﻿1
00:01:45,258 --> 00:01:51,305
‫"مزارع (كلارك إيكرز)"

2
00:01:51,514 --> 00:01:57,019
‫"بيض، أكثر بيض طازج في (أوكلاهوما)!"

3
00:02:37,893 --> 00:02:39,645
‫مَن عساه يكون؟

4
00:02:44,358 --> 00:02:47,612
‫مرحباً، هل أنتم آل (كلارك)؟

5
00:02:49,030 --> 00:02:50,406
‫نعم

6
00:02:51,616 --> 00:02:53,618
‫أنت السيدة (ترو)

7
00:02:55,202 --> 00:02:56,787
‫أنا هي بالتأكيد

8
00:02:57,580 --> 00:02:59,165
‫أتسمحان لي بالدخول؟

9
00:03:00,416 --> 00:03:01,876
‫نعم، بالطبع

10
00:03:03,210 --> 00:03:06,172
‫إذن، ماذا سمعتما عني؟

11
00:03:09,216 --> 00:03:11,135
‫- ليس بالكثير
‫- بحقك!

12
00:03:11,260 --> 00:03:13,679
‫أنت المليارديرة التي تبني
‫تلك الساعة الكبيرة آخر الطريق

13
00:03:13,804 --> 00:03:15,932
‫أنت في (تولسا) منذ أكثر من سنة
‫لكن لا أحد يراك

14
00:03:16,057 --> 00:03:17,975
‫لأنك لا تخرجين

15
00:03:18,100 --> 00:03:20,603
‫في الحقيقة، أنا تريليونيرة

16
00:03:20,937 --> 00:03:23,648
‫ما أبنيه في آخر الطريق
‫أكثر بكثير من مجرد ساعة كبيرة

17
00:03:23,773 --> 00:03:27,318
‫وأنا أخرج بالفعل
‫لكن عندما يكون الأمر مهماً فقط

18
00:03:28,736 --> 00:03:32,698
‫لحسن الحظ، خلال الثلاث دقائق القادمة...

19
00:03:33,324 --> 00:03:37,119
‫أنتما أهم شخصين في العالم

20
00:03:43,834 --> 00:03:46,420
‫أريد منزلكما، الآن

21
00:03:48,756 --> 00:03:51,759
‫- ماذا؟
‫- هذا المنزل، أريده

22
00:03:52,385 --> 00:03:55,554
‫وأريد أيضاً مساحة
‫الـ162،000 متر مربع القابع عليها

23
00:03:56,097 --> 00:03:59,433
‫- إنه ليس للبيع
‫- صحيح، أتفهم الأمر

24
00:03:59,600 --> 00:04:03,020
‫إنه في عائلتكم منذ أجيال
‫الإرث أمر مهم

25
00:04:08,859 --> 00:04:10,319
‫ماذا كنت...

26
00:04:11,445 --> 00:04:12,822
‫الإرث

27
00:04:13,281 --> 00:04:16,200
‫الإرث ليس في الأرض، بل في الدماء

28
00:04:16,492 --> 00:04:20,371
‫نتوارثه من أسلافنا
‫ومن خلالنا إلى أبنائنا

29
00:04:21,205 --> 00:04:24,583
‫أنتما ليس لديكما أبناء
‫فإن متما، سيموت إرثكما معكما

30
00:04:24,709 --> 00:04:27,295
‫سوف... تنقرضان

31
00:04:27,753 --> 00:04:30,673
‫- انتظري دقيقة...
‫- ليس أمامكما دقيقة، رجاءً...

32
00:04:31,382 --> 00:04:34,885
‫لا تقاطعني، سنصل إلى الأمور الجيدة

33
00:04:38,556 --> 00:04:43,144
‫أصبحت ثرية من صنع مساحيق دوائية متقدمة
‫وتقنية الطب الأحيائي

34
00:04:43,269 --> 00:04:45,354
‫فمن بين ممتلكاتي
‫هناك آلاف العيادات

35
00:04:45,521 --> 00:04:50,067
‫من بينها عيادة شركاء "الإخصاب السريع"
‫هنا في (تولسا)

36
00:04:50,484 --> 00:04:53,279
‫قبل 10 أعوام
‫ذهبتما وحاولتما إجراء تلقيح للحمل

37
00:04:55,990 --> 00:04:58,576
‫- ماذا؟
‫- لكنك لم تحملي

38
00:04:58,701 --> 00:05:01,412
‫لأنه عندما حصدوا بويضاتك
‫سيدة (كلارك)

39
00:05:01,537 --> 00:05:03,706
‫أخبروك بأنها غير صالحة

40
00:05:04,206 --> 00:05:06,042
‫أتعرفين ما أقوله لذلك؟

41
00:05:07,460 --> 00:05:09,920
‫أقول إنه هراء!

42
00:05:10,630 --> 00:05:12,798
‫(كيتي)، (جون)

43
00:05:13,132 --> 00:05:15,635
‫لست هنا لأعرض عليكما المال
‫مقابل أرضكما

44
00:05:16,177 --> 00:05:18,512
‫بل لأعرض عليكما إرث

45
00:05:21,557 --> 00:05:24,018
‫أنا هنا لأعرض عليكما طفل

46
00:05:26,687 --> 00:05:28,272
‫- اخرجي من منزلنا
‫- عزيزتي...

47
00:05:28,397 --> 00:05:31,275
‫لا، هي تأتي إلى هنا في منتصف الليل

48
00:05:31,400 --> 00:05:35,112
‫وتخبرنا بأنها يمكنها أن تصنع لنا طفلاً
‫بعد كل ما... لا

49
00:05:36,072 --> 00:05:38,240
‫لا، غادري الآن

50
00:05:38,532 --> 00:05:40,117
‫أنا آسفة جداً

51
00:05:41,953 --> 00:05:44,372
‫أظن أنك أسأت فهمي

52
00:05:44,956 --> 00:05:47,959
‫أنا لن أصنع لكما طفلاً

53
00:05:49,418 --> 00:05:51,087
‫بل فعلت سلفاً

54
00:06:11,482 --> 00:06:16,070
‫لأني توقعت نقاشنا
‫سمحت لنفسي بأن أصنع ابنكما

55
00:06:17,029 --> 00:06:20,032
‫وهو ابنكما، بيولوجياً

56
00:06:21,701 --> 00:06:23,160
‫يا للهول!

57
00:06:23,286 --> 00:06:25,413
‫أودعت 5 ملايين دولار في حساب مصرفي

58
00:06:25,538 --> 00:06:28,165
‫ينبغي له تغطية تكاليف
‫تغيير مكان سكنكما و...

59
00:06:28,541 --> 00:06:31,085
‫تعرفان، طعام الطفل...

60
00:06:31,419 --> 00:06:33,379
‫والتعليم الجامعي وما إلى ذلك

61
00:06:33,754 --> 00:06:35,923
‫أمامكما 30 ثانية لتقررا

62
00:06:38,801 --> 00:06:40,636
‫أتود أن تحمله؟

63
00:06:41,053 --> 00:06:42,430
‫(جون)...

