﻿1
00:02:52,670 --> 00:02:54,046
‫ماذا؟

2
00:02:54,171 --> 00:02:56,382
‫أتقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

3
00:02:56,549 --> 00:02:58,676
‫- لا
‫- اشتريت لك الجعة

4
00:02:58,801 --> 00:03:01,554
‫- ترى أني شرطية
‫- نعم

5
00:03:01,888 --> 00:03:03,639
‫وأطلب منك الذهاب، وأنت لا تذهب

6
00:03:03,764 --> 00:03:06,350
‫- هل طلبت مني الذهاب؟
‫- كان ذلك ضمنياً

7
00:03:06,893 --> 00:03:09,020
‫إن استطعت تخمين سبب وجودك هنا
‫للشرب بمفردك

8
00:03:09,145 --> 00:03:13,024
‫- فهل ستسمحين لي بالجلوس معك؟
‫- بالتأكيد، لماذا أشرب بمفردي؟

9
00:03:13,149 --> 00:03:16,152
‫أنت تحيين ذكرى وفاة والديك

10
00:03:20,573 --> 00:03:22,450
‫تفضل بالجلوس

11
00:03:29,916 --> 00:03:33,127
‫إذن، من في المركز قال لك
‫أن تأتي إلى هنا؟

12
00:03:34,128 --> 00:03:36,297
‫لم أتحدث إلى أحد في المركز

13
00:03:36,464 --> 00:03:38,591
‫- من أخبرك عن والديّ إذن؟
‫- أنت

14
00:03:38,716 --> 00:03:42,887
‫- لم أخبرك
‫- ستفعلين، بعد حوالي 20 دقيقة

15
00:03:44,347 --> 00:03:47,391
‫- لكني لم أخبرك بعد
‫- صحيح

16
00:03:48,142 --> 00:03:50,686
‫كيف عرفت مسبقاً إذن؟

17
00:03:51,062 --> 00:03:54,315
‫- أنا دكتور (مانهاتن)
‫- هذا واضح

18
00:03:55,733 --> 00:03:57,193
‫أنت مرتابة

19
00:03:57,318 --> 00:03:58,903
‫لست مرتابة

20
00:03:59,028 --> 00:04:04,200
‫لكني أتساءل عما يجعل دكتور (مانهاتن) الحقيقي
‫يضع قناع دكتور (مانهاتن)

21
00:04:04,575 --> 00:04:06,744
‫لا أريد أن يعرفني أحد

22
00:04:07,036 --> 00:04:09,997
‫- أهذا يشبه قصة (زيوس)؟
‫- قصة (زيوس)؟

23
00:04:10,706 --> 00:04:12,667
‫الإله الإغريقي

24
00:04:12,792 --> 00:04:17,755
‫في كل القصص، نزل من (أوليمبوس)
‫لمحاولة مضاجعة امرأة

25
00:04:17,880 --> 00:04:21,509
‫لكنه حوّل نفسه إلى بجعة
‫أو ما شابه ذلك لئلا يكون ظاهراً

26
00:04:23,052 --> 00:04:29,225
‫أظنك جئت إلى (سايغون) من المريخ
‫بعد أن تخليت عن البشرية بـ20 عاماً

27
00:04:29,350 --> 00:04:31,936
‫لست أنا الموجود على المريخ

28
00:04:32,144 --> 00:04:36,232
‫إنه تسجيل لي وأنا أنفذ سلسلة
‫من الأنماط الموضوعة مسبقاً

29
00:04:36,357 --> 00:04:38,401
‫كبرنامج حاسوب

30
00:04:38,526 --> 00:04:42,446
‫إنه طُعم ليظن الناس
‫أنك الموجود على المريخ

31
00:04:42,572 --> 00:04:43,948
‫تماماً

32
00:04:44,073 --> 00:04:47,201
‫أين كنت إذن في الـ20 عاماً الماضية؟

33
00:04:47,660 --> 00:04:51,080
‫في (أوروبا)، إنه قمر تابع لكوكب المشتري

34
00:04:51,205 --> 00:04:55,293
‫(أوروبا) تلك، وماذا كنت تفعل هناك؟

35
00:04:56,002 --> 00:04:58,296
‫بشكل دقيق، ماذا أفعل هناك

36
00:04:58,421 --> 00:04:59,797
‫لم أفهم

37
00:04:59,922 --> 00:05:05,761
‫طريقة تعاملي مع الزمن فريدة من نوعها
‫وبالنسبة إليك، مثيرة للغضب

38
00:05:05,887 --> 00:05:12,560
‫رغم ذلك، أنا في هذه الحانة في نفس الوقت
‫وأجري محادثة معك

39
00:05:12,852 --> 00:05:15,021
‫وفي (أوروبا)، لأصنع الحياة

40
00:05:15,146 --> 00:05:18,482
‫وكيف يصنع أحدهم الحياة؟

41
00:05:18,900 --> 00:05:21,652
‫أفعل ذلك بالتلويح بيدي

42
00:05:30,369 --> 00:05:32,413
‫"نحن في عام 1985"

43
00:05:33,247 --> 00:05:37,919
‫"غطاء رقيق من الغلاف الضبابي
‫يزداد كثافة ويتحول إلى غطاء لازوردي"

44
00:05:38,836 --> 00:05:41,923
‫"سهول جرداء تتحول إلى أراضٍ خصبة"

45
00:05:42,715 --> 00:05:48,137
‫"مروج فسيحة من الخضرة
‫تنتشر على وجه القمر الأجرد كطفح جلدي أخضر"

46
00:05:48,262 --> 00:05:52,975
‫"محيط بدائي يتحول إلى محرك إبداع سائل"

47
00:05:54,310 --> 00:05:57,146
‫"أخرج إلى البحيرة السَلوية"

48
00:05:57,313 --> 00:06:01,275
‫"مفرخ مكتظّ بالمعجزات
‫التي تحمل الزعانف والأجنحة والحوافر"

49
00:06:01,400 --> 00:06:04,654
‫- هل تمشي على الماء؟
‫- أحياناً، نعم

50
00:06:05,196 --> 00:06:09,033
‫رائع، هل تأخذ إجازة يوم الأحد حين تنتهي؟

51
00:06:09,158 --> 00:06:13,663
‫لا، تنتهي العملية بأكملها خلال حوالي
‫90 ثانية

52
00:06:13,788 --> 00:06:16,207
‫- متوقع
‫- عفواً؟

53
00:06:16,958 --> 00:06:19,252
‫رجل يوجد الحياة خلال أقل من دقيقتين

54
00:06:19,544 --> 00:06:22,630
‫نكتة جنسية، هذا مضحك

55
00:06:22,838 --> 00:06:29,637
‫شكراً، إذن، ماذا عن (آدم) و(حواء)؟
‫هل أوجدتهما أيضاً؟

56
00:06:30,221 --> 00:06:35,560
‫(آدم) و(حواء) شخصيتان خياليتان
‫في (أوروبا)، فعلت ذلك حقاً

57
00:06:38,229 --> 00:06:41,816
‫"نسجت جسديهما من الميكروبات في الماء"

58
00:06:41,941 --> 00:06:46,404
‫"رضيعان، وبفضل النضوج
‫البيولوجي الميكانيكي المتسارع"

59
00:06:46,529 --> 00:06:49,574
‫"سيصبحان قريباً رجلاً وامرأة"

60
00:06:51,492 --> 00:06:56,247
‫"أعطيهما وظائف دماغية متطورة
‫وقدرة فورية على الكلام، ووعي ذاتيّ"

61
00:06:58,916 --> 00:07:03,337
‫"ثم أوفر لهما مكاناً يعيشان فيه، عزبة"

62
00:07:04,422 --> 00:07:09,051
‫- منحتهما عزبة؟
‫- نعم، نقلته عقلياً...

63
00:07:09,177 --> 00:07:10,636
‫إلى المريخ؟

64
00:07:10,803 --> 00:07:12,221
‫إلى (أوروبا)، إنه...

