلابي؟

55
00:03:05,470 --> 00:03:06,950
حسناً، ستدفع (إيفانا) ثمن كل شيء

56
00:03:07,590 --> 00:03:09,230
لطالما أحببت تلك الفتاة

57
00:03:11,710 --> 00:03:12,710
أيمكنني الدخول؟

58
00:03:12,830 --> 00:03:16,590
ظننت أن صديقتك المتسلطة (ليلى)
قد منعتك من أن تراني مجدداً أبداً

59
00:03:17,590 --> 00:03:19,750
لا، لا، لا، لم تعد
هذه مشكلةً بعد الآن

60
00:03:20,190 --> 00:03:21,190
(لينيكس)...

61
00:03:21,470 --> 00:03:24,030
قد يكون هذا الفيلم فرصة
رائعة لنا، هل ستشاركين؟

62
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
إذا كنت متأكداً من أنه لن يكون
لدى (ليلى) مشكلة بهذا

63
00:03:26,950 --> 00:03:29,110
بالطبع لا، ولكن هناك أمراً صغيراً

64
00:03:29,230 --> 00:03:32,470
إذا أردت التواصل معي اتصلي على هذا
الهاتف، وليس على رقمي الأساسي

65
00:03:34,270 --> 00:03:37,190
وإذا أجبتك بجملة "مرحباً يا (بيدرو)" هذا
يعني أنني سأتصل بك بعد خمس دقائق

66
00:03:38,830 --> 00:03:41,830
- اشتريت هاتفاً مخصصاً للحديث معي؟
- هذا لطيف، أليس كذلك؟

67
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
لطيف؟ لا، إنه جهاز تواصل سري!

68
00:03:44,470 --> 00:03:47,230
لقد اشتريت هذا الهاتف الرخيص
كي تبقى علاقتنا سراً عن (ليلى)

69
00:03:47,870 --> 00:03:49,430
أجل، ولكن سيكون هذا ممتعاً
كما لو أننا جواسيس

70
00:03:51,110 --> 00:03:54,150
عُد بعد أن تخبر (ليلى)
بأننا نعمل معاً

71
00:03:55,190 --> 00:03:57,430
- لا، لا أستطيع إخبارها الليلة
- لم لا؟

72
00:03:57,990 --> 00:03:59,710
حسناً... الليلة هي ليلة التنكر المثير

73
00:04:00,470 --> 00:04:01,590
وستتنكر اليوم بهيئة (ميستيك)

74
00:04:01,710 --> 00:04:03,750
لذا لن ترتدي شيئاً سوى ظل عيون أزرق
على جسدها الجميل الصغير...

75
00:04:03,870 --> 00:04:05,510
الذنب ذنبي لأنني سألتك!

76
00:04:09,070 --> 00:04:11,590
أليس جميلاً؟ لقد حصلت عليه من الإنترنت
من شاب مقابل خمسين دولاراً

77
00:04:11,710 --> 00:04:13,310
بسبب وجود قطة نافقة بداخله

78
00:04:16,550 --> 00:04:18,190
ولكن أصبح جيداً الآن!

79
00:04:18,830 --> 00:04:20,590
- وهذا لي؟
- ولي أيضاً

80
00:04:20,710 --> 00:04:24,430
في حال قررت الانحناء عليه
كي أنشد أغنية عاطفية لزعيم عصابة

81
00:04:25,550 --> 00:04:26,870
تعالي، جربيه

82
00:04:32,390 --> 00:04:35,430
- أين تعلمت العزف؟
- من صديقي المخلص ومعلمي الرائع

83
00:04:35,550 --> 00:04:36,750
موقع (يوتيوب)

84
00:04:39,150 --> 00:04:41,550
"إلى أين ذهبت؟"

85
00:04:42,070 --> 00:04:46,710
"أنا لا أفهم؟
هل أنت هنا معي؟"

86
00:04:47,030 --> 00:04:49,350
"هل أحتاج إلى خطة لحياتي؟"

87
00:04:49,470 --> 00:04:51,230
الابنة مثل أبيها
قد تصبح مغنية (بوب)

88
00:04:52,030 --> 00:04:54,430
"لكي أكسب قلبك مجدداً"

89
00:04:54,550 --> 00:04:59,390
"هلا ترشدني إلى المنزل
سأفعل ما تقوله لي"

90
00:04:59,630 --> 00:05:02,350
"لا أستطيع فعل هذا بمفردي"

91
00:05:02,470 --> 00:05:04,110
عجباً! إنها مذهلة، صحيح؟

92
00:05:05,630 --> 00:05:07,150
حسناً، ليس سيئاً

93
00:05:10,990 --> 00:05:13,790
وما الذي يعرفه هو؟ بلباسه الضيق
وأحكامه الناقدة، وكأنه...