64
00:06:48,686 --> 00:06:50,479
‫لقد ورث عينيك

65
00:06:53,065 --> 00:06:58,237
‫10 ثوان وإلا لن يكون أمامي
‫خيار آخر سوى تدمير الطفل

66
00:07:02,199 --> 00:07:05,453
‫بحقكما، أنا أمزح
‫سأجد له بيتاً محباً

67
00:07:08,080 --> 00:07:10,041
‫لكنه لن يعرف أصوله أبداً

68
00:07:16,922 --> 00:07:18,591
‫(جون)، (جون)

69
00:07:42,740 --> 00:07:44,200
‫ما ذلك الشيء؟

70
00:07:52,708 --> 00:07:55,544
‫ذلك... لي

71
00:09:18,336 --> 00:09:21,297
‫- "اهتمي بهذا الصبي"
‫- "مرحباً، اتصلتم بمخبز (ميلك آند هنوي)"

72
00:09:21,422 --> 00:09:23,507
‫"حيث ندعو مدينة (سايغون) باسمها"

73
00:09:23,633 --> 00:09:26,302
‫"اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك"

74
00:09:27,345 --> 00:09:28,763
‫"مرحباً، (ويل)"

75
00:09:28,888 --> 00:09:33,309
‫"أودعت حمضك النووي مؤخراً
‫في مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

76
00:09:33,517 --> 00:09:35,102
‫"لدينا خبر سار"

77
00:09:35,436 --> 00:09:38,522
‫"تم التعرف على فرع جديد
‫من شجرة عائلتك"

78
00:09:38,648 --> 00:09:40,524
‫"أسلافك بالانتظار"

79
00:09:40,733 --> 00:09:43,361
‫"نرجو زيارتنا لتحديد موعد
‫للاطلاع على شجرة عائلتك"

80
00:09:43,486 --> 00:09:45,404
‫- اللعنة، تباً!
‫- "ساعات دوامنا هي..."

81
00:09:45,529 --> 00:09:47,782
‫"من الساعة الـ10 صباحاً إلى الـ6 مساءً يومياً"

82
00:09:47,907 --> 00:09:50,868
‫"نشكرك مجدداً، (ويل)
‫على ائتمان إرثك الشخصي"

83
00:09:50,993 --> 00:09:53,621
‫"لدى مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

84
00:09:53,829 --> 00:09:58,042
‫"حيث الإجابة على ألغاز الحياة
‫هي تاريخ الحياة"

85
00:10:01,253 --> 00:10:04,173
‫إلى الفرقة، هنا (نايت)

86
00:10:04,423 --> 00:10:09,178
‫هل وصلكم إنذار صامت
‫في مركز (غرينوود) الثقافي؟

87
00:10:09,512 --> 00:10:12,974
‫"كلا، لم يصلنا شيء هنا، ما الأمر؟"

88
00:10:15,309 --> 00:10:19,438
‫أنا في الموقع
‫أحدهم كسر زجاج الباب الجانبي

89
00:10:19,563 --> 00:10:22,650
‫سأتفقد المبنى
‫إن وصلكم إنذار، فسيكون أنا

90
00:10:22,775 --> 00:10:24,777
‫"علم، أتريدين أن نرسل سيارة؟"

91
00:10:25,027 --> 00:10:27,363
‫لا، يمكنني تدبر الأمر
‫هنا (نايت)، انتهى

92
00:10:38,124 --> 00:10:40,710
‫"21 مايو، 1921"

93
00:10:40,918 --> 00:10:42,878
‫"بدأ مثل أي يوم عادي"

94
00:10:43,004 --> 00:10:46,507
‫"بالنسبة إلى محطة إطفاء (فولنتير)
‫في جادة (غرينوود)"

95
00:10:50,720 --> 00:10:55,641
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس) الابن"

96
00:10:56,267 --> 00:10:57,685
‫"ما اسمك؟"

97
00:10:57,810 --> 00:11:00,813
‫- (أنجيلا إيبار)
‫- "مرحباً، (أنجيلا)"

98
00:11:00,938 --> 00:11:02,773
‫"كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

99
00:11:03,190 --> 00:11:05,234
‫أريد رؤية شجرة عائلتي

100
00:11:05,526 --> 00:11:10,448
‫"ممتاز، أمهليني لحظة
‫لأقوم بترميز بلوطتك"

101
00:11:13,909 --> 00:11:17,913
‫"خبر سار
‫لا يوجد انتظار في المستنبت حالياً"

102
00:11:18,164 --> 00:11:21,500
‫"الرجاء التوجه إلى هناك
‫لزراعة بلوطتك"

103
00:11:24,629 --> 00:11:27,548
‫"بينما كان أقاربي
‫يتعرضون لإطلاق النار في الشارع..."

104
00:11:28,299 --> 00:11:32,428
‫"بينما كانوا يجرون جثث أصدقائي
‫وراء السيارات، كنت أدون الملاحظات"

105
00:11:52,907 --> 00:11:57,370
‫"أهلاً بك (أنجيلا إيبار)
‫إلى شجرة عائلتك"

106
00:12:05,962 --> 00:12:08,631
‫"فرع جديد من ناحية والدك
‫أصبح متاحاً الآن"

107
00:12:08,756 --> 00:12:12,260
‫"إن أردت إنماء هذا الفرع
‫الرجاء النقر على اسم والدك"

108
00:12:12,385 --> 00:12:13,970
‫"(ماركوس إيبار)"

109
00:12:20,184 --> 00:12:22,436
‫"هذان هما جداك من ناحية والدك"

110
00:12:22,561 --> 00:12:25,064
‫"(جون إيبار) موجودة في أرشيفنا"

111
00:12:25,189 --> 00:12:27,233
‫"(ويل) لم يتم التعرف عليه بعد"

112
00:12:27,358 --> 00:12:29,986
‫"الرجاء الضغط على زره
‫للحصول على المزيد من المعلومات"

113
00:12:31,821 --> 00:12:37,076
‫"بتأكيد بنسبة 99.947 بالمئة
‫(ويل) هو جدك"

114
00:12:37,326 --> 00:12:41,998
‫"ملف (ويل) الجيني يطابق
‫فردين في قاعدة بيانات أسلافنا"

115
00:12:42,665 --> 00:12:46,168
‫"بناء على صور أرشيفية
‫يمكن للمركز تقديمها الآن"

116
00:12:46,669 --> 00:12:50,131
‫"(أنجيلا)، أتودين مقابلة أسلافك؟"

117
00:12:50,256 --> 00:12:52,174
‫نعم، حسناً

118
00:12:55,928 --> 00:12:59,974
‫"(أو بي ويليامز) ولد
‫في (لويزيانا) عام 1891"

119
00:13:00,224 --> 00:13:02,852
‫"انضم إلى الجيش الأمريكي
‫وحارب ضد الألمان"

120
00:13:02,977 --> 00:13:04,979
‫"في (فرنسا)
‫في الحرب العالمية الأولى"

121
00:13:05,187 --> 00:13:07,023
‫"عاد إلى (تولسا) بطلاً"