65
00:07:12,346 --> 00:07:16,392
‫- أحد أقمار المريخ، قلتَ ذلك
‫- ما زلت مرتابة

66
00:07:16,642 --> 00:07:21,689
‫أتساءل فقط لماذا نقلت منزلاً عبر المجرة
‫بدلاً من أن تبني منزلاً بنفسك

67
00:07:22,023 --> 00:07:25,234
‫العزبة مكان مميز

68
00:07:25,860 --> 00:07:29,906
‫مكان ارتبطت به منذ طفولتي
‫أشعر بالأمان هناك

69
00:07:30,573 --> 00:07:33,576
‫لأنك طفل الآن

70
00:07:33,910 --> 00:07:37,330
‫نعم، الآن

71
00:07:40,750 --> 00:07:46,964
‫"في نفس الوقت، تتحدث إلي هنا
‫وتوجِد الحياة على قمر تابع للمريخ"

72
00:07:47,423 --> 00:07:51,052
‫"وتنشأ في عزبة في الريف الإنجليزي؟"

73
00:07:51,177 --> 00:07:53,888
‫"في الواقع، نشأت في (هايدلبيرغ، ألمانيا)"

74
00:07:54,013 --> 00:07:58,684
‫"إلى أن وقعت أمي في حب ضابط
‫من فرق (شوتزشتافل) الوقائية وتركتنا"

75
00:07:59,727 --> 00:08:02,271
‫"ينحدر أبي من أصول يهودية"

76
00:08:02,855 --> 00:08:06,108
‫"هربت أنا وهو إلى (إنجلترا)
‫خوفاً على حياتينا"

77
00:08:06,234 --> 00:08:09,111
‫"هناك شائعات عن أن سيد وسيدة العزبة"

78
00:08:09,237 --> 00:08:12,907
‫"يؤويان من يحتاجون للمساعدة
‫قبل سفرنا إلى العالم الجديد"

79
00:08:13,574 --> 00:08:16,118
‫"متى يحدث هذا؟"

80
00:08:16,285 --> 00:08:20,498
‫"في عام 1936، كان أبي يصلح ساعة"

81
00:08:22,250 --> 00:08:25,044
‫"إنها شيء يمكنه إصلاحه على الأقل"

82
00:08:26,963 --> 00:08:28,923
‫أحضر لي قطعة من الخبز

83
00:08:30,758 --> 00:08:33,719
‫"تجولت في ممرات هذا المكان الغريب"

84
00:08:33,886 --> 00:08:38,140
‫"ستمر سنوات قبل أن أدرس
‫الطيف الكهرومغناطيسي للأشعة تحت الحمراء"

85
00:08:38,391 --> 00:08:42,228
‫"لكني لا أستطيع منع نفسي
‫من التساؤل إن كنت قد أصبحت خفياً"

86
00:08:45,398 --> 00:08:50,152
‫"لفت شيء ما نظري
‫محيط منغلق على نفسه"

87
00:08:50,653 --> 00:08:52,154
‫"لم أدرك ذلك في وقته"

88
00:08:52,280 --> 00:08:57,159
‫"لكنّ هذا سيلهمني فيما بعد
‫لإيجاد إناء خاص بي على (أوروبا)"

89
00:09:05,793 --> 00:09:11,340
‫"في عام 1936، لم يكن الأهالي
‫يتحدثون إلى أطفالهم عن الجنس"

90
00:09:12,174 --> 00:09:17,513
‫"هناك في الخزانة المظلمة
‫لم أكن أعرف ما الذي أراه أو أسمعه"

91
00:09:19,182 --> 00:09:24,812
‫"لكن أياً كان ما يفعله هذان مع بعضهما
‫فهو مبهج جداً"

92
00:09:26,564 --> 00:09:29,859
‫"هذه هي أول مرة عرفت فيها الحب"

93
00:09:50,796 --> 00:09:55,843
‫ها هي وجوه جديدة، مرحباً

94
00:09:57,136 --> 00:09:59,639
‫- اسمي (هانز أوسترمن)
‫- (هانز)

95
00:10:00,556 --> 00:10:03,935
‫شكراً جزيلاً على استقبالنا في منزلك

96
00:10:04,393 --> 00:10:05,895
‫قدّم نفسك

97
00:10:06,896 --> 00:10:09,899
‫- (جون)
‫- انهض، وارفع عينيك

98
00:10:13,986 --> 00:10:15,696
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً

99
00:10:16,447 --> 00:10:20,284
‫(هانز)، أيمكننا التحدث إلى (جون)
‫على انفراد؟

100
00:10:21,452 --> 00:10:24,830
‫نحب التعرف على الأطفال
‫أثناء إقامتهم هنا

101
00:10:36,092 --> 00:10:40,972
‫نعرف أنك رأيتنا في غرفة النوم
‫ولا بأس بذلك

102
00:10:41,806 --> 00:10:46,060
‫ما كنا نفعله... يا إلهي!

103
00:10:46,185 --> 00:10:51,357
‫ما رأيته كان شيئاً جيداً

104
00:10:52,608 --> 00:10:54,193
‫كان شيئاً جميلاً

105
00:10:56,195 --> 00:10:58,114
‫كنا نصنع حياة

106
00:10:58,573 --> 00:11:03,536
‫كان لدينا ابناً، في مثل عمرك تقريباً

107
00:11:04,328 --> 00:11:08,624
‫لكنه أصيب بالمرض وفارق الحياة

108
00:11:09,876 --> 00:11:11,252
‫كانت تلك هي مشيئة الرب

109
00:11:11,377 --> 00:11:15,590
‫ومشيئة الرب أن نحاول ثانية

110
00:11:21,179 --> 00:11:23,639
‫(جون)، هذه لك

111
00:11:36,652 --> 00:11:38,029
‫"الكتاب المقدس"

112
00:11:38,738 --> 00:11:43,618
‫- هل تمتلك كتاباً مقدساً؟
‫- لا، أبي لا يؤمن بهذا

113
00:11:44,118 --> 00:11:49,373
‫لا بأس، لكنها قصص جميلة جداً رغم ذلك

114
00:11:52,335 --> 00:11:55,213
‫الأولى اسمها "سِفر التكوين"

115
00:11:58,507 --> 00:12:02,803
‫وهي تخبرنا كيف خلق الرب العالم

116
00:12:03,346 --> 00:12:05,431
‫في وقت ما، لم يكن هناك شيء على الإطلاق

117
00:12:05,556 --> 00:12:11,687
‫وهو أوجد كل شيء
‫السماء والبحار، وأوجد البشر أيضاً

118
00:12:11,812 --> 00:12:15,608
‫وكان اسماهما (آدم) و(حواء)

119
00:12:19,862 --> 00:12:21,364
‫ماذا لو اتفقنا على مقايضة؟

120
00:12:21,989 --> 00:12:24,534
‫يمكنك أن تقدم لنا خدمة
‫مقابل الكتاب المقدس

121
00:12:24,659 --> 00:12:26,786
‫حين تغادر هذا المكان، بعد ذلك بوقت طويل

122
00:12:26,911 --> 00:12:29,413
‫حين تكبر وتصبح رجلاً في (أمريكا)

123
00:12:31,624 --> 00:12:35,294
‫اجعل هدفك أن تصنع شيئاً جميلاً

124
00:12:35,419 --> 00:12:37,922
‫- هلّا تفعل ذلك لأجلنا يا (جون)؟
‫- حسناً

125
00:12:39,131 --> 00:12:40,841
‫قلها إذن يا (جون)

126
00:12:41,801 --> 00:12:44,762
‫سأصنع شيئاً جميلاً

127
00:12:48,641 --> 00:12:53,312
‫"بعد 70 عاماً، وعلى مسافة 628 مليون كيلومتر"

128
00:12:53,855 --> 00:12:55,565
‫"وفيت بوعدي"

129
00:12:55,857 --> 00:12:58,276
‫"أنا أصنع شيئاً جميلاً"

130
00:13:00,486 --> 00:13:02,655
‫"ضمن بيئة صنعتُها بنفسي"

131
00:13:02,780 --> 00:13:06,659
‫"أمام نفس الأشكال التي عاشا وماتا
‫فيها قبل عقود"

132
00:13:07,451 --> 00:13:13,165
‫"أوجدت (آدم) و(حواء)
‫ولكن ليس على صورتي، بل على صورتيهما"

133
00:13:15,126 --> 00:13:20,756
‫عليّ أن أعترف لك، لديك خيال واسع

134
00:13:22,383 --> 00:13:24,385
‫هل علق شيء ما في حنجرتك؟

135
00:13:24,510 --> 00:13:29,557
‫بعد 6 أشهر من الآن
‫يخبرني أحد الأصدقاء بأني لا أمتلك خيالاً

136
00:13:29,682 --> 00:13:31,058
‫هل لديك أصدقاء؟

137
00:13:31,184 --> 00:13:35,062
‫قد يكون أقرب إلى زميل
‫حاول أن يقتلني يوماً ما

138
00:13:35,188 --> 00:13:38,232
‫أتساءل عن السبب، أخبرني إذن

139
00:13:39,192 --> 00:13:42,820
‫إن تكبّدت كل هذا العناء
‫لتوجد جنة (عدن)

140
00:13:43,487 --> 00:13:44,864
‫لماذا غادرتها إذن؟

141
00:13:45,573 --> 00:13:47,658
‫لألتقي بك

142
00:13:47,825 --> 00:13:49,368
‫بربك يا رجل!