94
00:05:13,910 --> 00:05:15,830
(هايدي كلوم)
"عارضة أزياء وعضو لجنة تحكيم مواهب"

95
00:05:18,070 --> 00:05:20,030
كنت سأقول (سايمون كاول)
ولكن مثالك أفضل

96
00:05:24,790 --> 00:05:26,030
(جو)، لقد كانت أغنية (داني) رائعة

97
00:05:26,150 --> 00:05:27,790
وكل ما يمكنك قوله هو"ليست سيئة"!

98
00:05:28,190 --> 00:05:30,030
كان بإمكانك أن تكون
أكثر حماسة لابنتك!

99
00:05:30,590 --> 00:05:32,790
ربما التشجيع والحماسة
ليس أفضل شيء لمصلحتها

100
00:05:33,230 --> 00:05:36,830
انتظر! إذاً، مهمة الآباء
هي تحطيم أحلام أطفالهم!

101
00:05:37,230 --> 00:05:39,230
انتظر لحظة، يجب أن
أتصل بأمي لأشكرها إذاً!

102
00:05:41,110 --> 00:05:44,230
كل ما أقوله هو إن هناك حداً فاصلاً بين
تحطيم أحلام الأطفال، وبناء آمال زائفة

103
00:05:44,350 --> 00:05:47,550
فكل ما يقال في عصرنا
"اتبع شغفك، اتبع قلبك"

104
00:05:47,670 --> 00:05:51,510
لأنك إذا تبعت قلبك
فربما سيقودك إلى النهاية

105
00:05:51,630 --> 00:05:54,630
أتعلمين لماذا؟ لأن القلب لا يمتلك عيوناً

106
00:05:55,910 --> 00:05:59,870
هل لهذا علاقة بك، وأن أفضل قرار اتخذته
هو الخروج من مدرسة الموسيقى؟

107
00:06:00,270 --> 00:06:02,150
أفضل قرار اتخذته يا حبيبتي
هو زواجي بك

108
00:06:02,910 --> 00:06:06,350
أعلم ذلك، ولكن لا تحاول تغيير الموضوع

109
00:06:07,390 --> 00:06:11,230
من أين أتى هذا السلوك السلبي؟
هناك شيء ما تخفيه عني

110
00:06:13,030 --> 00:06:14,430
هل غيرت تسريحة شعرك؟ تبدو مذهلة!

111
00:06:15,230 --> 00:06:18,470
ولكن توقف عن تشتيت
انتباهي بذكر الحقائق!

112
00:06:20,070 --> 00:06:22,150
(داني) الآن مجرد
طفلة تستمتع بهوايتها

113
00:06:22,630 --> 00:06:24,790
يُفترض بك أن تشجعها

114
00:06:24,910 --> 00:06:26,790
هل ستقوم بتجاهلها
في كل مرة تعزف فيها؟

115
00:06:27,550 --> 00:06:31,470
حسناً، لا بأس
من الآن فصاعداً...

116
00:06:32,910 --> 00:06:34,150
سأصبح من أكبر معجبيها

117
00:06:35,230 --> 00:06:38,150
عجباً! لا تبالغ كثيراً، فإذا رأتك بهذه
الحماسة الفظيعة قد تظن أنك تزيف ذلك

118
00:06:43,350 --> 00:06:45,390
- مرحباً (لين)
- ليس بهذه السرعة

119
00:06:45,510 --> 00:06:47,590
لن أسمح لك بالدخول
إلى أن أتأكد من أنك قد أخبرت (ليلى)

120
00:06:47,710 --> 00:06:49,190
لقد اهتممت بهذا الأمر

121
00:06:50,630 --> 00:06:54,190
انتظر، إذاً، لقد أخبرتها أننا
سنعمل معاً ولم تمانع ذلك؟

122
00:06:55,030 --> 00:06:57,150
عجباً، لم أصدق أنك ستقوم بفعل ذلك

123
00:06:58,150 --> 00:07:01,710
أتظنين أنني خائف منها؟ ومن
هو الرجل الذي يخاف من حبيبته؟