122
00:13:07,148 --> 00:13:11,193
‫"والتم شمله مع حبيبة طفولته
‫(روث روبيسون)"

123
00:13:11,736 --> 00:13:15,281
‫"(أو بي) و(روث) أنجبا ابناً واحداً
‫لكنه اسمه ضاع في النيران"

124
00:13:15,406 --> 00:13:17,450
‫"التي التهمت سجلات (غرينوود)"

125
00:13:17,575 --> 00:13:22,038
‫"لكنه يظهر في صورة أرشيفية واحدة
‫مع والديه"

126
00:13:24,582 --> 00:13:29,337
‫"الأمر المأساوي، أن العائلة
‫قُتلت في مذبحة عام 1921"

127
00:13:29,837 --> 00:13:31,922
‫"ليرقدوا في سلام"

128
00:13:45,144 --> 00:13:46,729
‫أنت لم تمت

129
00:13:48,564 --> 00:13:50,024
‫لقد اختفيت

130
00:13:53,861 --> 00:13:56,656
‫بعد 100 سنة من الآن
‫ستعود إلى (تولسا)

131
00:13:56,781 --> 00:13:58,741
‫وتؤجج حياتي

132
00:14:00,493 --> 00:14:02,370
‫ثم تختفي ثانية

133
00:14:05,915 --> 00:14:09,168
‫قلت إنك أردتني أن أعرف أصولي

134
00:14:10,419 --> 00:14:11,963
‫الآن بت أعرف

135
00:14:14,423 --> 00:14:16,300
‫لذا، أينما كنت...

136
00:14:19,387 --> 00:14:21,430
‫دعني وشأني

137
00:15:05,016 --> 00:15:07,560
‫- أهذه سيارتك؟
‫- نعم

138
00:15:11,063 --> 00:15:13,149
‫إلى وحدة التوزيع، أنا (نايت)

139
00:15:13,316 --> 00:15:17,528
‫تم العثور على سيارة مسروقة
‫في جادة (غرينوود) على بعد 100 مربع سكني

140
00:15:17,653 --> 00:15:19,405
‫أحتاج إلى مركبة قطر

141
00:15:19,572 --> 00:15:21,699
‫"علم، سنرسل مركبة"

142
00:15:23,326 --> 00:15:24,869
‫هل أخذوا شيئاً؟

143
00:15:25,745 --> 00:15:27,330
‫لا يبدو ذلك

144
00:15:29,624 --> 00:15:31,375
‫لقد سقطت من السماء

145
00:15:32,376 --> 00:15:34,420
‫- ماذا؟
‫- سيارتك

146
00:15:35,087 --> 00:15:36,589
‫سقطت من السماء

147
00:15:38,633 --> 00:15:42,678
‫- أنت تمزحين
‫- لا أمزح بشأن أشياء تسقط من السماء

148
00:15:44,347 --> 00:15:45,806
‫يا (أنجيلا)

149
00:15:49,518 --> 00:15:52,063
‫يبدو أن الأمور تحت سيطرتك هنا، لذا...

150
00:15:52,563 --> 00:15:54,190
‫سأتركك لتتابعي الأمر

151
00:15:57,443 --> 00:15:58,903
‫زي رائع

152
00:16:00,738 --> 00:16:02,114
‫شكراً

153
00:17:04,802 --> 00:17:06,178
‫مرحباً

154
00:17:07,471 --> 00:17:08,848
‫مرحباً

155
00:17:09,056 --> 00:17:11,017
‫هل (روزي) و(إيما) في سريرك؟

156
00:17:13,102 --> 00:17:14,729
‫أيمكنني النوم عندك؟

157
00:17:15,438 --> 00:17:16,814
‫حسناً

158
00:17:18,065 --> 00:17:19,525
‫أين كنت؟

159
00:17:22,028 --> 00:17:25,489
‫اضطررت للبقاء في المقبرة لفترة

160
00:17:26,574 --> 00:17:29,702
‫كان على الشرطة
‫طرح بعض الأسئلة علي

161
00:17:31,829 --> 00:17:33,372
‫هل أختاك بخير؟

162
00:17:34,582 --> 00:17:36,125
‫أظن ذلك

163
00:17:39,962 --> 00:17:42,757
‫لم تريا ذلك الرجل
‫يصاب برصاصة في رأسه

164
00:17:48,596 --> 00:17:50,139
‫لكن أنت رأيته

165
00:17:52,642 --> 00:17:54,685
‫عندما بدأت القنبلة بالتصفير...

166
00:17:56,270 --> 00:17:58,314
‫ثم أنت أنقذت الجميع...

167
00:18:03,110 --> 00:18:04,612
‫هل شعرت بالخوف؟

168
00:18:06,280 --> 00:18:07,865
‫نعم، شعرت بالخوف

169
00:18:12,078 --> 00:18:13,955
‫ما زلت خائفة قليلاً

170
00:18:45,569 --> 00:18:47,238
‫سقطت من السماء؟

171
00:18:49,115 --> 00:18:50,658
‫هذا ما قالته

172
00:18:51,575 --> 00:18:54,912
‫- العميلة الفدرالية؟
‫- نعم، العميلة الفدرالية

173
00:18:55,079 --> 00:18:58,624
‫- ماذا كانت تفعل هناك في منتصف الليل؟
‫- لم أسألها

174
00:18:59,750 --> 00:19:01,752
‫ماذا كنت تفعلين أنت هناك
‫في منتصف الليل؟

175
00:19:03,421 --> 00:19:05,423
‫أقتحم المركز الثقافي

176
00:19:07,425 --> 00:19:12,138
‫- لماذا؟
‫- لأني لا أتصرف بعقلانية الآن، (كالفين)

177
00:19:12,305 --> 00:19:14,223
‫- بلى، إنه كذلك
‫- ليس كذلك

178
00:19:14,390 --> 00:19:16,892
‫- إنه كذلك
‫- ليس كذلك

179
00:19:17,059 --> 00:19:20,146
‫- بلى
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟

180
00:19:20,396 --> 00:19:24,650
‫(توفر) تقول إن العم (جاد)
‫لم يذهب للنعيم عندما انفجر

181
00:19:24,817 --> 00:19:26,193
‫عزيزتي...

182
00:19:31,532 --> 00:19:34,368
‫النعيم أكذوبة

183
00:19:35,828 --> 00:19:37,872
‫أين هو إذن؟

184
00:19:38,623 --> 00:19:39,999
‫حسناً...

185
00:19:41,709 --> 00:19:44,670
‫قبل أن يولد العم (جاد)
‫لم يكن في أي مكان

186
00:19:45,087 --> 00:19:48,090
‫لم يكن موجوداً، ثم أصبح رضيعاً

187
00:19:48,299 --> 00:19:50,551
‫ثم أصبح طفلاً ثم أصبح بالغاً

188
00:19:51,385 --> 00:19:52,845
‫ثم مات

189
00:19:54,722 --> 00:19:57,433
‫والآن هو ليس في أي مكان، مجدداً

190
00:20:05,399 --> 00:20:06,859
‫لا مكان؟

191
00:20:07,568 --> 00:20:09,195
‫ماذا؟ إنها الحقيقة

192
00:20:10,321 --> 00:20:12,448
‫حسناً، من تريد الوافل؟

193
00:20:12,573 --> 00:20:14,450
‫- أنا!
‫- أنا!