143
00:13:51,120 --> 00:13:52,538
‫أنا أحبك

144
00:13:52,663 --> 00:13:57,543
‫التقينا للتو، متى وقعت في حبي بحق السماء؟

145
00:13:57,668 --> 00:14:02,256
‫- كنت أحبك مسبقاً
‫- قبل حتى أن تراني؟

146
00:14:02,506 --> 00:14:07,011
‫لا أمر بتجربة فكرة الماضي

147
00:14:08,679 --> 00:14:11,807
‫- إذن، لا توجد لحظة
‫- لحظة؟

148
00:14:12,683 --> 00:14:17,939
‫لحظة، أدركت فيها أنك تحب

149
00:14:19,440 --> 00:14:26,072
‫مثلاً، أنا أنظر إليك وأنت تختبئ خلف قناعك
‫ويراودني عكس ذلك الشعور

150
00:14:40,169 --> 00:14:45,758
‫قد تكون وسيماً لو لم تغطّ نفسك
‫بالمكياج الأزرق

151
00:14:46,175 --> 00:14:48,594
‫- ليس هذا مكياجاً
‫- هل أنت أزرق بطبيعتك؟

152
00:14:48,719 --> 00:14:50,096
‫هذا صحيح

153
00:14:51,389 --> 00:14:54,141
‫ظننت الدكتور (مانهاتن) متوهج

154
00:14:54,267 --> 00:14:57,645
‫يمكنني لو أردت ذلك
‫لكني سألفت الأنظار

155
00:14:57,770 --> 00:15:02,900
‫بربك! لا أحد هنا سيلاحظ
‫أرني القليل من الإشعاع فحسب

156
00:15:03,025 --> 00:15:04,819
‫أفضّل أن تبقي مرتابة

157
00:15:04,944 --> 00:15:07,655
‫قبل أن توافقي على تناول العشاء معي
‫ليلة الغد

158
00:15:07,780 --> 00:15:11,617
‫يا صديقي الأزرق، تظن أنك تعرف كل شيء عني

159
00:15:12,535 --> 00:15:16,414
‫لكنك ارتكبت خطأ خطيراً
‫في طريقة تعاملك معي

160
00:15:17,290 --> 00:15:19,876
‫- أنا أكره الدكتور (مانهاتن)
‫- لماذا؟

161
00:15:21,711 --> 00:15:27,508
‫قبل 40 عاماً، جاء (نكسون) إلى (بيغ بلو)
‫وطلب منه الذهاب إلى (فيتنام)

162
00:15:27,884 --> 00:15:30,720
‫ذهب (مانهاتن)، وطوله 30 متراً

163
00:15:31,220 --> 00:15:34,932
‫وأحرق الـ(فيت كونغ) بأشعة ليزر
‫من يديه

164
00:15:35,975 --> 00:15:38,603
‫صبي صغير راقب قريته تحترق

165
00:15:38,769 --> 00:15:43,482
‫كبر الصبي، وأصبح محرك دمى
‫لأنه يريد أن يتحكم بحركاتها

166
00:15:43,608 --> 00:15:49,822
‫صنع قنبلة، تلك القنبلة قتلت والديّ
‫قبل 22 عاماً، في مثل هذا اليوم

167
00:15:50,698 --> 00:15:55,286
‫الليلة هي ذكرى وفاة والديك؟

168
00:15:55,745 --> 00:15:59,290
‫عرفت ذلك، قلته قبل أن تجلس

169
00:15:59,540 --> 00:16:03,461
‫نعم، لكنك أخبرتني الآن فقط

170
00:16:03,586 --> 00:16:07,298
‫أما بالنسبة إلى (فيتنام)، كنت أحاول
‫أن أكون كما أرادني الناس

171
00:16:07,673 --> 00:16:10,593
‫جندي، بطل خارق، منقِذ

172
00:16:10,718 --> 00:16:15,181
‫حاولت أن أفعل الصواب
‫وإن كان في هذا عزاءً، فأنا نادم

173
00:16:15,598 --> 00:16:21,312
‫إذن، لا شك أنك عرفت
‫أنك ستندم قبل أن تفعله

174
00:16:21,979 --> 00:16:23,439
‫فلماذا فعلته على أي حال؟

175
00:16:23,564 --> 00:16:26,692
‫ألم يسبق أن فعلت شيئاً
‫وأنت تعرفين أنك ستندمين عليه؟

176
00:16:27,109 --> 00:16:28,486
‫ربما

177
00:16:28,611 --> 00:16:31,322
‫هل تقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

178
00:16:32,198 --> 00:16:37,203
‫أنت تعرف كل ما سيحدث
‫هل سأتناول العشاء معك ليلة الغد؟

179
00:16:37,328 --> 00:16:39,539
‫- نعم
‫- خطأ

180
00:16:40,081 --> 00:16:45,127
‫الليلة، مكانك مع كل مقلّدي (مانهاتن) السكارى
‫الذين يحتفلون بيوم النصر على (فيتنام)

181
00:16:45,920 --> 00:16:49,465
‫لكن غداً، ستكون ظاهراً للجميع

182
00:16:49,590 --> 00:16:52,718
‫إن دخلت إلى مطعم معك
‫فسيحدّق الناس بنا

183
00:16:52,844 --> 00:16:56,013
‫لماذا نذهب إلى مطعم
‫وأنا أستطيع نقلك إلى أي مكان؟

184
00:16:56,138 --> 00:16:58,808
‫نعم، نعم، نعم، يبدو ذلك رائعاً

185
00:16:59,058 --> 00:17:02,854
‫لكن في النهاية،
‫سيكون علينا الخروج أمام الناس

186
00:17:04,397 --> 00:17:06,858
‫فكيف ستفعل ذلك يا دكتور؟

187
00:17:07,316 --> 00:17:12,697
‫في الواقع، توصلت إلى حل أنيق
‫لمشكلة مظهري

188
00:17:13,030 --> 00:17:14,991
‫- حقاً؟
‫- نعم

189
00:17:16,367 --> 00:17:20,288
‫أنت تشرحينه لي الآن
‫في الواقع، بالنسبة إليك...

190
00:17:22,748 --> 00:17:24,542
‫"بعد أسبوعين من الآن"

191
00:17:25,543 --> 00:17:31,132
‫(داو فان نوي)، 26 عاماً
‫حادث تسريب غاز، ليس لديه أقارب

192
00:17:41,475 --> 00:17:47,481
‫(مايكل ديكلان)، 36 عاماً
‫جرعة هيروين زائدة، ليس لديه أقارب

193
00:17:54,947 --> 00:17:59,535
‫(ويليام هيث)، 33 عاماً
‫قتل نفسه، ليس لديه أقارب

194
00:18:00,578 --> 00:18:02,872
‫عاشوا لوحدهم، وماتوا لوحدهم

195
00:18:02,997 --> 00:18:06,626
‫وبعد 48 ساعة، سيتم إحراق جثثهم جميعاً

196
00:18:07,043 --> 00:18:09,712
‫وسينثر رمادهم في (سايغون)

197
00:18:10,504 --> 00:18:11,881
‫اختر أحدهم

198
00:18:12,757 --> 00:18:15,927
‫يمكنني أن أشبه من تريدين يا (أنجيلا)

199
00:18:16,052 --> 00:18:18,596
‫لماذا تحددين الخيارات بين هؤلاء فقط؟

200
00:18:18,888 --> 00:18:20,473
‫لأنهم حقيقيون

201
00:18:20,598 --> 00:18:23,935
‫لديهم شهادات ميلاد
‫وأرقام ضمان اجتماعي وجوازات سفر

202
00:18:24,060 --> 00:18:28,606
‫كل ما تحتاج إليه للعيش في هذا العالم
‫فاختر أحدهم

203
00:18:28,731 --> 00:18:30,358
‫لا أهتم كيف سأبدو

204
00:18:30,983 --> 00:18:33,736
‫يفترض أن يكون الشكل الذي أتخذه
‫هو الذي ترتاحين له

205
00:18:34,529 --> 00:18:36,989
‫وأنا لا أهتم أيضاً

206
00:18:37,281 --> 00:18:40,201
‫إذن، لن تكون لديك مشكلة
‫في اختيار أحد هؤلاء الرجال

207
00:18:41,285 --> 00:18:46,040
‫إلا إن لم تعرضي علي كل الخيارات بعد

208
00:19:06,227 --> 00:19:10,356
‫اسمه (كالفن جيلاني)
‫توفي فجأة

209
00:19:11,107 --> 00:19:12,900
‫نوبة قلبية على الأرجح

210
00:19:13,943 --> 00:19:18,906
‫ليست لديه عائلة
‫لتدفع تكاليف التشريح، لذا...

211
00:19:19,240 --> 00:19:21,242
‫سينثر رماده فوق (سايغون)

212
00:19:24,370 --> 00:19:26,581
‫يمكنني الشعور بالراحة معه

213
00:19:33,462 --> 00:19:36,424
‫يعجبني اسم (كالفن)

214
00:19:52,565 --> 00:19:54,025
‫ما رأيك؟

215
00:19:55,443 --> 00:19:57,445
‫صوتك مختلف

216
00:19:58,821 --> 00:20:02,700
‫ارتخت الحبال الصوتية عند التحول

217
00:20:02,825 --> 00:20:06,287
‫- هل أعيدها لطبيعتها؟
‫- لا، لا أمانع

218
00:20:24,597 --> 00:20:28,017
‫نسيت هذا الشيء

219
00:20:30,686 --> 00:20:33,689
‫سأنسى أكثر من ذلك بكثير

220
00:20:35,483 --> 00:20:38,236
‫وهذا حديث سنجريه لاحقاً

221
00:20:45,910 --> 00:20:48,454
‫- هل توصلت أنا إلى حل أنيق؟
‫- نعم

222
00:20:48,579 --> 00:20:51,541
‫- حسناً، ما هو؟
‫- لا أستطيع إخبارك

223
00:20:51,666 --> 00:20:54,210
‫- لِم لا؟
‫- لأنها لن تكون فكرتك إن فعلت

224
00:20:54,710 --> 00:20:58,130
‫- يا للهول! فكرت في هذا جيداً
‫- شكراً

225
00:20:58,506 --> 00:21:02,218
‫إذن، يمكنك رؤية المستقبل
‫لكنك ترفض إخباري عنه

226
00:21:02,343 --> 00:21:05,721
‫أنا لا أرى المستقبل، بل أعيشه

227
00:21:05,847 --> 00:21:09,517
‫وهل تعيش لحظة تناولنا العشاء معاً ليلة الغد؟

228
00:21:09,642 --> 00:21:11,102
‫- صحيح
‫- خطأ

229
00:21:11,936 --> 00:21:18,067
‫لكني سأجاريك، إذن، بعد العشاء
‫كم سنمضي معاً؟

230
00:21:18,484 --> 00:21:21,153
‫- 10 سنوات
‫- يبدو ذلك معقولاً

231
00:21:21,279 --> 00:21:24,907
‫سأكون شابة، ويمكنني الوقوع في الحب ثانية
‫كيف ستنتهي علاقتنا؟

232
00:21:25,533 --> 00:21:29,787
‫- بشكل مأساوي
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

233
00:21:30,413 --> 00:21:31,873
‫أفضّل ألا أفعل

234
00:21:32,164 --> 00:21:35,877
‫إذن، 10 سنوات، نهاية مأساوية
‫يمكنني تقبّل ذلك

235
00:21:37,086 --> 00:21:39,672
‫- لكني لم أقتنع بعد
‫- لم تقتنعي بماذا؟

236
00:21:39,964 --> 00:21:42,341
‫بأنك تعرف ما سيحدث بعد ذلك

237
00:21:43,175 --> 00:21:49,348
‫توشك أغنيتك المفضلة
‫أن تبدأ على صندوق الأغاني، الآن

238
00:21:58,274 --> 00:22:01,444
‫يا إلهي! تباً!