124
00:07:02,030 --> 00:07:03,910
رباه! إنها (ليلى)
إنها تتصل بي بمكالمة فيديوهية

125
00:07:05,390 --> 00:07:07,870
- لم تخبرها!
- كنت على وشك فعل ذلك

126
00:07:07,990 --> 00:07:11,470
لا يمكن أن تعرف أنني هنا
أريد حائطاً غريباً، حائطاً غريباً

127
00:07:13,030 --> 00:07:15,230
أهلاً حبيبتي، أين أنا؟

128
00:07:16,350 --> 00:07:19,110
أنا في متجر الأثاث السويدي

129
00:07:19,470 --> 00:07:21,550
في متجر الأبواب، أجل

130
00:07:21,950 --> 00:07:26,030
ويسمى هذا الباب (هاغندورف)
وسعره 11 دولاراً فقط!

131
00:07:27,590 --> 00:07:29,350
وأنا لا أعلم كيف يفعلون ذلك

132
00:07:30,190 --> 00:07:33,030
أشتري لك واحداً؟ بالتأكيد

133
00:07:34,430 --> 00:07:36,910
حسناً، أجل سأكلمك لاحقاً... وداعاً

134
00:07:38,510 --> 00:07:41,310
- لقد كذبت علي!
- أجل، ولكن فقط بشأن (ليلى)

135
00:07:41,470 --> 00:07:42,910
هذا هو الأمر برمته

136
00:07:43,590 --> 00:07:44,870
لقد أردت إخبارها

137
00:07:45,230 --> 00:07:49,670
لا أفهم ما الذي تحظى به من هذه العلاقة
إلى درجة أن تضحي بكرامتك

138
00:07:50,230 --> 00:07:53,590
العلاقة الحميمة
إن العلاقة الحميمة رائعة

139
00:07:54,550 --> 00:07:58,270
إذا رأيت شاباً يضحي بكرامته فاستنتجي
فوراً أنه يفعل هذا لقاء العلاقة الحميمة

140
00:08:00,150 --> 00:08:01,870
لن تخبرها عنا أبداً، أليس كذلك؟

141
00:08:02,030 --> 00:08:05,230
سوف تهجرني، ولا أستطيع فعل ذلك الليلة
فالليلة ليلة زي رعاة البقر

142
00:08:06,910 --> 00:08:08,870
- سوف تركب...
- توقف!

143
00:08:10,030 --> 00:08:12,430
لا أريد معرفة ما يحدث في كل ليلة

144
00:08:13,750 --> 00:08:15,950
أتعلم ماذا يا (زاندر)؟ انسَ الأمر
لا يمكننا العمل معاً

145
00:08:16,430 --> 00:08:18,790
ولكن ماذا عن فيلمنا؟

146
00:08:19,070 --> 00:08:20,790
لن يحدث هذا

147
00:08:22,510 --> 00:08:24,790
حسناً، هل أستطيع استعمال مفك البراغي؟
أحتاج إلى أن أستعير بابك لبضع ساعات

148
00:08:26,310 --> 00:08:27,790
وداعاً يا (زاندر)

149
00:08:28,430 --> 00:08:30,510
سأعيده لك فوراً، فـ(ليلى)
ترجع كل شيء

150
00:08:31,070 --> 00:08:33,750
سأغلق باب (هاغندورف)

151
00:08:42,470 --> 00:08:47,110
مرحباً، لا تهتمي بدخولي
استمري، كان هذا رائعاً

152
00:08:47,830 --> 00:08:49,670
بدا لي البارحة أنك لم تحب عزفي

153
00:08:51,230 --> 00:08:53,470
لمَ خطرت لك هذه الفكرة؟

154
00:08:54,030 --> 00:08:56,150
لقد فررت هارباً من الغرفة!

155
00:08:57,750 --> 00:09:02,630
لم أركض خروجاً من الغرفة
بل مشيت... بسرعة طبيعية

156
00:09:03,950 --> 00:09:05,750
أريد سماعك، لذا استمري، رجاءً

157
00:09:10,910 --> 00:09:17,430
"مع غروب شمس اليوم
ينقضي يوم آخر"

158
00:09:18,190 --> 00:09:23,990
"لقد عشت حياتي، من دونك"

159
00:09:25,430 --> 00:09:29,190
"ويصعب أن أنام"

160
00:09:29,310 --> 00:09:32,830
"وأنا أعرف أن الصباح سيأتي..."