194
00:20:31,676 --> 00:20:34,512
‫- "نعم؟"
‫- أنا (أنجيلا)

195
00:20:42,270 --> 00:20:43,646
‫مرحباً

196
00:20:47,650 --> 00:20:52,071
‫آسف بشأن الفوضى
‫مضى أسبوعين منذ آخر سقوط لحبار

197
00:20:52,780 --> 00:20:56,409
‫عندما توقفت أبواق الإنذار
‫عرفت أنه لم يكن كبيراً، لذا...

198
00:20:57,118 --> 00:21:01,622
‫حملت الكاميرا وهرعت للأعلى
‫قبل أن يتحلل أي شيء

199
00:21:04,500 --> 00:21:07,253
‫الأوغاد المساكين
‫تساقطوا علينا من بعد آخر

200
00:21:07,378 --> 00:21:09,964
‫على الأرجح أنهم مرتبكون بقدرنا

201
00:21:10,923 --> 00:21:15,094
‫30 ثانية من الحياة
‫وأمضوها بالكامل يحتضرون

202
00:21:15,928 --> 00:21:17,597
‫أنت غريب جداً

203
00:21:19,140 --> 00:21:24,061
‫وأنت تتحلين بوعي ذاتي كاف
‫لتدركي النفاق في تلك الملاحظة

204
00:21:28,941 --> 00:21:32,820
‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمك؟

205
00:21:37,033 --> 00:21:39,702
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- لا أعرف

206
00:21:40,161 --> 00:21:42,330
‫كنت آمل أن تتمكن من سؤال زوجتك السابقة

207
00:21:44,290 --> 00:21:45,916
‫لدينا مختبر في مركز الشرطة

208
00:21:46,042 --> 00:21:48,461
‫بل زوجتك السابقة لديها مختبر
‫ليس في مركز الشرطة

209
00:21:48,586 --> 00:21:50,796
‫وهي زوجتي السابقة بالفعل

210
00:21:50,921 --> 00:21:53,090
‫أخبرتني بأن علاقتكما ودية

211
00:21:55,343 --> 00:21:56,886
‫من أين جاءت؟

212
00:21:57,929 --> 00:21:59,555
‫هل هذا مهم؟

213
00:22:00,431 --> 00:22:04,143
‫فقط إن كان لها علاقة
‫بمقتل رئيس شرطتنا المحبوب

214
00:22:04,268 --> 00:22:08,230
‫- أتعرف أنه كان عنصرياً؟
‫- كان رجلاً أبيض في (أوكلاهوما)

215
00:22:16,572 --> 00:22:18,282
‫خبأه في خزانته

216
00:22:23,162 --> 00:22:27,041
‫- أتظنين أنه كان من فرقة (كافلري)؟
‫- أتظن أنت أنه كان كذلك؟

217
00:22:28,000 --> 00:22:30,711
‫يبدو أن لدينا اعتقاد

218
00:22:33,506 --> 00:22:35,132
‫هذه طريقة قديمة

219
00:22:35,383 --> 00:22:39,303
‫كان جد (كروفورد) رجل قانون
‫ربما كان يحتفظ به فحسب

220
00:22:39,428 --> 00:22:41,514
‫أيمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟

221
00:22:42,723 --> 00:22:45,226
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية؟

222
00:22:45,643 --> 00:22:48,020
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية

223
00:22:49,647 --> 00:22:52,733
‫أفترض أنك لا تريدينني أن أخبرها
‫عن هذه أيضاً

224
00:22:54,110 --> 00:22:55,987
‫كوني حذرة مع تلك المرأة

225
00:22:56,153 --> 00:22:58,656
‫فهي غريبة جداً

226
00:23:43,200 --> 00:23:44,744
‫ما هذا؟

227
00:23:45,077 --> 00:23:47,788
‫مهلاً! الشرطة!

228
00:23:51,000 --> 00:23:52,376
‫مهلاً!

229
00:23:57,006 --> 00:23:58,382
‫توقف!

230
00:24:19,987 --> 00:24:21,364
‫توقف!

231
00:24:32,708 --> 00:24:34,168
‫ما هذا؟

232
00:24:39,256 --> 00:24:41,217
‫هذا هراء

233
00:24:43,844 --> 00:24:45,554
‫- مرحباً
‫- مرحباً

234
00:24:46,305 --> 00:24:47,807
‫أيها السيدان

235
00:24:51,560 --> 00:24:53,145
‫أنت أنقذت حياتي

236
00:24:53,562 --> 00:24:55,147
‫(أنجيلا)، صحيح؟

237
00:24:58,025 --> 00:25:00,069
‫ألا يفترض أن أعرف من تكونين؟

238
00:25:01,946 --> 00:25:03,406
‫أنا آسف

239
00:25:04,240 --> 00:25:06,909
‫- على ماذا؟
‫- الجنازة بالأمس

240
00:25:07,451 --> 00:25:10,079
‫وجب أن أعرف أنني مستهدف

241
00:25:10,246 --> 00:25:12,415
‫لو لم أكن موجوداً، لما حدث ذلك

242
00:25:13,499 --> 00:25:17,545
‫أنت محق
‫حاول ألا تُختطف في المرة المقبلة

243
00:25:20,631 --> 00:25:22,091
‫سأفعل ذلك

244
00:25:23,050 --> 00:25:24,969
‫طاب يومك أيتها المحققة

245
00:25:25,136 --> 00:25:26,804
‫وأنت أيضاً، حضرة السيناتور

246
00:25:29,682 --> 00:25:32,685
‫أتعرفين أي مقتص يرتدي حزاماً كهذا؟

247
00:25:33,060 --> 00:25:35,730
‫طويل ونحيل ويرتدي زياً مطاطياً
‫من رأسه إلى أخمص قدميه

248
00:25:35,855 --> 00:25:38,357
‫- ماذا فعل؟
‫- ركض

249
00:25:39,066 --> 00:25:40,901
‫ما هذا؟

250
00:25:41,068 --> 00:25:43,654
‫زيت من نوع ما؟
‫سكبه الرجل على كل جسده

251
00:25:43,779 --> 00:25:45,698
‫وانزلق لداخل فتحة للمجارير

252
00:25:46,157 --> 00:25:49,243
‫هل كان يحمل خساً أو بطاريات ساعة؟

253
00:25:49,452 --> 00:25:54,457
‫هل كان يرتدي زي (رورشاخ)
‫ويصدر صوت تكتة؟

254
00:25:54,749 --> 00:25:56,125
‫لا

255
00:25:57,251 --> 00:25:58,628
‫حسناً

256
00:25:58,836 --> 00:26:04,383
‫إذن على الأرجح أن الرئيسة الجديدة
‫لن تكترث لأمر الرجل المليء بالزيت

257
00:26:04,759 --> 00:26:06,218
‫الرئيسة الجديدة؟

258
00:26:09,805 --> 00:26:11,182
‫تفضل

259
00:26:14,769 --> 00:26:18,898
‫- انتقلت إلى مكتب (كروفورد)
‫- هل هذا يسبب المشاكل؟

260
00:26:19,148 --> 00:26:21,859
‫فقط إن أردت أن يكرهك الجميع في الخارج

261
00:26:23,319 --> 00:26:25,363
‫لدي دليل بشأن سيارتك المسروقة

262
00:26:27,740 --> 00:26:32,119
‫نعم، رفعنا البصمات عنها
‫الكثير من البصمات، لك ولبناتك

263
00:26:32,286 --> 00:26:35,289
‫لكن هناك بصمات أخرى
‫بصمات غامضة

264
00:26:35,873 --> 00:26:39,502
‫أعني، قد تكون لأي أحد ركب سيارتك
‫كصديق أو ما شابه

265
00:26:39,961 --> 00:26:42,713
‫لكن لا أظنك من النوع الذي...