239
00:22:02,945 --> 00:22:05,114
‫لم أسمع هذه الأغنية حتى من قبل

240
00:22:05,239 --> 00:22:08,492
‫اسمها "نفق الحب"
‫وهي المفضلة لديك الآن

241
00:22:09,035 --> 00:22:13,915
‫لا تعرف شيئاً عن المستقبل

242
00:22:15,291 --> 00:22:17,418
‫لكنك مضحك

243
00:22:17,627 --> 00:22:19,420
‫تجدين هذا مسلياً الآن

244
00:22:19,754 --> 00:22:22,548
‫لكن بعد 6 أشهر، سيكون هذا السبب
‫الذي ستطلبين مني الرحيل لأجله

245
00:22:22,673 --> 00:22:25,259
‫- ظننت أننا سنبقى معاً 10 سنوات
‫- نعم

246
00:22:25,468 --> 00:22:27,386
‫ماذا سيحدث بعد 6 أشهر إذن؟

247
00:22:27,512 --> 00:22:29,514
‫إنه يحدث الآن، نحن نمارس الحب

248
00:22:29,639 --> 00:22:32,475
‫لا يبدو أني أطلب منك الرحيل

249
00:22:32,850 --> 00:22:36,604
‫ليس بعد، أنت الآن تسألين عن مكاني

250
00:22:36,938 --> 00:22:44,987
‫- أين أنت؟
‫- أنا في الحانة، ليلة لقائنا

251
00:22:47,073 --> 00:22:49,033
‫قبل أن أوجد البيضة مباشرة

252
00:22:50,910 --> 00:22:53,037
‫وأنا أحدّثك عن الشجار الذي سيحدث بيننا

253
00:22:53,162 --> 00:22:55,665
‫- اخرس
‫- وأخبرك بأنك تطلبي مني الرحيل

254
00:22:55,790 --> 00:22:58,251
‫- اخرس، اخرس، اخرس
‫- حسناً

255
00:22:59,168 --> 00:23:00,670
‫تباً!

256
00:23:05,758 --> 00:23:10,304
‫لن نتشاجر، لأني لن أطلب منك الرحيل

257
00:23:10,638 --> 00:23:14,475
‫سنتشاجر، وستطلبين مني الرحيل

258
00:23:16,102 --> 00:23:18,354
‫آسف، لكنّ ذلك يحدث فعلاً

259
00:23:18,479 --> 00:23:20,022
‫- أتريد الشجار؟
‫- لا

260
00:23:20,147 --> 00:23:22,775
‫لكنّ الشجار سيحدث بغض النظر عن نيّتي

261
00:23:22,942 --> 00:23:25,069
‫ليس إن لم نسمح له

262
00:23:25,695 --> 00:23:29,866
‫عرفتِ هذا عني، من أنا وكيف أدرك الأمور

263
00:23:30,032 --> 00:23:33,369
‫قلت لك في الليلة الأولى للقائنا
‫وأنا أعرف أن ذلك سيؤدي لهذا الجدال

264
00:23:33,995 --> 00:23:38,165
‫- نحن لا نتجادل
‫- نوشك أن نفعل، والآن ستقولين...

265
00:23:38,291 --> 00:23:41,377
‫- لا تقل لي ما سأقوله!
‫- "لا تقل لي ما سأقوله!"

266
00:23:43,713 --> 00:23:45,673
‫هذا ليس عدلاً

267
00:23:46,716 --> 00:23:50,219
‫إن لم نكن سنبقى معاً
‫فلماذا نحن معاً الآن؟

268
00:23:50,386 --> 00:23:52,013
‫هذا ليس منطقياً

269
00:23:52,180 --> 00:23:56,684
‫حتى الآن، قدرتي على معرفة المستقبل
‫كانت مطمئنة جداً بالنسبة إليك

270
00:23:56,893 --> 00:24:01,606
‫منحتك إحساساً بالأمان والاستقرار
‫لم تعرفيه أثناء نشأتك في الميتم

271
00:24:01,731 --> 00:24:04,859
‫- كلا
‫- ألم تكن طفولتك مليئة بخوف مستمر

272
00:24:04,984 --> 00:24:06,485
‫- من ألا تكون لديك عائلة أبداً؟
‫- إيّاك!

273
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
‫لأنك حُرمت من عائلتك؟

274
00:24:08,154 --> 00:24:11,657
‫- توقف
‫- نحن نتشاجر الآن

275
00:24:12,533 --> 00:24:17,038
‫نعم، نتشاجر فعلاً
‫ماذا تعرف عن الخوف؟

276
00:24:17,538 --> 00:24:19,081
‫متى آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟

277
00:24:19,207 --> 00:24:24,212
‫في عام 1959، وأنا في سهول (هيلا)
‫في (نيو مكسيكو)

278
00:24:24,754 --> 00:24:29,550
‫تركت ساعتي في داخل حجرة الحقل الفعلي
‫وأنا الآن محتجز في الخارج

279
00:24:29,675 --> 00:24:34,138
‫وأنا مدرك تماماً بأنه حين ينتهي العد التنازلي
‫سيحترق جلدي على جسدي

280
00:24:34,263 --> 00:24:38,142
‫إذن، 50 عاماً؟ آخر مرة خفت فيها
‫كانت قبل 50 عاماً؟

281
00:24:38,267 --> 00:24:41,479
‫لا يا (أنجيلا)، أنا ممزق الآن

282
00:24:41,604 --> 00:24:45,191
‫ثم ستستجمع قواك شيئاً فشيئاً

283
00:24:45,858 --> 00:24:48,152
‫ثم لن تخاف أبداً ثانية

284
00:24:48,861 --> 00:24:54,450
‫فإن كنت تعرف كل ما سيحدث
‫ما الذي ستخافه؟ ما الذي ستخاطر به؟

285
00:24:54,825 --> 00:24:56,410
‫أنا من أخاطر

286
00:24:56,536 --> 00:25:00,665
‫أخاطر يومياً منذ تحدثت إلي
‫في تلك الحانة

287
00:25:00,998 --> 00:25:03,417
‫ماذا تفعل أنت؟

288
00:25:08,631 --> 00:25:10,049
‫أنا آسف

289
00:25:13,302 --> 00:25:15,596
‫هر تريدني أن أقولها؟

290
00:25:20,351 --> 00:25:21,727
‫نعم

291
00:25:24,939 --> 00:25:26,315
‫ارحل

292
00:26:40,139 --> 00:26:43,768
‫انصهار المفاعل، حمقى!

293
00:26:44,977 --> 00:26:47,146
‫منحتهم كل الفرص

294
00:26:47,730 --> 00:26:51,150
‫الشمسية والرياح ونقل الطاقة اللاسلكي

295
00:26:51,275 --> 00:26:55,738
‫لماذا عليهم أن يستمروا في صنع

296
00:26:55,863 --> 00:26:59,951
‫قنابلهم البائسة؟

297
00:27:01,244 --> 00:27:06,749
‫قد يبدو هذا تناقضاً، لكنها تُشعرهم بالأمان

298
00:27:14,465 --> 00:27:16,968
‫سعدت برؤيتك ثانية يا (جون)

299
00:27:17,635 --> 00:27:21,597
‫وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا (أدريان)
‫كيف عرفت أن هذا أنا؟

300
00:27:23,224 --> 00:27:26,435
‫لأن الدكتور (مانهاتن) فقط
‫لديه الجرأة الكافية

301
00:27:26,561 --> 00:27:30,147
‫للحضور إلى هنا وهو عارٍ

302
00:27:32,608 --> 00:27:34,402
‫هل أرتدي شيئاً؟

303
00:27:37,071 --> 00:27:41,492
‫أهلاً بك ثانية في القارة القطبية الجنوبية
‫يا (جون)، أقدّر لك الزيارة

304
00:27:41,701 --> 00:27:43,077
‫كم مضى؟

305
00:27:43,202 --> 00:27:48,499
‫بالنسبة إليك، 24 عاماً و41 يوماً
‫و13 ساعة

306
00:27:49,125 --> 00:27:52,920
‫- بالنسبة إليّ، فذلك يحدث...
‫- الآن، نعم، نعم، أتذكر