161
00:09:32,950 --> 00:09:38,550
"ومعه هذا الضوء المنير
وهذا المشهد الحزين"

162
00:09:41,310 --> 00:09:42,430
لقد كان هذا جيداً يا (داني)

163
00:09:43,150 --> 00:09:45,750
وسيبدو أجمل في حال الغناء المشترك
هل ترغب في الانضمام إلي؟

164
00:09:46,790 --> 00:09:49,510
لا، لا، لا، فأنا لم أمارس الغناء
منذ وقت طويل

165
00:09:50,510 --> 00:09:53,350
إنه أشبه بركوب دراجة، ولكن بفمك!

166
00:09:54,670 --> 00:09:56,390
- هيا تعال
- لا أظن ذلك

167
00:09:57,510 --> 00:09:58,870
لمَ لا؟ فنحن نمرح وحسب؟

168
00:09:59,230 --> 00:10:03,150
بالطبع، الأمر يبدأ هكذا دوماً
ولكن الموسيقى ليست مرحة، بل هي...

169
00:10:03,510 --> 00:10:04,510
انسي الأمر

170
00:10:04,870 --> 00:10:07,750
هل تمزح؟ الموسيقى هي المرح

171
00:10:08,910 --> 00:10:10,790
باستثناء حين تحطم قلبك
وهذا كل ما سأقوله عنها

172
00:10:11,830 --> 00:10:14,350
باستثناء ان الموسيقى شريرة، فهمت؟

173
00:10:15,150 --> 00:10:17,390
فهي تعدنا بأوهام كبيرة
وثم تتركنا بلا شيء!

174
00:10:19,310 --> 00:10:22,750
لقد قابلت عدة موسيقيين عن طريق والدتي
ويبدو لي أن حياة جميعهم رائعة

175
00:10:23,390 --> 00:10:25,750
أجل، لأنك لا ترين أنت ووالدتك سوى
الموسيقيين الذين نجحوا في مهنتهم

176
00:10:26,190 --> 00:10:28,990
ولا ترين الملايين الذين
يتضورون جوعاً في الخارج

177
00:10:29,150 --> 00:10:32,110
فهمت! إذاً أنا لست جيدةً بما يكفي لأنجح؟

178
00:10:32,230 --> 00:10:34,230
- هل هذا ما تقصده؟
- لم أكن لأقول هذا قط

179
00:10:35,510 --> 00:10:38,110
بل الرياضيات تقول هذا

180
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
الرياضيات؟

181
00:10:40,070 --> 00:10:42,870
قد تكونين الأكثر موهبةً في العالم
ورغم ذلك، فالاحتمالات ضدك

182
00:10:43,150 --> 00:10:45,310
ولا تظن أنني شجاعة
بما يكفي لأدخل هذا التحدي؟

183
00:10:45,550 --> 00:10:49,190
أظن أنك شجاعة جداً، ولن أستخدم هذا
المصطلح إطلاقاً مع ابنتي، فهمت؟

184
00:10:49,630 --> 00:10:52,310
ولكن هذا أيضاً لا يكفي
فهناك أشياء خارجة عن سيطرتك

185
00:10:52,430 --> 00:10:56,150
مثل الحظ، وصوتك، وأن يكون
لديك المظهر الملائم

186
00:10:56,430 --> 00:10:58,630
إذاً أنت تقول الآن إنني لست جميلة!

187
00:10:59,070 --> 00:11:01,550
لم أقل هذا! أنا أحاول
أن أجعل شعورك أفضل

188
00:11:01,910 --> 00:11:03,550
يا له من عمل عظيم!

189
00:11:03,750 --> 00:11:06,390
(داني)، (داني)
انتظري يا حبيبتي، تعالي!

190
00:11:06,510 --> 00:11:08,190
دعها تذهب

191
00:11:08,550 --> 00:11:11,070
- لقد أساءت فهمي كلياً
- حسناً، فلنحلل ما حصل

192
00:11:11,190 --> 00:11:13,950
لقد جئت إلى هنا لكي تكون أباً داعماً
ثم أخبرتها أن عزفها سيىء وأنها بشعة

193
00:11:15,110 --> 00:11:16,670
ما الخطأ في هذه الخطة يا ترى؟

194
00:11:17,510 --> 00:11:20,150
لقد حرفت معنى كلامي، أتفهمين؟
كل ما قلته لها صحيح مائة بالمائة

195
00:11:20,270 --> 00:11:22,510
أنت تتعامل مع مراهقة
بعمر الثالثة عشرة يا (جو)

196
00:11:22,630 --> 00:11:25,670
أنت والدها، ويفترض بك أن تخبرها
بأنها أروع شيء في هذا العالم بأسره!

