﻿1
00:00:03,868 --> 00:00:05,508
حسناً، المطبخ نظيف

2
00:00:06,908 --> 00:00:08,748
- أنا متعب
- أنا لست متعبة

3
00:00:08,868 --> 00:00:11,388
أنا لست متعباً أيضاً، كان تثاؤبي إشارة
لـ"هيا نصعد إلى الأعلى"

4
00:00:11,708 --> 00:00:14,548
أنا آسفة، سأستضيف نادي الكاتب غداً
ويجب أن أنتهي  من قراءة هذا

5
00:00:14,668 --> 00:00:16,548
- ألم تقرأي هذا الكتاب في السابق؟
- بلى، مرّتين

6
00:00:16,748 --> 00:00:18,788
هل أنتِ مضطرة لقراءة كتاب "العشاق
والعبودية" لأكثر من مرة؟

7
00:00:18,908 --> 00:00:20,268
أيّ جزء من هذا الكتاب ليس واضحاً؟

8
00:00:20,388 --> 00:00:23,428
أعني، هو يقوم بتصويل البيتزا
وهي لم يكن لديها المال الكافي لدفع ثمنها

9
00:00:23,628 --> 00:00:25,428
فقاموا بحل المسألة

10
00:00:26,268 --> 00:00:28,708
أخرج جميع تعليقاتك الساخرة الآن

11
00:00:28,828 --> 00:00:30,908
واحدة من الفتيات
في نادي الكتاب تعرف الكاتبة

12
00:00:31,068 --> 00:00:34,428
ستكون (نويل دافورو) في منزلنا غداً مساءً

13
00:00:34,548 --> 00:00:36,468
ستكون هنا؟ في منزلنا؟

14
00:00:37,188 --> 00:00:38,908
هل ستقوم باستجوابنا؟

15
00:00:39,028 --> 00:00:42,508
أم ستقوم بشرح كيفية حدوث العلاقات
الحميمة بالتفصيل الحي؟

16
00:00:44,068 --> 00:00:46,748
"العشاق والعبودية" هو الكتاب
الأفضل مبيعاً من هذا النوع

17
00:00:46,868 --> 00:00:47,868
بعد (فيفتي شايدز أوف غراي)

18
00:00:47,988 --> 00:00:49,828
إذاً قبل أن تحكم عليه
قد ترغب بقراءته أولاً

19
00:00:50,108 --> 00:00:52,588
هلا سمحتِ لي؟
هل تمانعين إذا ألقيت نظرة سريعة؟

20
00:00:53,028 --> 00:00:54,188
فلنر هنا

21
00:00:55,268 --> 00:00:57,668
"بينما كان (ديريك) يداعبني
بخبرة على سرّتي"

22
00:00:57,788 --> 00:00:59,508
"شعرت بإثارة قوية"

23
00:01:00,468 --> 00:01:01,868
يشبه كتاب (طارد الأرواح)

24
00:01:02,068 --> 00:01:04,948
بالطبع، سيكون من السهل أن تسخر منه
إذا استخرجت جملة واحدة من السياق

25
00:01:05,348 --> 00:01:07,868
أنتِ محقة يا عزيزتي
هذا على الأرجح حادث واحد منفصل

26
00:01:08,028 --> 00:01:09,228
فلنر هنا

27
00:01:09,668 --> 00:01:10,868
حسناً

28
00:01:13,828 --> 00:01:14,828
حسناً

29
00:01:14,948 --> 00:01:17,388
"لم يكتسب (ديريك) مهارته
في الطيران من مدرسة تعليم الطيران"

30
00:01:17,548 --> 00:01:21,908
"لكن من الواضح أنّه كان خبيراً
في العلاقة الحميمة"

31
00:01:23,268 --> 00:01:24,628
عزيزتي، عودي!
انتظري!

32
00:01:24,788 --> 00:01:26,988
يجب أن أعرف نهاية القصة الآن!

33
00:01:53,388 --> 00:01:55,588
- (ماكينا)!
- ناديني (كساندرا)

34
00:01:56,108 --> 00:01:58,628
صحيح، أنتِ تتقمّصين الشخصية
لـ24 ساعة في اليوم

35
00:01:58,748 --> 00:02:01,308
لكن تعلمين، إنّه مجرّد اجتماع للمخرجين

36
00:02:01,468 --> 00:02:03,068
لسنا بحاجة للممثلين لحين وقت التصوير غداً

37
00:02:03,228 --> 00:02:04,708
حبيبتي، (لينوكس) في طريقها إلينا

38
00:02:04,908 --> 00:02:07,548
وأريد تذكيرك فحسب
أنّها لا تعلم أننا نتواعد

39
00:02:07,708 --> 00:02:10,828
تعلمين، إنني أنتظر الوقت المناسب لأخبرها

40
00:02:11,148 --> 00:02:13,308
لأنني لا أعتقد أنّها ستكون...

41
00:02:14,708 --> 00:02:15,948
مرحباً، (لينوكس)

42
00:02:17,028 --> 00:02:18,228
احزري؟

43
00:02:18,988 --> 00:02:20,988
لا أدري، هل أنتما تتواعدان؟

44
00:02:21,108 --> 00:02:24,708
أجل، كنت أنتظر الوقت
المناسب لإخبارك بذلك

45
00:02:26,468 --> 00:02:28,468
هل تظنّ أن الوضع قد أصبح غريباً؟

46
00:02:29,508 --> 00:02:31,628
(زاندر) لا يتصرف بشكل لائق

47
00:02:31,788 --> 00:02:34,068
إنّه يواعد الفتاة التي تلعب دور (كساندرا)

48
00:02:34,188 --> 00:02:35,748
وما المشكلة في هذا؟

49
00:02:35,908 --> 00:02:37,148
هذه الشخصية مبنية عليّ

50
00:02:37,348 --> 00:02:39,668
أعني، وما يقوم به واضح جداً

51
00:02:39,908 --> 00:02:41,468
بالتأكيد

52
00:02:42,468 --> 00:02:43,828
كلا، أنا مرتبكة!