307
00:27:53,129 --> 00:27:58,676
‫إذن يا (جون)، ماذا أقول لك
‫قبل 24 عاماً و41 يوماً و13 ساعة؟

308
00:27:58,801 --> 00:28:01,888
‫حاولت للتو تدميري

309
00:28:02,096 --> 00:28:04,682
‫وأنا أقول لك إني خائب الأمل بك

310
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
‫نعم

311
00:28:08,519 --> 00:28:10,188
‫آسف بشأن ذلك

312
00:28:11,731 --> 00:28:14,901
‫والآن، تشرح لي أنك قتلت 3 ملايين شخص

313
00:28:16,527 --> 00:28:19,155
‫تقول لي إنك مهزوم أخلاقياً

314
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
‫كنت أقامر

315
00:28:25,661 --> 00:28:27,038
‫تقامر؟

316
00:28:27,455 --> 00:28:29,540
‫على أن لديك أخلاقيات

317
00:28:37,506 --> 00:28:41,177
‫أرى أنك ما زلت تلفّق غزو الفضائيين

318
00:28:42,136 --> 00:28:47,683
‫أحافظ على السلام العالمي
‫بدءاً برأسيات القدم الواحد تلو الآخر

319
00:28:53,189 --> 00:28:57,568
‫اتخذت شكلاً مثيراً للاهتمام

320
00:28:58,236 --> 00:28:59,612
‫مثير للاهتمام؟

321
00:29:00,530 --> 00:29:03,658
‫لم نعد في الثمانينات يا (جون)

322
00:29:03,991 --> 00:29:10,081
‫هذا النوع من التخصيص
‫يُعتبر مشكلة الآن

323
00:29:10,248 --> 00:29:13,042
‫نحن في عام 2009 يا دكتور

324
00:29:13,459 --> 00:29:17,338
‫تغير الكثير أثناء وجودك في (أوروبا)

325
00:29:18,422 --> 00:29:21,842
‫- كيف عرفت أني كنت في (أوروبا)؟
‫- عرفت بطريقة ما

326
00:29:23,761 --> 00:29:29,809
‫ما لا أعرفه هو ما يجعل رجلاً أزرق
‫يتنكر كإنسان

327
00:29:30,434 --> 00:29:33,312
‫رغم أني قد أقدم تخميناً مدروساً

328
00:29:35,189 --> 00:29:36,691
‫ما اسمها؟

329
00:29:40,945 --> 00:29:42,321
‫(أنجيلا)

330
00:29:43,573 --> 00:29:44,991
‫الحب

331
00:29:47,869 --> 00:29:51,455
‫حسناً، دعني أخمّن ثانية

332
00:29:53,541 --> 00:29:55,042
‫أنت تضع هذا الوجه

333
00:29:55,167 --> 00:29:59,505
‫لأنها لا تدري أنك صاحب أكبر نفوذ

334
00:29:59,630 --> 00:30:01,966
‫في تاريخ الحضارة

335
00:30:02,341 --> 00:30:07,430
‫بينما تريدها أن تحبك لذاتك

336
00:30:08,556 --> 00:30:10,933
‫أخبرتها بحقيقتي لحظة لقائي بها

337
00:30:11,058 --> 00:30:14,228
‫- هل تعرف من أنت؟
‫- نعم

338
00:30:17,231 --> 00:30:18,608
‫هذه مفارقة ساخرة

339
00:30:18,858 --> 00:30:22,653
‫فمن الشخص العاقل

340
00:30:22,778 --> 00:30:26,782
‫يريد الارتباط في علاقة رومانسية بآلهة؟

341
00:30:27,241 --> 00:30:33,247
‫إذن، لا تريد أن تبدو كفانٍ فحسب
‫بل تريد أن تصبح فانياً

342
00:30:36,167 --> 00:30:37,710
‫أيمكنك مساعدتي؟

343
00:30:39,503 --> 00:30:41,589
‫لِم لا تفعل ذلك بنفسك؟

344
00:30:42,089 --> 00:30:43,966
‫أخبرني أنت يا (أدريان)

345
00:30:44,217 --> 00:30:49,388
‫لأن لديك نقص كبير في الخيال

346
00:30:49,722 --> 00:30:53,768
‫عليّ الاعتراف لك
‫تتمتع بخيال خصب جداً

347
00:30:55,770 --> 00:30:58,147
‫أصبحت تضحك الآن

348
00:30:58,731 --> 00:31:00,983
‫هذه الـ(أنجيلا) مميزة بالتأكيد

349
00:31:01,108 --> 00:31:05,613
‫قبل 6 أشهر، قالت لي إن خيالي خصب

350
00:31:06,614 --> 00:31:10,826
‫أخبرني، هل لديك دماغ؟

351
00:31:12,078 --> 00:31:13,454
‫- عفواً؟
‫- حسناً...

352
00:31:13,579 --> 00:31:16,499
‫يبدو أنك قلّدت الملامح البشرية الأساسية

353
00:31:16,624 --> 00:31:22,338
‫لكن ماذا عن الفسيولوجيا؟
‫هل لديك دماغ؟

354
00:31:22,547 --> 00:31:24,882
‫- وأعضاء داخلية ودم؟
‫- نعم

355
00:31:25,007 --> 00:31:26,801
‫- نعم
‫- لماذا؟

356
00:31:27,176 --> 00:31:34,350
‫نظرياً، يمكننا إدخال أداة
‫في القشرة الجبهية الأمامية

357
00:31:34,475 --> 00:31:37,520
‫لتعطيل ذاكرتك

358
00:31:37,770 --> 00:31:41,816
‫بدون إدراك قدراتك

359
00:31:42,400 --> 00:31:44,277
‫لن تستطيع استخدامها

360
00:31:45,570 --> 00:31:49,991
‫إلا إن كانت رد فعل
‫في المواقف التي تهدد الحياة

361
00:31:50,908 --> 00:31:56,289
‫يمكنك المشي والتحدث والعيش
‫بين الناس العاديين بدون أن يكتشفك أحد

362
00:31:57,582 --> 00:32:00,459
‫لكنك لن تعرف أنك أنت دكتور (مانهاتن)

363
00:32:03,546 --> 00:32:07,091
‫وكم ستستغرق لصنع هذه الأداة؟

364
00:32:07,300 --> 00:32:10,595
‫عزيزي (جون) اللطيف

365
00:32:12,138 --> 00:32:14,473
‫صنعتها قبل 30 عاماً

366
00:32:15,975 --> 00:32:20,229
‫كما ذكّرتني مسبقاً يا (جون)
‫فقد حاولت تدميرك فعلاً

367
00:32:20,855 --> 00:32:27,361
‫لكنّ مرشّح الحقل الفعليّ الذي استدرجتك إليه
‫كان في الواقع الخطة الاحتياطية

368
00:32:27,987 --> 00:32:30,364
‫وهي خطة تفجيرك

369
00:32:34,577 --> 00:32:35,953
‫أخبرني يا (جون)

370
00:32:37,830 --> 00:32:41,167
‫هل تعرف ماذا بداخل هذا؟

371
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
‫كلا في الواقع

372
00:32:45,838 --> 00:32:49,425
‫لأني عرّضته لجزيئات تاكيون

373
00:32:49,550 --> 00:32:53,179
‫وهو جزء صغير من الكون
‫حتى أنت لا تراه

374
00:32:53,304 --> 00:32:54,680
‫بقعة مخفية

375
00:32:55,056 --> 00:32:59,852
‫هذه يا (جون) هي الخطة الأساسية

376
00:33:06,526 --> 00:33:09,028
‫وهي خطة فقدان الذاكرة

377
00:33:09,654 --> 00:33:16,410
‫والآن، أخبر حبيبتك (أنجيلا)
‫بأن تضع هذه هنا

378
00:33:19,038 --> 00:33:20,790
‫سيكون التأثير فورياً

379
00:33:20,915 --> 00:33:26,587
‫ستنسى من أنت، وما يمكنك فعله
‫وكل ما حدث لك مسبقاً

380
00:33:26,754 --> 00:33:31,551
‫لذا، إن كان لديك عمل عليك إنهاؤه
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهاءه

381
00:33:33,636 --> 00:33:36,639
‫(أنجيلا) لديها جد لا تعرف بوجوده بعد

382
00:33:38,224 --> 00:33:40,518
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها أنا وهو

383
00:33:40,643 --> 00:33:45,648
‫الأفضل أن تناقشاها الآن
‫ما دمت تعرف أنك أنت

384
00:33:46,274 --> 00:33:49,569
‫شكراً يا (أدريان)، سأفعل ذلك

385
00:33:50,152 --> 00:33:55,074
‫هناك شيء واحد أريده في المقابل

386
00:33:56,325 --> 00:34:01,622
‫أنقذتُ العالم من معركة نووية يا (جون)

387
00:34:04,000 --> 00:34:09,797
‫باستثنائك أنت وقلّة مختارة
‫لا أحد يعرف

388
00:34:13,092 --> 00:34:17,722
‫خططي لمستقبل رائع...

389
00:34:20,641 --> 00:34:22,018
‫تم تجاهلها

390
00:34:25,229 --> 00:34:27,857
‫سألتك يوماً ما يا (جون)

391
00:34:30,151 --> 00:34:35,781
‫إن كان الأمر يستحق العناء في النهاية

392
00:34:39,744 --> 00:34:43,456
‫تفاديت الإجابة بأن قلت...