197
00:11:25,910 --> 00:11:28,190
وبعدها اصمت وحسب!

198
00:11:28,870 --> 00:11:30,910
- كنت أحاول أن أحميها
- من ماذا؟

199
00:11:31,310 --> 00:11:33,110
من الناس في الخارج
والذين سيجرحون مشاعرها

200
00:11:34,150 --> 00:11:36,870
ألا ترى السخرية فيما قلته للتو؟

201
00:11:37,550 --> 00:11:41,950
(جو)، ستبقى الأمور معقدةً إلى أن تواجه
كل مخاوفك من الموسيقى سابقاً

202
00:11:42,070 --> 00:11:43,830
ليست لدي مخاوف موسيقية في الماضي

203
00:11:43,990 --> 00:11:46,230
- لا يمكنك الاختباء من مخاوفك
- أجل، ولكن أتعلمين ماذا؟

204
00:11:46,710 --> 00:11:48,030
يمكنني أن أختبىء منك

205
00:11:51,910 --> 00:11:56,150
اسمعي يا (ميل)، قبل أن تبدأي مجدداً
أقسم لك إنه لا توجد لدي مخاوف قديمة

206
00:11:56,270 --> 00:12:00,230
لقد نسيت ذاك الأمر، لقد وجدت فيديو
مثير للغاية، عل ترغب في رؤيته؟

207
00:12:01,110 --> 00:12:02,190
أجل، أنا مسرور بهذا

208
00:12:12,270 --> 00:12:14,230
- أغلقيه، لن نشاهد هذا
- بلى سنفعل

209
00:12:14,510 --> 00:12:19,150
"سأتصل بالطوارىء يا فتاة
فقد سرقت قلبي مني للتو"

210
00:12:19,270 --> 00:12:23,630
"سأتصل بالطوارىء يا فتاة
فقد سرقت قلبي مني للتو"

211
00:12:23,750 --> 00:12:26,030
"سأتصل بالطوارىء يا فتاة
فقد سرقت قلبي مني للتو"

212
00:12:26,190 --> 00:12:29,710
بحقك، لمَ كان هذا قاسياً عليك؟
أعلم أنه محرج قليلاً...

213
00:12:30,150 --> 00:12:33,150
ما هو المحرج فيه؟
هذا الفيديو رائع!

214
00:12:34,230 --> 00:12:36,630
أجل، رائع، هذه هي الكلمة
التي كنت سأستخدمها

215
00:12:36,910 --> 00:12:38,630
أنا متأكدة من أنه قد كان
بإمكانكما النجاح

216
00:12:38,750 --> 00:12:39,750
أنت لا تساعدينني في هذا يا (ميل)

217
00:12:40,270 --> 00:12:41,430
ما الذي فعلته؟

218
00:12:43,070 --> 00:12:46,430
آسف، لاعلاقة لك بهذا، ولكن لا أحب
أن أفكر كيف كان ليسير هذا

219
00:12:47,510 --> 00:12:48,990
حسناً يا (جو)
تعال صارحني

220
00:12:49,310 --> 00:12:51,350
أريد أن أعلم ما الذي جرى
خلف المسيرة الموسيقية؟

221
00:12:53,470 --> 00:12:54,910
حسناً

222
00:12:56,390 --> 00:13:00,310
بعد أن صورنا هذا الفيديو
بدأت فرقة (جو آند جو) مسيرتها فعلياً

223
00:13:01,030 --> 00:13:02,830
بل وبدأت النساء يتهافتن علينا

224
00:13:03,790 --> 00:13:05,190
وبعض الشبان أيضاً

225
00:13:05,590 --> 00:13:07,630
كان لدينا معجبون من الطرفين

226
00:13:07,830 --> 00:13:10,670
وانتهى الأمر بأن نوقع عقداً مع مروج مهم
ولم يكن هناك مال مقابل ذلك في البداية

227
00:13:10,790 --> 00:13:12,590
ولكن كان سيحجز لنا
أول جولة غنائية على مستوى البلاد

228
00:13:13,310 --> 00:13:16,070
وفي ذات الأسبوع، وصلتني رسالة
قبول في جامعة إدارة الأعمال