53
00:02:44,548 --> 00:02:47,748
لم يكن مهتماً بها عندما
كانت مجرّد مشجّعة خرقاء

54
00:02:47,908 --> 00:02:49,068
لكن عندما علّمتها كيف تتصرف مثلي

55
00:02:49,228 --> 00:02:50,788
أعني، حتّى أنّها ترتدي ثيابي

56
00:02:50,948 --> 00:02:52,348
حينها، أصبح (زاندر) معجباً بها

57
00:02:52,588 --> 00:02:55,108
فهمت، تريدين العودة لـ(زاندر)

58
00:02:55,268 --> 00:02:57,628
كلا!
لا أكنّ له أية مشاعر

59
00:02:57,828 --> 00:02:59,948
لهذا السبب لا أريده أن يخرج معي

60
00:03:00,548 --> 00:03:01,708
من خلالها

61
00:03:02,348 --> 00:03:03,908
بينما تتقمّص شخصيتي

62
00:03:04,468 --> 00:03:06,508
أراهن بأنه يفكّر بها عندما...

63
00:03:08,468 --> 00:03:11,748
تعلمين، حدث الشيء نفسه
في رواية (نوويل دوفورو) هذه

64
00:03:11,868 --> 00:03:14,308
قامت (دومينيك) وهي الشخصية الرئيسية
بتقييد خادمها (إنريكو)

65
00:03:14,468 --> 00:03:17,268
وكانت تطعمه فقط عندما
كان يقدّم لها خدمات إباحية

66
00:03:19,588 --> 00:03:21,908
- وكيف لذلك أن يكون شبيهاً لما قلته؟
- أجل، هذا لا يشبهه

67
00:03:23,548 --> 00:03:25,428
لكنّني أحبّ التحدث كثيراً عن هذا الكتاب

68
00:03:28,988 --> 00:03:32,148
(نوويل)، هذه المرة الأولى التي يقرأ بها
جميع أفراد النادي الكتاب بأكمله

69
00:03:32,308 --> 00:03:33,828
عندما قرأت كتابك ظننت
أن ماء الرحم قد سال

70
00:03:33,988 --> 00:03:36,068
لكن اتضح أنني كنت أشعر بالإثارة وحسب

71
00:03:38,028 --> 00:03:40,428
شكراً على ذلك التعبير يا (نانسي)

72
00:03:40,548 --> 00:03:42,908
سأضع هذا الاقتباس في كتابي القادم

73
00:03:43,068 --> 00:03:45,428
إذاً، هل كانت شخصية (دومينيك) مبنية عليكِ؟

74
00:03:45,588 --> 00:03:47,188
في الواقع، يقولون "اكتب ما تعرفه"

75
00:03:47,348 --> 00:03:50,388
مع ذلك، أنا أعرف
بعض الخدعات أكثر من (دومينيك)

76
00:03:52,588 --> 00:03:53,828
- مرحباً، (جو)
- مرحباً

77
00:03:54,148 --> 00:03:55,908
إنّها أمسية نادي الكتاب، هل تتذكر؟

78
00:03:56,068 --> 00:03:57,388
أجل، لقد نسيت
هل تعلمين السبب يا عزيزتي؟

79
00:03:57,548 --> 00:04:00,388
لوحة "متجر الكتب للراشدين"
لم تكن مضاءة في الخارج

80
00:04:01,428 --> 00:04:03,508
هل لأن كتابي إباحي، صحيح؟

81
00:04:04,148 --> 00:04:06,668
تعلمين، إذا كان ذلك ما تظنينه

82
00:04:08,188 --> 00:04:11,188
(نوويل)، هذا زوجي (جو)
وهو على وشك المغادرة

83
00:04:11,348 --> 00:04:13,268
- أجل
- انتظر، لا تسرع بالمغادرة

84
00:04:13,388 --> 00:04:14,708
هل قرأت كتابي؟

85
00:04:14,828 --> 00:04:17,308
ثقي بي، لقد قرأت ما يكفي منه

86
00:04:17,468 --> 00:04:18,708
حسناً، ما الذي لم يعجبك؟

87
00:04:18,868 --> 00:04:21,068
يمكنك إخباري، لا أشعر بالإهانة بسهولة

88
00:04:21,268 --> 00:04:22,748
إياك!

89
00:04:23,868 --> 00:04:24,868
كلا

90
00:04:25,028 --> 00:04:27,788
أنا متزوّج لذا ليس لديّ شيء لأقوله

91
00:04:30,988 --> 00:04:31,988
يا للرجال!

92
00:04:33,148 --> 00:04:35,988
- رأيتِ؟ كنت محترماً مع ضيوفكِ
- شكراً لك

93
00:04:36,388 --> 00:04:38,268
بغض النظر عن التفاهات التي تكتبها

94
00:04:38,668 --> 00:04:39,908
تعلم، لقد فهمت الأمر

95
00:04:40,028 --> 00:04:42,428
ليس الأمر أنّك لا تحب كتاب (نوويل)
بل الأمر هو أنّك لا تفهمه

96
00:04:42,548 --> 00:04:43,588
كلا يا حبيبتي
أفهمه، اتفقنا؟

97
00:04:43,748 --> 00:04:46,428
أفهم أنّه كتاب إباحي
مبطّن وركيك ألّفته امرأة، اتفقنا؟

98
00:04:46,588 --> 00:04:48,468
السبب الوحيد وراء تأليف هذه الكاتبة
المتواضعة لهذا الأدب السهل

99
00:04:48,628 --> 00:04:50,828
هو أنّها ليست موهوبة بما يكفي لإنجاحه
مرحباً!