393
00:34:45,249 --> 00:34:48,794
‫لا شيء ينتهي أبداً

394
00:34:54,842 --> 00:34:56,594
‫أخبرني الآن يا (جون)

395
00:34:58,888 --> 00:35:02,266
‫هل سأعيش لأرى مدينتي الفاضلة؟

396
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
‫نعم، لكن ليس هنا

397
00:35:09,982 --> 00:35:11,943
‫لم أفهم

398
00:35:12,276 --> 00:35:15,446
‫سعيت إلى إيجاد حياة

399
00:35:15,571 --> 00:35:19,659
‫متفوقة على الحياة هنا على الأرض

400
00:35:20,701 --> 00:35:23,246
‫أكثر لطفاً ورقة

401
00:35:24,747 --> 00:35:29,252
‫كائنات صُممت لتهتم بالآخرين
‫بدلاً من نفسها

402
00:35:32,004 --> 00:35:36,884
‫ونجحت في ذلك يا (أدريان)
‫فعلت ذلك في (أوروبا)

403
00:35:44,433 --> 00:35:48,271
‫"إنه مكان جميل، أخضر ولم يُمسّ"

404
00:35:48,604 --> 00:35:52,817
‫"زاخر بالحياة، ويخلو تماماً من الصراعات"

405
00:35:53,943 --> 00:36:00,992
‫"لكنّ كل ما يريدونه هو أن يرضوني ويحبوني
‫حبهم لا نهاية له"

406
00:36:01,367 --> 00:36:05,538
‫"وهذا ما يجعله غير مرضٍ على الإطلاق"

407
00:36:05,872 --> 00:36:10,167
‫"وذلك يعني أن علي ترك إبداعاتي خلفي"

408
00:36:17,758 --> 00:36:22,305
‫ما زالوا هناك
‫بانتظار من يقدّسونه

409
00:36:24,640 --> 00:36:27,894
‫يبدو ذلك... كالجنة

410
00:36:35,526 --> 00:36:37,695
‫هل تريدني أن أرسلك إلى هناك يا (أدريان)؟

411
00:36:40,156 --> 00:36:45,203
‫نعم يا (جون)، أريد ذلك

412
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
‫بالتوفيق

413
00:37:07,725 --> 00:37:10,019
‫هل أضغطها على رأسك فحسب؟

414
00:37:10,853 --> 00:37:14,232
‫نعم، سأجعل نفسي ملموساً

415
00:37:15,900 --> 00:37:18,319
‫احرصي على سحب يدك بسرعة

416
00:37:19,278 --> 00:37:21,739
‫- ما أدراك أنها ستنجح؟
‫- لا أدري

417
00:37:24,659 --> 00:37:26,285
‫هذا ما يجعلها مخاطرة

418
00:37:27,286 --> 00:37:30,706
‫هل ستنسى الكلام أو المشي؟

419
00:37:31,165 --> 00:37:35,336
‫لا، عرفت أنها ستؤثر على ذاكرتي فقط

420
00:37:38,506 --> 00:37:42,260
‫ربما يمكنك أن تخبريني
‫بأني تعرضت لحادث

421
00:37:44,554 --> 00:37:49,433
‫علينا أن نغادر (فيتنام)
‫وأن نبدأ حيث لا يعرفنا أحد

422
00:37:50,309 --> 00:37:52,687
‫أستطيع أن أكون شرطية في أي مكان

423
00:37:54,313 --> 00:37:58,860
‫ما رأيك بـ(تولسا)؟
‫إنها مسقط رأس عائلتي

424
00:38:00,278 --> 00:38:02,238
‫أظنها فكرة رائعة

425
00:38:03,781 --> 00:38:08,077
‫- بالطبع، فهي فكرتك
‫- في الواقع، كانت فكرتك أنت

426
00:38:10,746 --> 00:38:12,123
‫ما الخطب؟

427
00:38:12,248 --> 00:38:17,003
‫إن نسيت كل شيء، فهل ستبقى أنت؟

428
00:38:18,129 --> 00:38:24,343
‫قد أفقد ذكرياتي يا (أنجيلا)
‫لكنك لن تخسريني

429
00:38:26,012 --> 00:38:27,972
‫حسناً، لم أعد أفهمك

430
00:38:28,472 --> 00:38:31,559
‫وأنت لا تعطيني معلومات تقنعني
‫يا دكتور (مانهاتن)

431
00:38:31,684 --> 00:38:35,855
‫لذا، سأرفض العشاء غداً رفضاً قاطعاً
‫إلا إن حصلت على دليل

432
00:38:36,105 --> 00:38:37,607
‫هل لديك فكرة؟

433
00:38:37,732 --> 00:38:41,819
‫قلت إنك تستطيع إيجاد الحياة
‫فافعل ذلك الآن

434
00:38:42,737 --> 00:38:44,113
‫حسناً

435
00:38:53,414 --> 00:38:56,375
‫- أهذا كل شيء؟
‫- إنها حياة فعلياً

436
00:38:56,500 --> 00:38:58,127
‫لو كانت دجاجة، لكان ذلك أفضل

437
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
‫لكنك ما زلت تنوين تناول العشاء معي؟

438
00:39:00,171 --> 00:39:02,924
‫لا، لكني مهتمة بسماع المزيد

439
00:39:03,049 --> 00:39:06,886
‫عن السنوات الـ10 الرائعة التي أمضيناها معاً
‫قبل المأساة

440
00:39:07,011 --> 00:39:09,514
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- هل لدينا أطفال؟

441
00:39:09,639 --> 00:39:12,433
‫نعم، 3 أطفال، صبي وفتاتان

442
00:39:12,558 --> 00:39:14,936
‫هل هم أنصاف عظماء؟

443
00:39:15,353 --> 00:39:19,315
‫لا أنقل قدراتي إلى أحد
‫بدون موافقته

444
00:39:20,316 --> 00:39:24,237
‫يمكنك ذلك إذن، أن تعطي قواك لأحدهم؟

445
00:39:24,487 --> 00:39:30,576
‫أظن أني أستطيع نقل مكوناتي الذرية
‫إلى مادة عضوية

446
00:39:31,285 --> 00:39:35,373
‫إن استخدمها أحد، فقد يرث قدراتي

447
00:39:35,498 --> 00:39:41,254
‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة
‫وإن أكلتُها، فسأستطيع المشي على الماء؟

448
00:39:41,712 --> 00:39:43,839
‫نظرياً، نعم

449
00:39:44,215 --> 00:39:49,262
‫أنا لا أريد أطفالاً، لم أرغب بهم يوماً

450
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
‫ولن أنجب أطفالاً أبداً

451
00:39:51,347 --> 00:39:55,601
‫لذا، آسف يا دكتور
‫عليك أن تجد امرأة أخرى لتحمل أطفالك

452
00:40:06,112 --> 00:40:09,574
‫ليسوا أطفالنا الحقيقيين، لقد تبنيناهم

453
00:40:10,199 --> 00:40:13,077
‫- أين تبنيناهم؟
‫- في (تولسا)

454
00:40:15,079 --> 00:40:17,623
‫- ماذا؟
‫- (تولسا، أوكلاهوما)

455
00:40:17,748 --> 00:40:19,876
‫إنها مسقط رأس عائلتك

456
00:40:20,293 --> 00:40:22,336
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- أنت

457
00:40:23,004 --> 00:40:24,672
‫لا، لم أفعل

458
00:40:24,797 --> 00:40:28,259
‫ستخبرينني بعد 6 أشهر
‫حين أعطيك الخاتم

459
00:40:28,384 --> 00:40:31,637
‫الخاتم؟ هل سنعقد خطوبتنا؟

460
00:40:31,846 --> 00:40:33,514
‫نوعاً ما، نعم

461
00:40:33,639 --> 00:40:37,185
‫لكنّ هذا سيحدث بعد الشجار الكبير
‫حين طلبت منك الرحيل

462
00:40:37,310 --> 00:40:39,145
‫- نعم
‫- حسناً

463
00:40:39,437 --> 00:40:44,775
‫إذن، هؤلاء الأطفال الـ3
‫كم سنعيش في (تولسا) قبل أن نتبناهم؟

464
00:40:45,151 --> 00:40:47,528
‫هذا لا أعرفه

465
00:40:47,653 --> 00:40:51,157
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
‫ظننتك تعرف كل شيء

466
00:40:51,449 --> 00:40:55,453
‫هناك فترة من الزمن لا أراها

467
00:40:55,745 --> 00:40:57,830
‫حين أحاول النظر إليها
‫أرى الظلام فقط

468
00:40:58,080 --> 00:41:03,377
‫كل ما أعرفه أنك كنت موجودة قبل بدئها
‫وستكونين هناك حين تنتهي

469
00:41:03,544 --> 00:41:06,839
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

470
00:41:09,133 --> 00:41:14,889
‫لكنّ ما قلتَه يبدو كأنه نفق

471
00:41:16,599 --> 00:41:18,392
‫"نفق الحب"

472
00:41:19,727 --> 00:41:21,771
‫"نفق الحب"