229
00:13:16,230 --> 00:13:18,270
لذا فقد كان أمامي هذان الخياران

230
00:13:19,150 --> 00:13:23,270
أن أقضي حياتي على الطرقات وأنا أعزف
ومن دون ضمانات بأن أصبح مغنياً مهماً

231
00:13:24,710 --> 00:13:26,190
أو ماجستير إدارة أعمال
بمنحة لجامعة (كولومبيا)

232
00:13:27,430 --> 00:13:29,790
لقد تخذت القرار الذكي؟
فيم المشكلة إذاً؟

233
00:13:30,510 --> 00:13:35,110
لأنني استسلمت، فهمتني؟ لم أرد أن
أخبرك بهذا كي لا تظني أنني انهزامي

234
00:13:36,030 --> 00:13:39,710
لذا فهذا هو... سري الموسيقي المخبأ

235
00:13:40,550 --> 00:13:41,830
ولكنك لست انهزامياً

236
00:13:42,230 --> 00:13:46,110
واختيارك لدراسة إدارة الأعمال لا يعني أن
عليك إلغاء الموسيقى من حياتك بالكامل

237
00:13:47,110 --> 00:13:50,790
لقد رأيت الفيديو، ولا أستغرب أنكم نلتم
إعجاب بعض الفتيات حينها

238
00:13:51,750 --> 00:13:53,190
لأكون صريحاً، معظمهن كُن يتجهن إلي

239
00:13:54,630 --> 00:13:57,390
حسناً، ربما لا داعي لذكر موضوع
الفتيات بالنسبة إلى (داني)

240
00:13:57,710 --> 00:14:00,870
ولكن سيكون من اللطيف لو أنك غنيت معها
وشاركها هذا الجزء من حياتك

241
00:14:01,790 --> 00:14:05,190
أنت لا تفهمين هذا، لقد رأيت أحلام الكثير
من الموهوبين وهي تتهاوى وتتحطم

242
00:14:05,310 --> 00:14:07,190
أتفهمين؟ وإذا غنيت مع (داني)...

243
00:14:07,550 --> 00:14:11,510
فربما سيكون هذا ممتعاً لها بحيث تجعلها
تلاحق حلم الموسيقى المجنون هذا

244
00:14:11,710 --> 00:14:13,310
يجب أن تكون لدى بنات الثالثة عشرة
أحلام زهرية ومجنونة

245
00:14:13,430 --> 00:14:16,070
حين كنت بهذا العمر، أردت ان أكون فتاةً
راقصة في مسلسل (ليفينغ كولور)

246
00:14:17,550 --> 00:14:19,430
- هل ضحكت للتو؟
- لا، كنت أسعل

247
00:14:20,070 --> 00:14:21,270
هناك شي في حلقي، فسعلت

248
00:14:21,750 --> 00:14:24,750
اسمع، الموسيقى ليست أمراً سيئاً
لذا اذهب ودعني مع ابنتك، فهمت؟

249
00:14:25,510 --> 00:14:27,550
أجل، وبالمناسبة...

250
00:14:31,910 --> 00:14:34,190
أجل، إذا أعادوا تصوير ذاك العرض
فسيقبلونني بكل تأكيد!

251
00:14:47,070 --> 00:14:48,110
مرحباً؟

252
00:14:48,830 --> 00:14:50,310
لقد علِمت أن هذا رقم هاتفك!

253
00:14:50,590 --> 00:14:52,590
(ليلى)! ماذا تفعلين هنا؟

254
00:14:52,710 --> 00:14:55,990
لقد وجدت هذا في حقيبة (زاندر)
وقد اتصل منه برقم واحد وبشكل متكرر

255
00:14:56,190 --> 00:14:59,350
وهذا رقمك، وأعلم ماذا يعني هذا فهناك
نوعان من الناس يحملون هذه الهواتف

256
00:14:59,630 --> 00:15:01,390
تجار المخدرات والعشاق الخونة!

257
00:15:01,790 --> 00:15:04,190
(لينيكس)، ما زالت مخدراتك معي

258
00:15:05,590 --> 00:15:08,110
هل تفضلين الإيصال الورقي أم أن أرسله لك
بالبريد الإلكتروني؟

259
00:15:09,230 --> 00:15:12,070
أنا أعلم ما الذي يجري يا (زاندر)
لقد كنت تخونني

260
00:15:14,390 --> 00:15:16,190
بل وقد اشتريت لها باب
(هاغيندورف) الذي أحببته!