100
00:04:51,948 --> 00:04:56,548
تعلمين، لدى (جو) مشاعر قوية
تربطه بـ(جاي كاي رولينغ)

101
00:04:57,788 --> 00:05:02,268
أجل، كتاب (هاري بوتر)
هو  إباحي مبطّن وركيك ألّفته امرأة

102
00:05:02,628 --> 00:05:04,948
نعلم جميعاً أنّ لتلك العصيان
السحرية رمزيتها الخاصة

103
00:05:07,428 --> 00:05:10,108
عصيان سحرية!
هل تبحثين عن شيء؟

104
00:05:10,308 --> 00:05:12,148
أحتاج إلى مكان هادئ
لإجراء مكالمة هاتفية سريعة

105
00:05:12,308 --> 00:05:13,508
من هناك

106
00:05:17,828 --> 00:05:19,828
رائع، الآن ستخبر نادي
الكتاب كلّه بما قلته

107
00:05:19,988 --> 00:05:21,188
ثم سيتفادونني يا (جو)

108
00:05:21,308 --> 00:05:22,708
سيتفادونني بشدّة

109
00:05:22,868 --> 00:05:24,148
يجب أن تعتذر منها

110
00:05:24,268 --> 00:05:25,708
حسناً

111
00:05:26,668 --> 00:05:28,148
اُرسل إلى البريد الصوتي

112
00:05:28,308 --> 00:05:30,548
هل تصدّقين كيف أنّ الجميع غير ثمل اليوم؟

113
00:05:30,668 --> 00:05:32,948
سأصلح هذا الوضع على الفور

114
00:05:37,908 --> 00:05:39,988
إذاً، (نوويل)

115
00:05:40,628 --> 00:05:42,628
انظري، ما كنت أقوله...

116
00:05:42,788 --> 00:05:43,988
عن (جاي كاي رولينغ)؟

117
00:05:44,108 --> 00:05:47,228
أجل، لم يكن من المفترض أن تسمعيه

118
00:05:49,388 --> 00:05:51,588
- وأنا آسف جداً
- كلا، لست كذلك

119
00:05:52,028 --> 00:05:54,068
في الواقع، أخبرني بالمزيد

120
00:05:54,948 --> 00:05:55,948
ماذا؟

121
00:05:56,588 --> 00:05:58,548
يتودّدون إليٕ حيثما أذهب

122
00:05:58,668 --> 00:06:00,748
لم أكن أعلم مدى صدق أي أحد

123
00:06:01,028 --> 00:06:02,028
وبصراحة

124
00:06:02,268 --> 00:06:05,308
سماع تعليقات سلبية عن كتابي
يشعرني بالإثارة

125
00:06:06,908 --> 00:06:08,508
كرّري ما قلته؟

126
00:06:09,628 --> 00:06:11,068
أخبرني أنّه ترّهات

127
00:06:11,228 --> 00:06:12,948
أخبرني أنني لا أتقن التأليف

128
00:06:13,788 --> 00:06:16,188
أخبرني أنّه مع كل ضغطة مفتاح

129
00:06:16,388 --> 00:06:18,148
أقلّل من شأن نفسي

130
00:06:19,028 --> 00:06:22,068
ربّما أستطيع منحك نجمة واحدة
على الإنترنت أو شيء من هذا القبيل

131
00:06:24,708 --> 00:06:25,988
كلا، (جو)

132
00:06:26,148 --> 00:06:28,108
- أخبرني ذلك في وجهي
- أجل

133
00:06:28,828 --> 00:06:33,148
انظر إلى عيني
وأخبرني أنني كاتبة سيّئة جداً

134
00:06:34,548 --> 00:06:37,188
لدى زوجتي نادٍ للكتاب
على بعد 10 أقدام من هنا

135
00:06:37,828 --> 00:06:40,188
- أجل، بالطبع
- أجل، ماذا...

136
00:06:40,388 --> 00:06:42,468
في حال أردت انتقادي لاحقاً

137
00:06:42,628 --> 00:06:46,988
سأستمتع بنظرتك الثاقبة

138
00:06:48,028 --> 00:06:49,668
الجبنة والمقرمشات!

139
00:06:50,708 --> 00:06:51,708
ماذا؟

140
00:06:51,828 --> 00:06:53,708
هذه الجبنة والمقرمشات للسيدات

141
00:06:53,868 --> 00:06:55,308
كي تتناولنها مع المشروب

142
00:07:00,388 --> 00:07:02,748
حسناً، بما أنّها المرة الأولى
التي نرى بها (كساندرا) في الفيلم

143
00:07:02,868 --> 00:07:05,388
بدلاً من أن نجدها هناك
وهي تدوّن، هذا ممل

144
00:07:05,668 --> 00:07:08,668
ماذا لو قام (سام) باستعمال الدراجة
وتصويره وهو قادم نحوها من بعيد

145
00:07:08,828 --> 00:07:10,548
سنرى بذلك شقّتها بالكامل
ونكتشف وجودها

146
00:07:10,668 --> 00:07:12,828
أجل، إنّها طريقة مثيرة أكثر لمقابلتها

147
00:07:12,948 --> 00:07:14,148
فكرة جيّدة يا (زاندر)

148
00:07:14,268 --> 00:07:16,588
- كانت فكرتي
- حقاً؟

149
00:07:17,668 --> 00:07:20,148
حسناً، تعلمين
الأمر ليس عن الأفضلية لمن تعود، صحيح؟

150
00:07:20,348 --> 00:07:23,548
- تعلمين، الأمر هو أنّها فكرة جيّدة
- أنت محق، لكنّها فكرتي

151
00:07:25,868 --> 00:07:29,228
حسناً يا (زاندر)، انظر
أظنّني أعلم سبب اعتمادك لفكرة (ماكينا)