266
00:26:44,048 --> 00:26:45,508
‫لديه أصدقاء

267
00:26:47,051 --> 00:26:50,846
‫على أي حال، لم تطابق أي مجرمين معروفين
‫فأرسلتها إلى (كوانتيكو)

268
00:26:50,972 --> 00:26:53,474
‫وقارنوها بقاعدة بياناتنا و...

269
00:26:54,350 --> 00:26:55,935
‫حصلوا على تطابق

270
00:26:57,770 --> 00:26:59,563
‫شخص باسم...

271
00:27:02,191 --> 00:27:05,861
‫(ويليام ريفز)

272
00:27:08,781 --> 00:27:10,950
‫- هل يذكرك بأحد؟
‫- لا

273
00:27:11,409 --> 00:27:15,329
‫يبدو أنه كان شرطياً في مدينة (نيويورك)
‫في الأربعينيات والخمسينيات

274
00:27:16,205 --> 00:27:17,748
‫تقاعد بعمر مبكر

275
00:27:18,916 --> 00:27:20,501
‫وخرج من الشبكة

276
00:27:22,420 --> 00:27:24,005
‫- شرطي؟
‫- وفقاً لحساباتي

277
00:27:24,130 --> 00:27:27,383
‫يجب أن يكون عمره
‫أكثر من 100 عام الآن

278
00:27:28,926 --> 00:27:31,929
‫وهل تعرفين كيف يتنقل
‫من هم بعمر 100 عام، (أنجيلا)؟

279
00:27:32,722 --> 00:27:34,515
‫على كراسي متحركة

280
00:27:38,394 --> 00:27:39,895
‫ألا تطرق الباب؟

281
00:27:42,815 --> 00:27:45,568
‫- أنا ببساطة...
‫- ما الأمر، (بيتي)؟

282
00:27:52,742 --> 00:27:54,201
‫حقاً؟

283
00:27:54,994 --> 00:27:58,247
‫توقيت ممتاز
‫دليل آخر بشأن سيارتك!

284
00:28:08,257 --> 00:28:13,054
‫أتمانعين سؤالي لماذا قد تهتم
‫الشرطة الفدرالية بشأن سيارتي حتى؟

285
00:28:13,554 --> 00:28:18,225
‫حسناً، سُرقت بعد مقتل (كروفورد) مباشرة
‫وأعيدت في ليلة جنازته

286
00:28:18,392 --> 00:28:21,854
‫قد تكون هذه مصادفة، ولكن...

287
00:28:22,313 --> 00:28:28,277
‫على أي حال، أظن أننا نتحدث
‫عن معجزة تحريك حراري

288
00:28:28,945 --> 00:28:31,989
‫- ماذا؟
‫- معجزة تحريك حراري

289
00:28:32,198 --> 00:28:36,369
‫إنها النسخة العلمية
‫لقول "كل الأمور متصلة يا رجل!"

290
00:28:37,578 --> 00:28:42,458
‫كان زوجي يتحدث عن هذه الأمور
‫وجسيمات الكوارك الأولية لم تشتت انتباهه

291
00:28:42,625 --> 00:28:44,669
‫يبدو رجلاً ممتعاً جداً

292
00:28:45,086 --> 00:28:47,797
‫نعم، حسناً... ليس مثل (كال)

293
00:28:48,255 --> 00:28:51,175
‫- المعذرة؟
‫- (كال)، زوجك

294
00:28:51,300 --> 00:28:53,302
‫رأيته اليوم
‫أجرينا دردشة لطيفة

295
00:28:53,427 --> 00:28:56,347
‫- هل ذهبت إلى منزلي؟
‫- نعم، إنه جميل جداً

296
00:28:56,555 --> 00:28:59,767
‫تقابلتما في (فيتنام) إذن، صحيح؟
‫ألديك عائلة هناك؟

297
00:29:01,227 --> 00:29:04,313
‫لا، توفي والداي في صغري

298
00:29:06,607 --> 00:29:09,360
‫يتيمة، هذا منطقي

299
00:29:10,111 --> 00:29:12,822
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

300
00:29:13,322 --> 00:29:15,992
‫من يرتدون الأقنعة تسيرهم الصدمات

301
00:29:16,117 --> 00:29:19,537
‫إنهم مهووسون بالعدالة
‫بسبب ظلم ما عانوا منه

302
00:29:19,662 --> 00:29:23,040
‫عادة عندما كانوا صغاراً
‫لهذا فإنّ القناع يخفي الألم

303
00:29:23,249 --> 00:29:25,459
‫أنا أرتدي القناع لأحمي نفسي

304
00:29:25,626 --> 00:29:27,420
‫صحيح، من الألم

305
00:29:28,754 --> 00:29:32,300
‫إذن، هل الراهبات قتلن والديك

306
00:29:32,466 --> 00:29:36,137
‫أم هل ربتك الراهبات بعد مقتل والديك؟

307
00:29:36,596 --> 00:29:40,099
‫لا أصدر أحكاماً
‫كنت أرتدي زياً وأقاتل الأشرار أيضاً

308
00:29:40,224 --> 00:29:43,185
‫حقاً؟ وماذا كانت صدمتك؟

309
00:29:45,062 --> 00:29:47,023
‫(بيتي)، هيا أخبرها

310
00:29:47,607 --> 00:29:48,983
‫ماذا؟

311
00:29:49,150 --> 00:29:52,612
‫(بيتي) خبير بشأني نوعاً ما
‫وبكل المتوحشين الذين تسكعت معهم

312
00:29:52,778 --> 00:29:55,406
‫هيا، أخبر (سيستر نايت) عن صدمتي

313
00:29:56,157 --> 00:29:57,742
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

314
00:29:57,992 --> 00:30:01,203
‫- لا أسرار في هذه السيارة
‫- حسناً

315
00:30:02,455 --> 00:30:07,501
‫والدا العميلة (بليك)
‫كانا "الكوميدي" و"المحققة الحريرية"

316
00:30:08,336 --> 00:30:10,212
‫كانا كلاهما في (مينتمين)

317
00:30:10,838 --> 00:30:12,757
‫(مينيتمين)، أتعني البرنامج التلفزيوني؟

318
00:30:13,007 --> 00:30:16,344
‫ذلك البرنامج كان تافهاً، إنه...