261
00:15:17,470 --> 00:15:19,390
اسمعي يا (ليلى)، أنا أقسم لك
نحن لا نقوم بأي شيء خاطىء

262
00:15:19,510 --> 00:15:21,990
فأنا و (لينوكس) نقوم بتصوير
فيلم قصير، الأمر مهني بالكامل

263
00:15:22,110 --> 00:15:24,390
إن لم يكن هناك شيء بينكما
فلماذا تخفي هذا عني؟

264
00:15:24,510 --> 00:15:26,150
لأنك لن تقبلي صداقتي مع (لينيكس)

265
00:15:27,790 --> 00:15:31,070
اسمعي يا (ليلى)
أنا حقاً أحب التواجد معك

266
00:15:31,270 --> 00:15:34,470
ولكن، إذا لم تستطيعي تجاوز هذه الأمور
أخشى أننا يجب أن ننفصل

267
00:15:35,390 --> 00:15:40,470
أنت تدرك أن زميلتي في الغرفة مسافرة
اليوم، وهذا يعني أن لا قيود علينا؟

268
00:15:40,670 --> 00:15:43,590
وأن الليلة هي ليلة السيرك؟

269
00:15:47,550 --> 00:15:50,110
إذاً، هل ستستمر في الإصرار على
أن أقبل بصداقتك مع (لينيكس)؟

270
00:15:51,390 --> 00:15:52,390
أجل؟

271
00:15:53,070 --> 00:15:54,750
حسناً، إذاَ أعتقد أن هذا هو الوداع بيننا

272
00:15:55,630 --> 00:15:58,110
انتظري، انتظري، انتظري، انتظري

273
00:15:58,270 --> 00:16:05,030
ربما نستطيع أنا و (لينيكس) العمل على
المشروع في منزلك،حُلت المشكلة، صحيح؟

274
00:16:07,950 --> 00:16:10,790
واجه الأمر يا (زاندر)، لن تسمح
لك أبداً بأن تعمل معي

275
00:16:11,350 --> 00:16:14,750
يجب أن تختار بين العمل على هذا المشروع
معي أو أن تكون حبيب (ليلى)

276
00:16:14,990 --> 00:16:16,470
إنها محقة، يجب أن تختار

277
00:16:17,750 --> 00:16:21,230
(لينيكس)، لطالما حفزت ذهني
وألهمتني لفعل الأمور العظيمة

278
00:16:22,670 --> 00:16:24,190
وأنت تحفزين مناطق أخرى
في جسدي يا (ليلى)

279
00:16:26,590 --> 00:16:28,430
رغم أنني أتمنى لو استطعت
أن أحظى بكلتيكما

280
00:16:29,790 --> 00:16:33,190
أظن أن علي اختيار عقلي وفكري

281
00:16:33,630 --> 00:16:35,470
أنا آسف يا (ليلى) ولكن انتهى ما بيننا

282
00:16:37,110 --> 00:16:39,830
لا بأس، ولكن ستشتاق إلي في جوف الليل

283
00:16:40,310 --> 00:16:42,990
وفي النهار، وعلى الأرجوحة البهلوانية

284
00:16:50,150 --> 00:16:53,790
عجباً! وأخيراً دافعت عن كرامتك!

285
00:16:55,710 --> 00:16:57,430
هل كان هذا مثيراً؟

286
00:16:57,790 --> 00:17:01,630
ربما لشخص ما، في مكان ما
والآن، فلنعد إلى العمل

287
00:17:04,510 --> 00:17:05,590
ما الذي فعلته بنفسي!

288
00:17:08,950 --> 00:17:11,630
مرحباً، تعالي إلى هنا،أريد
أن أريك شيئاً ما

289
00:17:12,190 --> 00:17:15,110
انتظر دقيقة... إليك بعض الرسومات
التي قمت برسمها في المدرسة

290
00:17:16,750 --> 00:17:18,030
هل تريد أن تخبرني كم هي سيئة؟

291
00:17:18,150 --> 00:17:19,830
أو ربما ترغب في أن تضعها
في آلة إتلاف الورق؟

292
00:17:21,670 --> 00:17:24,110
- هلا تأتي إلى هنا رجاءً
- حسناً، لا بأس

293
00:17:26,070 --> 00:17:28,430
- ماذا تفعل؟
-أود أن أغني معك

294
00:17:28,870 --> 00:17:31,150
ولكن، أليست الموسيقى شيئاً شريراً
ويحطم القلب والروح؟

295
00:17:32,630 --> 00:17:34,830
ربما بالغت في هذا الوصف
بعض الشيء، اتفقنا؟

296
00:17:35,230 --> 00:17:38,430
ولكن أريدك أن تعزفي تلك الأغنية
التي عزفتها البارحة، اتفقنا؟

297
00:17:39,590 --> 00:17:40,910
هيا

298
00:17:44,270 --> 00:17:50,710
"ومع غروب شمس هذا النهار
يكون قد مر يوم آخر"

299
00:17:51,270 --> 00:17:56,790
"لقد عشت حياتي من دونك..."