152
00:07:29,348 --> 00:07:30,508
لأنها الفكرة الأفضل للفيلم

153
00:07:30,668 --> 00:07:32,388
كلا، لأنك تريد الوصول إليها

154
00:07:32,508 --> 00:07:34,148
وهي ترتدي سروالي بالمناسبة

155
00:07:35,028 --> 00:07:38,108
هل يمكننا بدء التصوير؟
يجب أن أعيد دراجة جدّتي بأسرع وقت

156
00:07:38,268 --> 00:07:40,748
لقد لاحظت أنّ خزّانها الأوكسيجين متّصل بها

157
00:07:42,348 --> 00:07:43,908
- حسناً، أجل
- أجل، يجب أن نبدأ

158
00:07:46,748 --> 00:07:49,708
أقدّر لك اعتذارك من (نوويل) لأجلي

159
00:07:50,228 --> 00:07:53,388
أجل، لقد طلبتِ منّي أن أعتذر
وهذا ما فعلته

160
00:07:53,508 --> 00:07:54,788
إذاً، كيف تفاعلت مع الأمر؟

161
00:07:54,908 --> 00:07:56,308
هل تقبّلت ما قلته؟

162
00:07:56,588 --> 00:07:58,788
أجل، لقد تقبّلته

163
00:08:00,028 --> 00:08:02,388
في الواقع، لقد تقبّلته بشدّة

164
00:08:03,388 --> 00:08:04,508
ماذا يعني ذلك؟

165
00:08:04,628 --> 00:08:05,628
عزيزتي...

166
00:08:06,108 --> 00:08:07,708
لم تكترث لاعتذاري، اتفقنا؟

167
00:08:07,828 --> 00:08:10,788
إهاناتي أشعرتها بالإثارة

168
00:08:11,068 --> 00:08:12,188
الحقيقة هي...

169
00:08:13,228 --> 00:08:15,268
تودّدت صديقتكِ في نادي الكتاب إليّ

170
00:08:15,908 --> 00:08:18,148
أرجوك، أنت تظنّ
أن جميع النساء تتودّدن إليك

171
00:08:18,428 --> 00:08:19,788
هذا هو عبئي

172
00:08:20,708 --> 00:08:22,948
هل تظنّين أن جاذبيّتي هي بمحض إرادتي؟

173
00:08:23,868 --> 00:08:26,428
أظنّك تحاول التملّص من الموضوع الحقيقي

174
00:08:26,588 --> 00:08:29,948
القراءة عن نساء قويّات مثل شخصية (نوويل)
يجعلك تشعر بأنك محرج

175
00:08:30,068 --> 00:08:32,148
تعلم، عليك الاعتراف بأن  في تلك البقعة
الواحدة من غرفة النوم

176
00:08:32,308 --> 00:08:34,148
أنت لا تشعر بالتحرّر الكامل
الذي تعتقد أنّك تشعر به

177
00:08:34,508 --> 00:08:37,348
أرجوكِ، أنا أشعر بالتحرّر
في كل جزء من غرفة النوم

178
00:08:37,468 --> 00:08:39,068
باستثناء عندما تكون المرأة
هي المسيطرة هناك

179
00:08:39,188 --> 00:08:40,388
أخبركِ حقاً أنّ (نوويل) تودّدت إليه

180
00:08:40,508 --> 00:08:42,108
تعلمين شيئاً؟
سأبرهن لكِ، انتظري قليلاً

181
00:08:42,228 --> 00:08:43,468
انتظري، تمهّلي!

182
00:08:44,348 --> 00:08:45,348
انظري إلى هذه!

183
00:08:45,468 --> 00:08:47,148
أعطتني بطاقة عملها
هل ترين هذا؟ انظري

184
00:08:47,548 --> 00:08:52,068
حسناً، ذلك يثبت أنّها تريدني أيضاً

185
00:08:52,428 --> 00:08:54,148
لقد تركت كومة من البطاقات على الطاولة

186
00:08:54,308 --> 00:08:56,988
وهذا يعني بوضوح أن (نوويل)
تريد التودّد إلى الطاولة أيضاً

187
00:08:57,988 --> 00:09:00,548
ما استنتجته بعد قراءة الكتاب
أنّ أي شيء بأرجل سيفي بالغرض

188
00:09:04,668 --> 00:09:07,588
إذا بدأ (سام) باللقطة
مع هذا الملصق خلف السرير

189
00:09:07,788 --> 00:09:09,028
سيترك ذلك ظلالاً
هذا ما سيحدث

190
00:09:09,188 --> 00:09:10,268
أجل، هذا سيكون رائعاً

191
00:09:12,148 --> 00:09:14,108
انتظر، من أين أتت هذه الفكرة؟

192
00:09:14,268 --> 00:09:16,028
لماذا؟
هل أعجبتكِ الفكرة أم لا؟

193
00:09:16,148 --> 00:09:17,628
أريد أن أعرف فكرة من كانت

194
00:09:18,508 --> 00:09:20,068
هل كانت فكرتكِ يا (ماكينا)؟

195
00:09:20,228 --> 00:09:21,428
(ماكينا)؟

196
00:09:21,708 --> 00:09:23,748
من هي (ماكينا) هذه؟

197
00:09:24,668 --> 00:09:26,468
هل كانت فكرتكِ يا (كساندرا)؟

198
00:09:26,628 --> 00:09:27,988
أنتِ تتكلّمين معي

199
00:09:28,148 --> 00:09:29,308
كلا

200
00:09:29,668 --> 00:09:33,028
- إذاً فكرة من كانت؟
- فكرتي، أرجوكِ لا تطرديني

201
00:09:33,948 --> 00:09:36,708
كلا، ملصق يلقي الظلال
يعجبني

202
00:09:36,828 --> 00:09:39,308
تعلمون، أردت أن أعرف فكرة
من كانت، شكراً يا (سام)