319
00:30:17,261 --> 00:30:19,430
‫إنه مليء بأخطاء تاريخية

320
00:30:19,597 --> 00:30:21,182
‫في العالم الواقعي

321
00:30:21,307 --> 00:30:26,312
‫الكوميدي اعتدى جنسياً
‫على المحققة الحريرية في الأربعينيات

322
00:30:26,812 --> 00:30:30,775
‫العميلة (بليك) لم تكتشف الأمر
‫سوى مؤخراً

323
00:30:32,193 --> 00:30:34,570
‫والدها حاول اغتصاب والدتها

324
00:30:37,865 --> 00:30:39,241
‫حسناً

325
00:30:39,617 --> 00:30:42,078
‫يسرني أننا حظينا بهذا الوقت
‫لنتعرف على بعضنا أكثر

326
00:30:42,787 --> 00:30:44,246
‫لقد وصلنا

327
00:30:45,206 --> 00:30:49,627
‫قد تودين... حماية نفسك

328
00:31:34,297 --> 00:31:36,716
‫كم تمتلكون من هذه الأشياء؟

329
00:31:37,049 --> 00:31:38,759
‫هذه الستة فقط

330
00:31:39,552 --> 00:31:41,345
‫ما معدل سيرها؟

331
00:31:41,971 --> 00:31:44,265
‫100 كيلومتر، تقريباً

332
00:31:46,517 --> 00:31:51,022
‫إذن، يمكن القول
‫إنه تم التحليق بواحدة من هنا و...

333
00:31:51,647 --> 00:31:54,358
‫وحملت سيارة في وسط بلدة (غرينوود)؟

334
00:31:56,902 --> 00:31:58,696
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

335
00:31:59,030 --> 00:32:02,783
‫أتمانعين إعطائي لائحة بأسماء كل الموجودين
‫هنا ليلة الأمس ويجيدون قيادة هذه الأشياء؟

336
00:32:03,034 --> 00:32:06,245
‫- آسفة، لست مصرحة بأن...
‫- سأتولى الأمر الآن، (سيلما)

337
00:32:07,622 --> 00:32:10,207
‫مرحباً، اسمي (بيان)

338
00:32:10,458 --> 00:32:13,836
‫يسرني تأمينك بالمعلومات التي طلبتها

339
00:32:14,545 --> 00:32:19,342
‫عادة تحيل والدتي
‫التعامل مع السلطات إلى التابعين

340
00:32:19,550 --> 00:32:23,638
‫لكن في هذه الحالة، تود دعوتك
‫لشرب الشاي في حظيرتها

341
00:32:23,971 --> 00:32:27,183
‫- أتسمحين بأن أرشدك للمكان؟
‫- يا للعجب

342
00:32:28,225 --> 00:32:29,685
‫تفضلي رجاءً

343
00:32:36,609 --> 00:32:38,903
‫آسفة جداً، السيدتان فقط

344
00:32:43,574 --> 00:32:45,993
‫سأنتظر في السيارة

345
00:32:47,203 --> 00:32:49,872
‫تمثال (عملاق رودس) ابتلعه البحر

346
00:32:50,081 --> 00:32:53,542
‫ومنارة (الإسكندرية) هدمتها الزلازل

347
00:32:53,709 --> 00:32:55,836
‫لم يُبن أي منها ليدوم

348
00:32:56,045 --> 00:32:58,923
‫إذن، هل تبنون أعجوبة العالم الثامنة؟

349
00:32:59,674 --> 00:33:01,050
‫لا

350
00:33:01,384 --> 00:33:04,220
‫بل الأعجوبة الأولى للعالم الجديد

351
00:33:05,054 --> 00:33:07,390
‫على بعد 1،600 كيلومتر عن أقرب محيط

352
00:33:07,515 --> 00:33:09,976
‫ومحصنة ومنيعة ضد النشاط الزلزالي

353
00:33:10,101 --> 00:33:13,646
‫وأي شيء عدا انفجار نووي مباشر

354
00:33:17,525 --> 00:33:19,110
‫ماذا تفعل؟

355
00:33:20,569 --> 00:33:22,029
‫تبين الوقت

356
00:33:37,003 --> 00:33:38,462
‫العميلة (بليك)

357
00:33:40,423 --> 00:33:43,759
‫المحققة (نايت)، أرجوكما تفضلا

358
00:33:46,762 --> 00:33:49,599
‫- أنا السيدة (ترو)
‫- سررت بلقائك

359
00:33:51,726 --> 00:33:53,728
‫آسفة بشأن الرطوبة

360
00:33:53,894 --> 00:33:56,188
‫علينا أن نجعلها مناسبة للنباتات

361
00:33:56,480 --> 00:33:59,525
‫على فراش موتها، جعلتني أمي أعدها
‫بألا أترك (فيتنام) أبداً

362
00:33:59,650 --> 00:34:01,235
‫فوجدت منفذاً

363
00:34:01,694 --> 00:34:03,654
‫فالآن (فييتنام) لا تتركني أبداً

364
00:34:04,947 --> 00:34:09,035
‫يا له من عالم صغير
‫المحققة (نايت) من (فيتنام) أيضاً

365
00:34:09,368 --> 00:34:12,496
‫حقاً؟ يا لها من مصادفة!

366
00:34:12,622 --> 00:34:15,041
‫على الأقل معجزة تحريك حراري

367
00:34:15,207 --> 00:34:20,296
‫إذن، فهمت أنت تظنين أن قطعة من معداتنا
‫استُخدمت لسرقة مركبتك؟

368
00:34:20,880 --> 00:34:22,673
‫في الحقيقة، وجدنا السيارة

369
00:34:22,798 --> 00:34:25,635
‫أياً كان من أخذها
‫تركها حيث سرقها بالضبط

370
00:34:28,679 --> 00:34:31,682
‫- هذا غريب
‫- إنه غريب بالفعل

371
00:34:31,933 --> 00:34:34,101
‫أيمكنني أن أسأل لمن هي السيارة؟

372
00:34:34,435 --> 00:34:36,979
‫- في الحقيقة، لا علاقة لهذا...
‫- إنها لي

373
00:34:38,356 --> 00:34:40,358
‫إذن المسألة شخصية

374
00:34:41,734 --> 00:34:44,111
‫قالت ابنتك إنك ستعطينا لائحة

375
00:34:44,236 --> 00:34:47,073
‫بأسماء كل من يعرفون
‫كيفية تحليق هذه الأشياء

376
00:34:47,198 --> 00:34:48,574
‫بالطبع

377
00:34:48,866 --> 00:34:50,242
‫(بيان)

378
00:34:55,247 --> 00:34:59,377
‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله
‫للمساعدة، فلا تترددا بطلبه

379
00:35:00,336 --> 00:35:03,589
‫وأرجو أن تقبلي تعازي
‫بشأن وفاة قائدك

380
00:35:03,714 --> 00:35:07,260
‫لم نتقابل شخصياً
‫لكني سمعت أنه كان رجلاً عظيماً

381
00:35:09,053 --> 00:35:10,429
‫شكراً

382
00:35:11,806 --> 00:35:15,351
‫هناك مقولة عن الحزن
‫أذكرها عندما كنت صغيرة

383
00:35:16,310 --> 00:35:20,231
‫يريد جدك أن يعرف
‫ما إن كنت قد أخذت الأقراص

384
00:35:21,607 --> 00:35:24,235
‫وأنا أيضاً أذكر مقولة
‫عندما كنت صغيرة...