473
00:41:22,271 --> 00:41:26,692
‫10 سنوات، صحيح؟ ثم مأساة

474
00:41:29,028 --> 00:41:30,488
‫هذا صحيح

475
00:41:30,738 --> 00:41:32,990
‫لكنك لن تخبرني بما سيحدث

476
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
‫لن أفعل

477
00:41:38,496 --> 00:41:42,041
‫ربما علي ترك هذا الشيء في دماغك

478
00:41:42,166 --> 00:41:45,002
‫وهكذا لن تعرف كيف ينتهي كل شيء

479
00:41:45,753 --> 00:41:47,129
‫نعم

480
00:41:47,338 --> 00:41:49,549
‫سأترك الأمر بين يديك

481
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
‫هل تريد الركوع على ركبة واحدة؟

482
00:41:53,886 --> 00:41:55,263
‫نعم

483
00:42:09,735 --> 00:42:13,698
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

484
00:42:32,508 --> 00:42:37,763
‫حبيبي، نحن في ورطة حقيقية

485
00:42:41,934 --> 00:42:43,311
‫(كال)؟

486
00:42:45,855 --> 00:42:47,231
‫(جون)

487
00:42:48,691 --> 00:42:50,318
‫هل أنت بخير؟

488
00:42:54,864 --> 00:42:57,491
‫(جون)، (جون)

489
00:43:04,457 --> 00:43:06,667
‫نحن في (تولسا، أوكلاهوما)

490
00:43:07,543 --> 00:43:09,420
‫نحن في عام 2019

491
00:43:09,962 --> 00:43:15,760
‫كان علي إيقاظك، لأنك كنت في خطر

492
00:43:17,178 --> 00:43:19,972
‫الناس هنا أشرار

493
00:43:22,642 --> 00:43:26,938
‫يعرفون من أنت
‫وهم قادمون لإيذائك

494
00:43:28,147 --> 00:43:31,067
‫هل تعرف من أنت؟

495
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
‫ما زلت تحتفظ بوجهه

496
00:43:39,659 --> 00:43:43,079
‫(جون)، الأطفال في الطابق العلوي

497
00:43:43,454 --> 00:43:47,917
‫لا يمكنك أن تبدو بهذه الصورة، حسناً؟
‫عليك أن تغير شكلك ثانية

498
00:43:50,169 --> 00:43:54,799
‫لا، علي أن أمضي قدماً

499
00:43:55,383 --> 00:43:56,884
‫ماذا تعني؟

500
00:43:58,886 --> 00:44:02,181
‫- (جون)، ليس لدينا وقت لهذا الـ...
‫- هذه الساعة معطلة

501
00:44:04,100 --> 00:44:07,353
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف تعطّلت؟

502
00:44:12,608 --> 00:44:16,279
‫في عيد الميلاد، رجل يضع قناعاً ركل الباب

503
00:44:17,530 --> 00:44:20,616
‫دفعتِني على الأرض
‫وأصابت الرصاصة الساعة

504
00:44:23,119 --> 00:44:25,830
‫كانا شخصين، كان أحدهما
‫يوشك أن يطلق النار علي في المطبخ

505
00:44:25,955 --> 00:44:27,999
‫لكنك صعقتَه

506
00:44:29,458 --> 00:44:34,589
‫بدون إدراك قدراتك
‫لن تعرف أن بإمكانك استخدامها

507
00:44:36,215 --> 00:44:40,720
‫إلا كرد فعل ربما
‫في المواقف التي تهدد الحياة

508
00:44:41,220 --> 00:44:45,850
‫شكراً يا (أدريان)
‫فهمت ما حدث الآن

509
00:44:46,517 --> 00:44:49,478
‫(أدريان)؟ مع من تتكلم؟

510
00:44:49,604 --> 00:44:52,523
‫آسف يا (أنجيلا)
‫لا شك أن هذا محبط بالنسبة إليك

511
00:44:54,358 --> 00:45:00,823
‫أشعر بالارتباك نتيجة لإزالة الأداة
‫ولست متأكداً في أي زمن أنا

512
00:45:02,116 --> 00:45:04,285
‫هلّا تعذرينني قليلاً من فضلك؟

513
00:45:07,121 --> 00:45:09,790
‫- تباً!
‫- "أبي، أبي"

514
00:45:09,916 --> 00:45:11,292
‫تباً!

515
00:45:12,335 --> 00:45:15,004
‫"أبي، أبي"

516
00:45:15,129 --> 00:45:17,381
‫- أمي؟
‫- "أبي"

517
00:45:17,506 --> 00:45:19,634
‫لا بأس، لا بأس، ماذا حدث؟

518
00:45:19,759 --> 00:45:22,595
‫هناك رجل أزرق على بركة السباحة

519
00:45:22,720 --> 00:45:24,096
‫انظري

520
00:45:25,389 --> 00:45:27,433
‫يشبه (كال)

521
00:45:28,476 --> 00:45:30,436
‫لأنه هو

522
00:45:40,154 --> 00:45:41,739
‫اللعنة!

523
00:45:42,573 --> 00:45:45,701
‫أين هم؟ أين أرسلتهم؟

524
00:45:48,120 --> 00:45:49,914
‫لا بأس، إنهم بأمان

525
00:45:50,039 --> 00:45:54,835
‫لا، ابتعد عن المسبح
‫وأخبرني بمكانهم الآن

526
00:45:55,461 --> 00:45:57,797
‫- يجب أن تريني على المسبح
‫- لماذا؟

527
00:45:58,798 --> 00:46:01,342
‫هذا مهم لما بعد

528
00:46:01,717 --> 00:46:06,556
‫حسناً، لقد رأيت ذلك
‫والآن، أخبرني أين أرسلت أطفالنا

529
00:46:19,235 --> 00:46:21,737
‫- إنهم مع جدك
‫- ماذا؟

530
00:46:21,863 --> 00:46:24,949
‫في مسرح (دريملاند)
‫وسط مدينة (تولسا) الآن

531
00:46:25,783 --> 00:46:28,202
‫لا بأس، كان جدك بانتظارهم

532
00:46:28,661 --> 00:46:31,038
‫متى تحدثت إلى جدي؟

533
00:46:31,163 --> 00:46:33,916
‫قبل 10 سنوات، أنا أقف في (كارناك)

534
00:46:34,125 --> 00:46:37,169
‫عرض علي (فايت) الأداة، وقال لي...

535
00:46:37,295 --> 00:46:43,009
‫إن كان لديك شؤون غير منتهية
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهائها

536
00:46:43,134 --> 00:46:45,845
‫فانتقلت إلى مدينة (نيويورك)

537
00:46:47,597 --> 00:46:51,100
‫"أنا أمشي باتجاه قصر
‫امتلكه يوماً ما (نيلسون غاردنر)"

538
00:46:51,642 --> 00:46:55,521
‫"ويُعرف أيضاً بكابتن (ميتروبوليس)
‫قائد جماعة (مينيت مين)"

539
00:46:56,606 --> 00:47:01,777
‫"حين توفي قبل سنوات
‫ترك هذا المبنى لأحد معارفه القدماء"

540
00:47:04,697 --> 00:47:08,743
‫السيد (ريفز)، مرحباً، اسمي (جون أوسترمن)

541
00:47:09,660 --> 00:47:11,662
‫هل يفترض أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

542
00:47:12,246 --> 00:47:16,709
‫ربما تعرفني أفضل باسم دكتور (مانهاتن)

543
00:47:36,562 --> 00:47:38,814
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

544
00:47:47,949 --> 00:47:50,701
‫نعم، حسناً

545
00:48:01,003 --> 00:48:03,089
‫ألا يفترض أن تكون أزرق؟

546
00:48:03,673 --> 00:48:06,592
‫أجريت مؤخراً بعض التغييرات على حياتي

547
00:48:07,718 --> 00:48:11,347
‫وأوشك أن أجري تغييرات أخرى
‫لهذا أردت التحدث إليك

548
00:48:12,390 --> 00:48:17,687
‫سيد (ريفز)، تقاطعت حياتانا بطريقة معقدة

549
00:48:17,812 --> 00:48:20,064
‫من خلال شخص يعرفه كلانا

550
00:48:20,189 --> 00:48:25,361
‫لكنّ المستقبل غامض
‫وقدرتي على التأثير على الأحداث محدودة

551
00:48:26,445 --> 00:48:30,616
‫للتأكد من نتيجة أفضل
‫أرغب بتشكيل تحالف

552
00:48:31,951 --> 00:48:33,703
‫أتريد التعاون معي؟

553
00:48:33,828 --> 00:48:39,375
‫- أنت من جماعة (هوديد جاستس)، بطل
‫- أهذا هو الأمر؟

554
00:48:39,667 --> 00:48:42,169
‫تريدني أن أضع قناعاً، صحيح؟

555
00:48:42,295 --> 00:48:47,383
‫- لا، هذا يتعلق بـ(أنجيلا)
‫- (أنجيلا)؟

556
00:48:48,175 --> 00:48:49,802
‫حفيدتك

557
00:48:51,012 --> 00:48:54,098
‫- ليست لدي حفيدة
‫- لكن كان لك ابن

558
00:48:59,145 --> 00:49:03,524
‫كانت لديك ابنة
‫وهذا يعني أنها حفيدتك

559
00:49:03,649 --> 00:49:05,985
‫أهكذا يسير الأمر؟

560
00:49:06,110 --> 00:49:10,198
‫التقيت بها في (فيتنام)، نحن نحب بعضنا

561
00:49:11,115 --> 00:49:14,744
‫قريباً، سنتزوج وسننتقل إلى (تولسا)
‫حيث ستصبح شرطية