203
00:09:41,508 --> 00:09:44,028
تباً، (روي) لن يأتي
أصيب بالحمى مجدداً

204
00:09:44,348 --> 00:09:46,068
يجب أن نصوّر مشهد
"العلاقة لليلة واحدة" الليلة

205
00:09:46,188 --> 00:09:48,508
ولا نملك ممثلاً بديلاً ليلعب دور الشاب
الذي تقيم (كساندرا) معه العلاقة

206
00:09:48,828 --> 00:09:50,228
سأقوم أنا بالدور

207
00:09:52,268 --> 00:09:54,308
أعرف بمن سنستعين
(زاندر)

208
00:09:54,508 --> 00:09:56,268
لقد تدرّبنا  سوياً
على هذا المشهد في الأيام السابقة

209
00:09:56,388 --> 00:09:57,828
بالإضافة إلى أنّه الشاب الوحيد هنا

210
00:09:57,948 --> 00:09:59,228
ماذا؟

211
00:10:00,948 --> 00:10:02,268
تعلمين شيئاً، أظنّني مضطر للقيام بالأمر

212
00:10:02,428 --> 00:10:03,668
وهذا لمصلحة الفيلم

213
00:10:04,108 --> 00:10:05,828
يا لك من بطل

214
00:10:10,548 --> 00:10:11,988
اختاري أيّة ربطة عنق تعجبكِ؟

215
00:10:12,108 --> 00:10:15,228
- لأي سبب؟
- سأبرهن لكِ أنني لست مهدداً بسيطرة امرأة

216
00:10:15,388 --> 00:10:18,068
هيا، قيّديني

217
00:10:18,308 --> 00:10:19,308
يمكنني فعل هذا

218
00:10:19,468 --> 00:10:21,508
انتظر، إنّها ربطات عنق من (رايدر)

219
00:10:21,708 --> 00:10:22,708
أجل، مهما كانت العلاقة الحميمة جيّدة

220
00:10:22,828 --> 00:10:24,908
فأنا لن أفسد ربطة عنق ثمنها
300 دولار يا عزيزتي

221
00:10:26,028 --> 00:10:27,228
حسناً

222
00:10:28,428 --> 00:10:30,348
ها أنت ذا
أصبحت سجيني الآن

223
00:10:30,468 --> 00:10:31,988
أجل
انظري

224
00:10:33,148 --> 00:10:34,748
بدلاً من أن تقرأي كل تلك الإباحيات

225
00:10:34,868 --> 00:10:36,428
عليكِ أن تقرأي كتيّب الكشافة

226
00:10:36,548 --> 00:10:37,708
حقاً؟
حسناً، يمكنني أن أكون أفضل

227
00:10:37,828 --> 00:10:39,388
يمكنكِ أن تكوني أفضل؟
حسناً، أريني

228
00:10:39,508 --> 00:10:40,628
ماذا لديكِ؟

229
00:10:41,188 --> 00:10:42,428
هذه العقدة محكمة

230
00:10:42,548 --> 00:10:43,788
- ها نحن ذا
- جميل

231
00:10:44,508 --> 00:10:45,988
انظري، يا عزيزتي

232
00:10:46,588 --> 00:10:49,668
إذا كنتِ تنوين تقييدي
فما الذي تنوين فعله بي؟

233
00:10:49,788 --> 00:10:50,908
لا أعلم

234
00:10:51,108 --> 00:10:52,388
ما الذي تريدني أن أفعله بك؟

235
00:10:54,388 --> 00:10:57,508
تعلمين يا عزيزتي
لا أعتقد أنّكِ تتقنين لعب دور المسيطرة

236
00:10:57,748 --> 00:11:00,388
طريقة حصول الأمر
هو أنّه على المسيطرة أن...

237
00:11:01,948 --> 00:11:04,188
أردت أن أفعل ذلك منذ أربع سنوات

238
00:11:06,668 --> 00:11:07,668
- اسمعي إذاً
- ماذا؟

239
00:11:07,828 --> 00:11:09,668
- لدي ...
- من أنت؟ (هوديني)؟

240
00:11:09,788 --> 00:11:11,908
كلا، الأمر فقط... عزيزتي، انظري
كنت أفكّر ملياً بالأمر

241
00:11:12,028 --> 00:11:17,468
وأظنّنا نحتاج لإحضار
أحد آخر إلى غرفة النوم

242
00:11:17,588 --> 00:11:18,828
لمساعدتنا

243
00:11:22,068 --> 00:11:23,988
"وهذه هي الطريقة لربط عقدة مربعة صحيحة"

244
00:11:24,148 --> 00:11:25,468
"على طريقة (الكتيبة 212)"

245
00:11:25,668 --> 00:11:27,388
"فلتعشن الـ(وولفرينز)!"

246
00:11:27,628 --> 00:11:30,108
أجل، أعتقد أنّ أحدهم
قد استحقّ شارة الجدارة

247
00:11:30,868 --> 00:11:32,628
حسناً، أجل

248
00:11:34,268 --> 00:11:35,348
أحتاج إلى كريمة الخفق

249
00:11:35,508 --> 00:11:37,908
وحلوى الخطمي والمقرمشات والشوكولاتة

250
00:11:38,868 --> 00:11:41,308
هل سنقيم علاقة هنا
أم سنحضّر حلوى الـ(سمورز)

251
00:11:41,788 --> 00:11:43,388
أستطيع القيام بمهام متعددة

252
00:11:43,828 --> 00:11:44,868
لا تتحرّك

253
00:11:57,988 --> 00:11:59,028
مرحباً يا (نانسي)

254
00:11:59,588 --> 00:12:00,748
هل أنتِ متأكدة؟

255
00:12:00,908 --> 00:12:02,668
أجل، حسناً
سآتي على الفور

256
00:12:07,508 --> 00:12:08,588
يا (جو)

257
00:12:08,788 --> 00:12:10,868
ستلد (نانسي)  طفلها
و(بوب) في (فرنسا)

258
00:12:10,988 --> 00:12:12,588
ويجب أن أقلّها أنا إلى المشفى

259
00:12:12,828 --> 00:12:14,268
هل تريدني أن أفكّ قيدك؟

260
00:12:14,428 --> 00:12:16,668
لا عليكِ يا حبيبتي
سأهتم بالأمر

261
00:12:17,188 --> 00:12:18,348
حسناً

262
00:12:27,188 --> 00:12:29,828
هذه العقدات مشدودة أكثر
مما ظننت يا عزيزتي

263
00:12:35,428 --> 00:12:36,668
هيا!