385
00:35:25,027 --> 00:35:28,072
‫أخبري ذلك العجوز اللعين...

386
00:35:28,531 --> 00:35:31,117
‫بأنه يمكنه أن يسألني بنفسه

387
00:35:32,827 --> 00:35:34,495
‫لم أسمع بهذه المقولة

388
00:35:34,745 --> 00:35:36,330
‫إنها جميلة جداً

389
00:35:37,373 --> 00:35:38,833
‫يا للهول!

390
00:35:39,750 --> 00:35:41,627
‫هل ذاك هو (أدريان فايت)؟

391
00:35:42,962 --> 00:35:46,424
‫بالفعل، رجل عظيم بحق

392
00:35:48,634 --> 00:35:52,847
‫جزء كبير من نجاحي
‫نمى من بذرة إلهامه

393
00:35:53,681 --> 00:35:55,975
‫واشتريت شركته بعد اختفائه مباشرة

394
00:35:56,809 --> 00:35:58,311
‫وذلك أيضاً

395
00:35:59,854 --> 00:36:02,732
‫لماذا جعلته يبدو مسناً جداً؟

396
00:36:04,191 --> 00:36:06,152
‫لأنه مسن بالفعل

397
00:36:06,485 --> 00:36:09,614
‫في ثقافتي، المسنون موقرون

398
00:36:10,781 --> 00:36:13,701
‫حسناً، نعم
‫لكن هذه (أمريكا) يا عزيزتي و...

399
00:36:14,201 --> 00:36:15,661
‫يبدو شكله مزرياً

400
00:36:42,688 --> 00:36:44,315
‫ماذا لدينا هنا؟

401
00:36:57,620 --> 00:36:58,996
‫اللعنة

402
00:39:11,462 --> 00:39:13,130
‫عيد ميلاد سعيد

403
00:39:14,799 --> 00:39:18,678
‫أهلاً بكما في القصر
‫أنا سيدكما

404
00:39:19,845 --> 00:39:22,390
‫ما زلتما تحتاجان إلى بضع ساعات

405
00:39:22,974 --> 00:39:26,435
‫لتحصلا على المقدرة على الكلام

406
00:39:26,852 --> 00:39:30,231
‫لكن بحلول هذا الوقت
‫يجب أن تكونا قادرين على الفهم

407
00:39:32,525 --> 00:39:34,402
‫أتعرفين ماذا تكونين؟

408
00:39:39,991 --> 00:39:41,659
‫بالطبع لا تعرفين

409
00:39:41,909 --> 00:39:45,913
‫أنتما معيبان في هذا التصميم الأرعن

410
00:39:46,122 --> 00:39:51,585
‫فمع أني قد أكون سيدكما
‫إلا أني لست صانعكما بالتأكيد

411
00:39:52,586 --> 00:39:54,380
‫فأنا ما كنت قط...

412
00:39:55,256 --> 00:39:58,467
‫لأثقل كاهل مخلوقات مثيرة للشفقة مثلكما...

413
00:40:01,053 --> 00:40:02,722
‫بهبة الحياة

414
00:40:03,931 --> 00:40:08,311
‫لأنه لتكونا حيين
‫يجب أن يكون لديكما هدف

415
00:40:08,853 --> 00:40:10,688
‫وأنتما ليس لديكما أي هدف

416
00:40:12,231 --> 00:40:15,359
‫باستثناء... تقديم الخدمة

417
00:40:27,204 --> 00:40:29,624
‫أعتذر على الفوضى

418
00:40:48,267 --> 00:40:50,353
‫واجهت ليلة صعبة

419
00:40:57,777 --> 00:40:59,820
‫لا أحتاج إلى هذا بعد

420
00:41:08,746 --> 00:41:10,790
‫ليس بعد

421
00:41:13,834 --> 00:41:15,211
‫ممتاز

422
00:41:15,795 --> 00:41:18,381
‫إذن، هل أنهيت التحميل
‫سيد (فيليبس)؟

423
00:41:18,714 --> 00:41:20,174
‫جاهز، سيدي

424
00:41:20,466 --> 00:41:22,718
‫عندما أعطيك علامة
‫آنسة (كروكشانكس)

425
00:41:24,095 --> 00:41:27,640
‫3، 2، 1...

426
00:41:28,182 --> 00:41:29,892
‫أطلق!

427
00:41:37,441 --> 00:41:38,901
‫استثنائي

428
00:41:40,861 --> 00:41:43,155
‫لنعد التحميل، سيد (فيليبس)، اتفقنا؟

429
00:41:57,545 --> 00:41:59,005
‫4 سنوات

430
00:42:00,131 --> 00:42:03,134
‫4 سنوات منذ أن تم إرسالي إلى هنا

431
00:42:04,510 --> 00:42:07,763
‫في البداية ظننت المكان كالنعيم

432
00:42:09,056 --> 00:42:10,641
‫لكنه ليس كذلك

433
00:42:12,184 --> 00:42:13,644
‫إنه سجن

434
00:42:16,105 --> 00:42:19,442
‫لذا، بمساعدتكم...

435
00:42:20,443 --> 00:42:21,986
‫وحياتكم...

436
00:42:22,528 --> 00:42:27,116
‫بأجسادكم المحطمة والمشوهة...

437
00:42:27,366 --> 00:42:30,119
‫بطريقة أو بأخرى...

438
00:42:30,286 --> 00:42:34,290
‫سأهرب من هذا المكان البائس

439
00:42:34,957 --> 00:42:37,877
‫تابعي ميزاتك، آنسة (كروكشانكس)
‫هل أنهيت التحميل، سيد (فيليبس)؟

440
00:42:38,085 --> 00:42:40,921
‫- نعم
‫- عند علامتي، آنسة (كروكشانكس)

441
00:42:41,172 --> 00:42:44,634
‫3، 2، 1...

442
00:42:45,092 --> 00:42:47,053
‫أطلق!