300
00:17:58,590 --> 00:18:02,070
"ويصعب علي أن أنام..."

301
00:18:02,310 --> 00:18:05,550
"وأنا أعرف أن الصباح سيأتي..."

302
00:18:05,670 --> 00:18:10,750
"بنوره الساطع ومظهره الحزين"

303
00:18:12,870 --> 00:18:17,910
"من دونك... أكره الضوء، وأكره النظر"

304
00:18:18,270 --> 00:18:23,870
"وأختار ليالي لا تنتهي
وأفضلها على السماوات الزرقاء"

305
00:18:23,990 --> 00:18:28,350
"ومنذ أن تركتني يا حبيبي..."

306
00:18:29,830 --> 00:18:35,710
"وتركتني، مع هذا المنظر الحزين"

307
00:18:42,790 --> 00:18:45,390
- عجباً!
- ليس سيئاً

308
00:18:47,870 --> 00:18:49,830
ماذا؟ هل أنت مجنونة؟
لقد كان هذا رائعاً!

309
00:18:50,070 --> 00:18:52,630
هذا رائع يا ابنتي
يمكن أن نأخذ هذا إلى...

310
00:18:54,550 --> 00:18:57,710
الشرفة؟ ربما الشرفة الخلفية؟

311
00:18:57,830 --> 00:19:00,710
أتعلمين؟ من باب المرح فقط
لا لكي نعمل بهذا أو ما شابه

312
00:19:01,230 --> 00:19:03,990
- هل تريد ان تنشد أغنية أخرى؟
- أجل، أريد بالفعل

313
00:19:04,190 --> 00:19:06,990
ماذا لديا هنا؟ فلنرَ
أغاني عيد الميلاد؟ لن ينجح هذا

314
00:19:08,350 --> 00:19:12,350
حسناً؟ ما رأيك في هذه
هذه أغنية قديمة من فرقة (جو آند جو)

315
00:19:12,750 --> 00:19:17,750
لقد كانت هذه أغنية مشهورة جداً
في صالة المطار (نيويورك)

316
00:19:18,790 --> 00:19:20,470
هل أنت جاهزة؟
سوف نبدأ من هنا، اتفقنا؟

317
00:19:22,830 --> 00:19:26,070
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

318
00:19:26,630 --> 00:19:29,510
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

319
00:19:30,430 --> 00:19:33,910
"في يوم ما، سنغني معاً يا حبيبتي"

320
00:19:34,270 --> 00:19:37,150
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

321
00:19:38,510 --> 00:19:40,430
أترين هذا؟ أنا من فعل هذا

322
00:19:41,870 --> 00:19:44,590
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

323
00:19:44,710 --> 00:19:45,710
أحببت هذا

324
00:19:45,830 --> 00:19:49,110
"في يوم ما، سنغني معاً يا حبيبتي"

325
00:19:49,470 --> 00:19:52,230
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

326
00:19:53,270 --> 00:19:56,110
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

327
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
"في يوم ما، سنغني يا حبيبتي"

328
00:20:00,550 --> 00:20:04,190
"سأتصل بالطوارىء يا فتاة
لأنك سرقت قلبي مني"

329
00:20:04,350 --> 00:20:08,110
"سأتصل بالطوارىء يا فتاة
لأنك سرقت قلبي مني"

330
00:20:09,470 --> 00:20:13,470
إنهم يغنون منذ ثلاث ساعات!
أنت من فعل هذا بنا!

331
00:20:14,710 --> 00:20:17,710
أنا آسفة، لقد كان (جو)
محقاً، الموسيقى شريرة

332
00:20:18,590 --> 00:20:19,910
حتى الحلوى لا تساعدني

333
00:20:20,630 --> 00:20:22,510
"...لأنك سرقت قلبي مني"

334
00:20:22,670 --> 00:20:26,310
"سأتصل بالطوارىء يا فتاة
لأنك سرقت قلبي مني"