264
00:12:37,868 --> 00:12:40,828
حسناً، حسناً
سأقوم بـ...

265
00:12:50,188 --> 00:12:51,748
هيا!

266
00:12:59,628 --> 00:13:00,788
(ميل)؟

267
00:13:00,908 --> 00:13:02,148
(جو)؟

268
00:13:04,508 --> 00:13:06,628
أظنّ أنني نسيت هاتفي هنا!

269
00:13:06,908 --> 00:13:08,428
هل يوجد أحد في المنزل؟

270
00:13:08,908 --> 00:13:09,908
مرحباً؟

271
00:13:10,028 --> 00:13:11,828
(ميل)؟
شكراً للرب!

272
00:13:11,988 --> 00:13:13,788
هل يمكنكِ الصعود إلى هنا
يا حبيبتي؟

273
00:13:18,188 --> 00:13:20,068
أحتاج إلى القليل من المساعدة هنا
يا حبيبتي

274
00:13:20,948 --> 00:13:22,148
(ميل)؟

275
00:13:25,108 --> 00:13:26,948
مرحباً يا (جو)

276
00:13:33,388 --> 00:13:35,108
شكراً جزيلاً أيها الكشافة!

277
00:13:39,588 --> 00:13:41,108
انظر إلى هذا

278
00:13:41,348 --> 00:13:43,668
إنّه الفصل السابع بحذافيره

279
00:13:44,348 --> 00:13:45,708
أنا أحذركِ يا آنسة

280
00:13:46,428 --> 00:13:48,228
قدماي عبارة عن أسلحة فتاكة

281
00:13:48,908 --> 00:13:51,028
أجل، طبعاً
تصرّف وكأنك لا تريد هذا

282
00:13:51,148 --> 00:13:52,508
كلا، لا أريد هذا

283
00:13:52,628 --> 00:13:54,068
يمكنني قراءة ما بين الأسطر

284
00:13:54,188 --> 00:13:56,348
لا يوجد أسطر هنا، اتفقنا؟
ابتعدي عنّي!

285
00:13:56,468 --> 00:13:57,828
اتفقنا؟
أنتِ شخص سيّئ!

286
00:13:57,948 --> 00:13:59,468
تكتبين كتباً فظيعة!

287
00:13:59,708 --> 00:14:00,788
فظيعة؟

288
00:14:01,148 --> 00:14:02,468
هذا قاسٍ نوعاً ما!

289
00:14:02,588 --> 00:14:03,588
بربّك، انظري إلى نفسكِ

290
00:14:03,708 --> 00:14:06,228
تكتبين عن الإباحيات!
وتهدّدين رجلاً في بيته!

291
00:14:06,348 --> 00:14:07,908
أكتب إباحيات أنثوية

292
00:14:08,068 --> 00:14:11,748
لا تستطيعين الاعتراف بما تكتبينه
يا آنسة، أنتِ تكتبين الإباحيات!

293
00:14:12,868 --> 00:14:14,868
أعلم! أعلم!

294
00:14:15,068 --> 00:14:16,388
أردت أن أؤلف كتباً للأطفال

295
00:14:16,548 --> 00:14:18,468
لكن السوق يفيض بها!

296
00:14:18,588 --> 00:14:19,868
أعيش في كذبة!

297
00:14:20,028 --> 00:14:22,148
وأنا أشعر بالإحراج الشديد!

298
00:14:22,788 --> 00:14:24,148
يا إلهي! يا إلهي!

299
00:14:24,308 --> 00:14:27,108
المعذرة، قبل أن تنهاري كليّاً
هلا فككتِ قيدي؟

300
00:14:27,508 --> 00:14:29,588
يا إلهي!
(نوويل دوفورو) ليس اسمي الحقيقي حتّى

301
00:14:29,788 --> 00:14:31,788
اسمي الحقيقي هو (سوزي دورفمان)

302
00:14:31,988 --> 00:14:33,868
لكن الناشر لم يعتقد
أنّه اسم مثير بما يكفي

303
00:14:34,108 --> 00:14:35,708
لقد حالفني الحظ مع كتاب واحد

304
00:14:35,868 --> 00:14:37,868
والآن، لدي هذه الصورة لأحافظ عليها

305
00:14:38,028 --> 00:14:39,308
لست مهتمّة بالعبودية حتّى!

306
00:14:39,468 --> 00:14:42,388
لدرجة أنني لا أحبّ وضع طوق لكلبي!

307
00:14:44,068 --> 00:14:46,268
(نوويل)، (سوزي)
أيّاً كنتِ

308
00:14:46,388 --> 00:14:48,828
بدأت أفقد الإحساس بيدَي

309
00:14:48,948 --> 00:14:50,628
بالطبع، بالطبع
أنا آسفة

310
00:14:50,748 --> 00:14:51,748
حسناً

311
00:14:51,868 --> 00:14:54,388
- إنّها مشدودة جداً
- أجل، إنّها كذلك

312
00:14:54,788 --> 00:14:56,628
دعني أكون من فوقك

313
00:14:58,228 --> 00:14:59,708
هل هذا أفضل ما لديكِ؟
أنتِ لا تستطيعن إزالته حتّى

314
00:14:59,948 --> 00:15:02,708
حسناً، لو أنّك تتوقّف عن المقاومة
وتبدأ بالاسترخاء

315
00:15:05,748 --> 00:15:07,668
- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
- (ميل)!