443
00:43:31,847 --> 00:43:33,307
‫ماذا تقرأ؟

444
00:43:34,725 --> 00:43:36,519
‫(ثينغز فول أبارت)

445
00:43:39,897 --> 00:43:42,483
‫(أوكونكو) يشنق نفسه في النهاية

446
00:43:43,985 --> 00:43:45,611
‫شكراً على تحذيري

447
00:43:47,613 --> 00:43:49,907
‫أنا أحاول افتعال شجار

448
00:43:52,994 --> 00:43:54,453
‫لاحظت ذلك

449
00:43:56,747 --> 00:43:59,166
‫متى كنت ستخبرني
‫بأن المرأة من الشرطة الفدرالية

450
00:43:59,292 --> 00:44:01,377
‫جاءت وتحدثت إليك؟

451
00:44:03,254 --> 00:44:06,549
‫المرأة من الشرطة الفدرالية
‫جاءت وتحدثت إلي

452
00:44:08,801 --> 00:44:11,721
‫أرادت أن تعرف من اتصل بالمنزل
‫ليلة مقتل (جاد)

453
00:44:13,514 --> 00:44:15,558
‫لا بد من أنها تفقدت سجلات الهاتف

454
00:44:16,183 --> 00:44:18,060
‫إذن، ماذا قلت؟

455
00:44:18,728 --> 00:44:22,315
‫أخبرتها بأننا أنا وأنت كنا نمارس الجنس
‫في الخزانة عندما رن الهاتف

456
00:44:23,357 --> 00:44:27,320
‫أنت أجبت
‫لكني لم أعرف مع من كنت تتكلمين

457
00:44:29,280 --> 00:44:31,782
‫وأعطيتني مسدساً وغادرت

458
00:44:32,700 --> 00:44:34,327
‫لم أرك طوال الليل

459
00:44:34,452 --> 00:44:36,370
‫وفي الصباح التالي عدت وأخبرتني

460
00:44:36,495 --> 00:44:40,041
‫بأن جدك قتل صديقنا، وكان ذلك...

461
00:44:41,083 --> 00:44:42,960
‫مربكاً لأن...

462
00:44:44,086 --> 00:44:46,589
‫لم تخبريني قط بأن جدك موجود

463
00:44:46,881 --> 00:44:48,674
‫لم تقل أياً من ذلك

464
00:44:49,008 --> 00:44:50,968
‫كلا يا (أنجيلا)

465
00:44:52,261 --> 00:44:53,721
‫لقد كذبت

466
00:44:54,096 --> 00:44:55,890
‫وأنت تكره الكذب

467
00:44:57,975 --> 00:44:59,352
‫بالفعل

468
00:45:12,740 --> 00:45:16,035
‫عرفت أننا تقابلنا في (فيتنام)

469
00:45:18,746 --> 00:45:22,500
‫هل أخبرتها عن حادثتك؟

470
00:45:24,210 --> 00:45:25,795
‫لم نتطرق لذلك

471
00:45:27,922 --> 00:45:29,298
‫جيد

472
00:45:33,636 --> 00:45:35,513
‫أظنها تريد مساعدتك

473
00:45:37,098 --> 00:45:38,474
‫ماذا؟

474
00:45:40,559 --> 00:45:43,646
‫إنه مجرد حدس يراودني
‫ربما هي تعرف كيفية العثور عليه

475
00:45:44,981 --> 00:45:46,440
‫الرجل المسن

476
00:45:47,191 --> 00:45:49,402
‫يمكنني أن أعثر عليه بمفردي

477
00:45:51,237 --> 00:45:52,613
‫حسناً

478
00:46:00,121 --> 00:46:01,831
‫سأقابلك في الخزانة

479
00:46:45,541 --> 00:46:46,917
‫أمي؟

480
00:46:47,126 --> 00:46:48,586
‫ما الأمر؟

481
00:46:50,046 --> 00:46:51,756
‫راودني كابوس

482
00:46:54,425 --> 00:46:55,801
‫أخبريني

483
00:47:03,351 --> 00:47:05,227
‫كنت في قرية...

484
00:47:06,646 --> 00:47:08,105
‫جاء رجال...

485
00:47:09,440 --> 00:47:10,816
‫وأحرقوها

486
00:47:14,111 --> 00:47:16,280
‫ثم أجبرونا على المشي

487
00:47:18,115 --> 00:47:20,534
‫مشيت لفترة طويلة

488
00:47:22,912 --> 00:47:24,288
‫أمي...

489
00:47:25,665 --> 00:47:27,750
‫قدماي ما زالتا تؤلمانني

490
00:47:36,926 --> 00:47:38,302
‫جيد

491
00:47:42,723 --> 00:47:45,142
‫أتمشين معي لأعود إلى السرير؟

492
00:47:45,893 --> 00:47:47,353
‫لا، عزيزتي

493
00:47:51,857 --> 00:47:53,234
‫حسناً

494
00:47:56,696 --> 00:47:58,489
‫ليلة سعيدة، سيد (ريفز)

495
00:48:04,954 --> 00:48:06,747
‫ليلة سعيدة أيتها الشابة

496
00:48:14,505 --> 00:48:16,090
‫ماذا كنا نقول؟

497
00:48:17,341 --> 00:48:18,801
‫أنت قلقة

498
00:48:19,844 --> 00:48:21,304
‫لست قلقة

499
00:48:22,054 --> 00:48:25,308
‫- أنا متخوفة
‫- وما الفرق؟

500
00:48:25,474 --> 00:48:29,020
‫الأقراص، إنها إبداء سلبي عدواني

501
00:48:29,729 --> 00:48:32,565
‫إن أردتها أن تعرف من تكون أنت
‫فأخبرها ببساطة

502
00:48:32,815 --> 00:48:34,275
‫لن تصغي

503
00:48:34,567 --> 00:48:37,695
‫عليها أن تختبر الأمور بنفسها

504
00:48:39,196 --> 00:48:41,490
‫- لكن الأمر ما يزال ظريفاً جداً
‫- حقاً؟

505
00:48:41,616 --> 00:48:43,868
‫ألهذا تفعلين المثل مع ابنتك؟

506
00:48:46,162 --> 00:48:47,872
‫الأمر مختلف تماماً

507
00:48:51,292 --> 00:48:55,796
‫وهذا هو مصدر تخوفي

508
00:48:57,340 --> 00:49:01,093
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫تصبح الأحكام غير واضحة ويبدأ التردد

509
00:49:01,302 --> 00:49:03,387
‫وتُخرق الاتفاقيات

510
00:49:06,140 --> 00:49:07,725
‫أنت لست مشاركاً

511
00:49:15,107 --> 00:49:16,901
‫قدماي بخير ولن تترددا

512
00:49:29,997 --> 00:49:31,540
‫إلى متى بعد؟

513
00:49:40,007 --> 00:49:41,467
‫3 أيام

514
00:49:42,051 --> 00:49:43,594
‫وعائلة (أنجيلا)

515
00:49:44,929 --> 00:49:48,140
‫ذلك صحيح، لقد خنتها

516
00:49:48,683 --> 00:49:52,144
‫وبعد 3 أيام ستعرف ما فعلته

517
00:49:53,062 --> 00:49:54,772
‫وستكرهني بسبب ذلك

518
00:49:56,190 --> 00:49:59,986
‫وأنت متخوفة
‫بشأن ما إن كنت مشاركاً أم لا؟

519
00:50:00,820 --> 00:50:03,322
‫حسناً، أنا مشارك بالفعل

520
00:50:05,157 --> 00:50:06,617
‫حتى النهاية

521
00:50:39,960 --> 00:50:43,960
Null69