316
00:15:07,828 --> 00:15:11,028
عزيزتي!
الأمر ليس كما تظنّينه!

317
00:15:11,348 --> 00:15:13,028
مرّت (نوويل) لأنها أضاعت هاتفها

318
00:15:13,228 --> 00:15:16,468
هذا صحيح، لقد ترتكه هنا
لكنّني لا أتذكّر مكانه

319
00:15:16,588 --> 00:15:19,828
واعتقدتِ أن القفز على زوجي
قد يرجع إليكِ ذاكرتكِ؟

320
00:15:21,188 --> 00:15:23,068
إنّها مجنونة

321
00:15:23,188 --> 00:15:26,068
حسناً، إذاً ، (كساندرا)
لقد التقيتِ بشخصيّتي في حفلة

322
00:15:26,188 --> 00:15:27,868
وتظنّين أنّه  شاب لطيف جداً

323
00:15:27,988 --> 00:15:29,628
في الواقع، ستكون ثملة وحسب

324
00:15:31,308 --> 00:15:32,588
شكراً لكِ

325
00:15:34,348 --> 00:15:36,828
إذاً، نبدأ بالتودد إلى بعضنا
وسنضع الكاميرا على الأحذية جانب السرير

326
00:15:36,948 --> 00:15:38,308
تماماً كالملصق الذي يترك ظلالاً

327
00:15:38,428 --> 00:15:39,788
كانت تلك فكرتي

328
00:15:39,948 --> 00:15:41,348
أعلم يا (سام)
اخرس!

329
00:15:43,988 --> 00:15:46,788
وها قد بدأنا التصوير

330
00:15:49,548 --> 00:15:50,988
إنّه الجزء التي تقولين به
"تصوير" يا (لينوكس)

331
00:15:51,108 --> 00:15:52,708
أجل
أنا على وشك قولها

332
00:15:52,988 --> 00:15:54,548
"تصوير" أو أياً كان

333
00:15:55,148 --> 00:15:57,908
تعلمين، أنا لا أعرف اسمكِ حتّى

334
00:15:58,068 --> 00:15:59,228
وأنت لست بحاجة لمعرفته

335
00:15:59,348 --> 00:16:00,748
إخرس وقم بشيء نافع

336
00:16:00,948 --> 00:16:03,028
- أوقفوا التصوير!
- ماذا؟ ما الخطب؟

337
00:16:03,148 --> 00:16:04,148
لا شيء

338
00:16:04,268 --> 00:16:06,788
كانت تلك لقطة رائعة!
أظنّها تكفي، فلنتابع

339
00:16:06,908 --> 00:16:08,708
كلا، كلا

340
00:16:08,828 --> 00:16:13,428
فالسيناريو يقول أن (كساندرا) والشاب
ليلة واحدة سيقبّلان بعضهما بشغف

341
00:16:13,548 --> 00:16:16,428
في الواقع، يقول السيناريو أنّ "(كساندرا)
تقبّل الشاب الغريب"

342
00:16:16,548 --> 00:16:20,148
"وكأن لسانه هو  إكسير الحياة
وستموت إن لم تبتلعه كلّه"

343
00:16:23,908 --> 00:16:26,108
حسناً، لقد قبّلتما بعضكما
لقد وصلتنا الفكرة

344
00:16:27,068 --> 00:16:28,988
هل يمكنني التكلّم مع  مخرجتي المساعدة

345
00:16:29,188 --> 00:16:30,628
في الداخل؟

346
00:16:35,868 --> 00:16:37,868
ظننت أنّه لم تمانعي
بشأن مواعدة (ماكينا)

347
00:16:38,028 --> 00:16:39,468
أنا لا أمانع
ما الذي يجعلك تفكّر بذلك؟

348
00:16:39,788 --> 00:16:41,588
بربّكِ، أنتِ تفسدين أهم مشهد في الفيلم

349
00:16:41,708 --> 00:16:43,348
لأنّكِ لا تريدينني أن أقبّل (ماكينا)

350
00:16:43,468 --> 00:16:44,748
هل تريد إعادة المشهد؟

351
00:16:44,868 --> 00:16:47,468
أجل، أعتقد أنّ نزاهة نصّكِ
يتطلّب هذا الأمر في هذه اللحظة

352
00:16:48,188 --> 00:16:49,988
نزاهة نصّي!

353
00:16:50,708 --> 00:16:52,868
حسناً، فلتحصل على ما تريده

354
00:16:53,388 --> 00:16:55,748
أنا آسفة
أنا لست شخصاً سيئاً

355
00:16:55,948 --> 00:16:59,068
لقد كنت ألعب هذا الدور الذي لا يمثّلني

356
00:16:59,228 --> 00:17:00,748
وخرجت الأمور عن سيطرتي

357
00:17:00,868 --> 00:17:01,868
أرجوكِ، صدّقيني

358
00:17:01,988 --> 00:17:04,588
لا بأس يا (نوويل)
وها هو هاتفكِ

359
00:17:05,668 --> 00:17:06,948
ناديني (سوزي)

360
00:17:07,068 --> 00:17:08,388
اسمي حقاً هو (سوزي)

361
00:17:09,028 --> 00:17:11,988
أعدكما أنّني سأتوقّف عن كتابة هذه الترهات

362
00:17:12,108 --> 00:17:16,428
انتظري، ليس قبل أن تنتهي من كتابة
"الحب والعبودية" الجزء الثاني، صحيح؟

363
00:17:19,308 --> 00:17:20,628
لماذا تبتسم؟

364
00:17:21,148 --> 00:17:22,788
لأنّها مخادعة كبيرة

365
00:17:22,948 --> 00:17:24,988
لماذا لا يمكنك نسيان الأمر؟
ما الذي يزعجك بالتحديد؟

366
00:17:25,108 --> 00:17:26,108
هل تعلمين ما الذي يزعجني؟

367
00:17:26,228 --> 00:17:29,708
لا أفهم سبب متابعتكِ لقراءة هذه الإباحيات

368
00:17:30,308 --> 00:17:34,308
لا أفهم سبب تفقّدك للروابط التي يرسلها
(شارلي) إليك دائماً

369
00:17:34,748 --> 00:17:36,588
لم أفتح أبداً تلك الصور

370
00:17:38,668 --> 00:17:40,028
واحدة من أصل عشرة

371
00:17:41,468 --> 00:17:43,108
حسناً، خمسة من أصل عشرة

372
00:17:43,468 --> 00:17:46,428
إذا لقد اتفقنا
للرجل والمرأة الإباحية الخاصة لكليهما

373
00:17:46,548 --> 00:17:48,788
أجل، حسناً، لدينا ذلك
لكن لا نؤسس نوادي مكرّسة لهذا الأمر

374
00:17:48,948 --> 00:17:52,068
اتفقنا؟
نحن الرجال، نستمتع بالإباحيات بمفردنا

375
00:17:52,188 --> 00:17:54,068
وبعار كما أراد الرب تماماً

376
00:17:54,388 --> 00:17:57,708
فكرتي هي أنّه من الواضح أن أشياءً
مختلفة تثير النساء والرجال

377
00:17:57,828 --> 00:17:58,828
حسناً، فهمت ذلك

378
00:17:58,988 --> 00:18:01,908
حسناً، نحن الرجال نحبّ صورنا
وأنتنّ النساء تحبنّ قصصكنّ

379
00:18:02,028 --> 00:18:05,028
أجل، لأن الرجال مرئيون
والنساء أفضل منهم

380
00:18:08,188 --> 00:18:11,948
حسناً، تحبّين القصص
أليس كذلك؟

381
00:18:12,348 --> 00:18:13,788
لديّ قصّة لكِ

382
00:18:14,708 --> 00:18:21,428
إنّها عن رجل أعمال سابق في (وول ستريت)
وهو بحاجة ماسّة إلى وظيفة

383
00:18:21,548 --> 00:18:23,548
- ليس الآن، هذا لن يفيد
-  كلا، لا تريدين سماع القصة

384
00:18:23,708 --> 00:18:24,988
لأنّ نهايتها رائعة

385
00:18:25,148 --> 00:18:31,348
إذاً، يوماً ما
هذا الرجل الرائع المفعم بالرجولة

386
00:18:31,468 --> 00:18:33,748
المليء بالذكورية

387
00:18:34,508 --> 00:18:38,468
ظهر أمام باب تلك الشقراء

388
00:18:38,628 --> 00:18:40,188
- هل كانت مثيرة؟
- مثيرة جداً

389
00:18:40,348 --> 00:18:42,188
- حسناً، تابع إذاً
- حسناً

390
00:18:42,708 --> 00:18:44,828
من  الواضح، أنّها قامت بتوظيفه على الفور

391
00:18:44,948 --> 00:18:47,548
وفي كل صباح، كان يحضّر لها القهوة

392
00:18:47,868 --> 00:18:51,348
وكان يشاهدها وهي تضع
كوب القهوة على شفتيها

393
00:18:51,548 --> 00:18:57,828
وبينما كانت تحتسي كوب القهوة ذلك
وكانت تشرب تلك الرغوة السميكة والداكنة

394
00:18:57,948 --> 00:19:02,428
- كلا، كلا، هذا ليس مثيراً
- أنا آسف، إنّها روايتي الأولى

395
00:19:02,588 --> 00:19:04,348
هلا أعطيتني فرصة هنا؟
حسناً

396
00:19:04,508 --> 00:19:08,788
في كلّ صباح، بينما كانت تحتسي قهوتها

397
00:19:09,308 --> 00:19:11,148
وكانت تنظر إلى ما وراء فنجانها

398
00:19:11,548 --> 00:19:15,428
إلى هذا الرجل الفاتن...
وكانت تتساءل...

399
00:19:15,628 --> 00:19:20,428
عما سيكون شعورها لو كان هذا الرجل
أمامها يضغط عليها...

400
00:19:20,668 --> 00:19:26,028
مع كلّ تلك الرجولة

401
00:19:28,228 --> 00:19:29,468
التي به

402
00:19:32,548 --> 00:19:34,148
حسناً، لا بأس

403
00:19:34,348 --> 00:19:36,188
لا أعلم، لكنّها لا تضاهي قصّة
المغامرة لليلة واحدة

404
00:19:36,348 --> 00:19:37,868
حسناً، في ليلة ما في (نيو جيرسي)

405
00:19:38,028 --> 00:19:40,828
لم يعد باستطاعة هذا الفحل المثير التحمّل

406
00:19:41,108 --> 00:19:44,428
ولقد استسلم لرغبته بالحصول
على تلك الشقراء المثيرة

407
00:19:44,628 --> 00:19:45,908
في تلك اللحظة...

408
00:19:46,268 --> 00:19:49,028
لمست شفتاه شفتيها للمرة الأولى

409
00:19:49,188 --> 00:19:50,188
أصبت!
إلى الأعلى، الآن!

410
00:19:50,348 --> 00:19:52,788
انتظري قليلاً!
لم أنتهِ!

411
00:19:52,948 --> 00:19:54,628
ومن الأفضل لك ألا تنتهي!

412
00:20:08,428 --> 00:20:10,548
لقد كتبتِ مشهداً مثيراً جداً يا (لينوكس)

413
00:20:11,388 --> 00:20:13,028
وهما أتقنا تمثيله!

414
00:20:16,668 --> 00:20:18,628
إنّه شيء رائع أن تجعلي رؤيتكِ تتحقّق

415
00:20:18,788 --> 00:20:20,908
أجل، هل تعلم ما أتخيّله أيضاً؟
أن تخرس!

416
00:20:23,748 --> 00:20:25,788
حسناً، أنا لا أظنّ أنّهما يمثّلان