562
00:49:16,287 --> 00:49:18,664
‫لماذا تريد الذهاب إلى (تولسا)؟

563
00:49:18,831 --> 00:49:21,250
‫لست متأكداً أنها تعرف بعد

564
00:49:21,834 --> 00:49:25,630
‫لكني أشك بأنها تشعر بأنها مدينتها

565
00:49:29,800 --> 00:49:32,178
‫- ماذا تريد مني بحق السماء؟
‫- لا شيء

566
00:49:33,304 --> 00:49:35,973
‫لكنّ (أنجيلا) تريد، تريد مساعدتك

567
00:49:36,349 --> 00:49:37,850
‫إنها لا تعرف حتى بوجودي

568
00:49:37,975 --> 00:49:40,728
‫لأنك اخترت أن تخفي وجودك عنها

569
00:49:40,853 --> 00:49:43,606
‫- لا، لا تريدني في حياتها
‫- بلى

570
00:49:47,443 --> 00:49:48,986
‫ما أدراك بحق السماء؟

571
00:49:49,111 --> 00:49:52,907
‫أعرف أني لحظة رأيتها
‫شعرت بفراغ عميق

572
00:49:53,658 --> 00:49:55,243
‫"وضياع"

573
00:49:56,744 --> 00:50:00,039
‫أعرف لأنها تقول مرة تلو مرة
‫إنها لا تريد عائلة

574
00:50:00,164 --> 00:50:04,043
‫لكنّ الواضح من خلال تصرفاتها
‫أن ذلك هو كل ما تريده

575
00:50:06,254 --> 00:50:09,590
‫أعرف لأني أتحدث إليها الآن

576
00:50:11,133 --> 00:50:15,346
‫- هل تتحدث إليه الآن؟
‫- نسبياً، نعم

577
00:50:16,681 --> 00:50:20,059
‫يحدث ذلك الآن بالنسبة إليك
‫لكنّه قبل 10 سنوات بالنسبة إليه

578
00:50:20,393 --> 00:50:23,020
‫- هذا صحيح
‫- هل تتحدث إليها الآن؟

579
00:50:23,604 --> 00:50:25,690
‫نسبياً، نعم

580
00:50:27,024 --> 00:50:32,196
‫- هلّا تسأله سؤالاً؟
‫- بالطبع

581
00:50:32,321 --> 00:50:37,034
‫اسأله كيف عرف أن (جاد كروفورد)
‫كان جزءاً من (سايكلوبس)؟

582
00:50:37,618 --> 00:50:41,372
‫اسأله كيف عرف بوجود رداء للعشيرة
‫مخفي في خزانته؟

583
00:50:43,374 --> 00:50:47,211
‫تريد أن تعرف كيف عرفت أن (جاد كروفورد)
‫كان عضواً في (سايكلوبس)

584
00:50:47,336 --> 00:50:50,506
‫وكيف عرفت أنه يخفي رداء العشيرة
‫في خزانته

585
00:50:57,221 --> 00:50:59,307
‫من هو (جاد كروفورد)؟

586
00:51:01,184 --> 00:51:04,812
‫قال إنه لا يعرف من هو (جاد كروفورد)

587
00:51:06,647 --> 00:51:08,316
‫لكنه يعرفه الآن

588
00:51:12,069 --> 00:51:14,947
‫لا، لا، لا، تباً!

589
00:51:17,200 --> 00:51:19,368
‫هل أنا بدأت كل هذا؟

590
00:51:20,411 --> 00:51:24,081
‫هل أرسلت جدي إلى هنا؟
‫هل هذه غلطتي؟

591
00:51:26,083 --> 00:51:29,921
‫- أنا مشوّش
‫- أنت مشوّش؟

592
00:51:30,755 --> 00:51:33,633
‫أليس موت (جاد كروفورد) جيداً؟

593
00:51:34,050 --> 00:51:35,927
‫هل مصدر الفكرة مهم؟

594
00:51:36,052 --> 00:51:38,179
‫نعم، إنه مهم

595
00:51:38,304 --> 00:51:42,850
‫سألت العجوز عن (كروفورد) فقط لأنه قتله

596
00:51:44,143 --> 00:51:47,480
‫- البيضة أم الدجاجة؟
‫- ماذا؟

597
00:51:48,689 --> 00:51:53,402
‫الغموض، أيهما جاء أولاً؟
‫الدجاجة أم البيضة؟

598
00:51:55,154 --> 00:51:57,490
‫يبدو أن الجوابين صحيحان

599
00:51:59,158 --> 00:52:01,953
‫في نفس الوقت

600
00:52:04,497 --> 00:52:05,873
‫أنا جائع

601
00:52:07,208 --> 00:52:10,211
‫اللعنة! يا إلهي!

602
00:52:13,339 --> 00:52:17,343
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أصنع الوافل، انتبهي للبيض

603
00:52:21,389 --> 00:52:25,059
‫اللعنة يا (جون)! ليس لدينا وقت لهذا

604
00:52:25,184 --> 00:52:29,355
‫أيقظتك لأن (كافلري) يعرفون من أنت
‫وهم قادمون إليك

605
00:52:29,522 --> 00:52:33,192
‫ربما تحالفت مع جدي
‫لكنه تحالف مع ليدي (ترو)

606
00:52:33,317 --> 00:52:37,238
‫وأنا متأكدة أنها تعرف من أنت أيضاً
‫فكفّ عن العبث...

607
00:52:37,363 --> 00:52:41,242
‫- إنهم هنا فعلاً
‫- ماذا؟

608
00:52:41,576 --> 00:52:46,289
‫فرقة (كافلري) السابعة
‫إنهم في شاحنة متوقفة في الشارع المقابل

609
00:52:46,747 --> 00:52:53,713
‫في مؤخرة الشاحنة مدفع تاكيوني
‫سيستخدمونه لنقلي رغماً عني، ثم تدميري

610
00:52:57,258 --> 00:53:00,094
‫كانوا هنا طوال الوقت
‫وتخبرني بهذا للتو؟

611
00:53:00,219 --> 00:53:02,054
‫كانت هناك أمور أكثر أهمية
‫يجب مناقشتها

612
00:53:02,180 --> 00:53:04,557
‫- يريدون قتلك
‫- نعم

613
00:53:04,682 --> 00:53:06,309
‫إذن، فلنمنعهم

614
00:53:06,934 --> 00:53:09,061
‫- لا نستطيع
‫- لِم لا؟

615
00:53:09,187 --> 00:53:10,938
‫لا نستطيع منعهم،
‫لا يوجد ما يمكننا فعله...

616
00:53:11,063 --> 00:53:12,857
‫هناك ما يمكنني فعله

617
00:53:41,260 --> 00:53:42,637
‫ماذا؟

618
00:53:43,763 --> 00:53:46,516
‫- هذه هي اللحظة
‫- أية لحظة؟

619
00:53:46,849 --> 00:53:51,437
‫قلت لك إنك لا تستطيعين إنقاذي
‫لكنك ستحاولين رغم ذلك

620
00:53:52,271 --> 00:53:56,567
‫في الحانة، ليلة لقائنا سألتني
‫عن اللحظة التي وقعت فيها في حبك

621
00:53:58,152 --> 00:53:59,820
‫هذه هي تلك اللحظة

622
00:54:00,613 --> 00:54:02,949
‫- أيفترض أن يكون هذا رومنسياً؟
‫- عفواً؟

623
00:54:03,074 --> 00:54:05,743
‫نحن معاً طوال هذا الوقت
‫ووقعت في حبي الآن؟

624
00:54:05,868 --> 00:54:08,246
‫لا، لطالما أحببتك

625
00:54:08,496 --> 00:54:10,998
‫- إحساسي بالزمن...
‫- نعم، أعرف

626
00:54:11,123 --> 00:54:13,709
‫انتظر هنا بينما أنقذ حياتك

627
00:54:32,270 --> 00:54:33,646
‫أنت!

628
00:55:17,773 --> 00:55:19,150
‫تباً!

629
00:56:09,575 --> 00:56:12,912
‫لقد ربحنا، كنت مخطئاً

630
00:56:14,413 --> 00:56:18,125
‫لا يا (أنجيلا)، لم أكن مخطئاً

631
00:56:19,710 --> 00:56:21,087
‫ماذا؟

632
00:56:21,462 --> 00:56:23,047
‫أنا آسف

633
00:56:30,012 --> 00:56:31,848
‫(جون)!

634
00:56:32,473 --> 00:56:37,186
‫لا أستطيع الاستمرار بمخاطبتك بدكتور (مانهاتن)
‫ما اسمك الأول؟

635
00:56:37,311 --> 00:56:39,814
‫اسمي (جون)، بدون "إتش"

636
00:56:40,273 --> 00:56:45,653
‫- (جون)، بدون "إتش"، أنا (أنجيلا)
‫- أعرف

637
00:56:46,195 --> 00:56:49,448
‫نعم، تعرف بالطبع

638
00:56:49,574 --> 00:56:52,827
‫إذن، أمضينا 10 سنوات في نفق الحب

639
00:56:52,952 --> 00:56:56,080
‫وحين خرجنا، حدث شيء مروّع؟

640
00:56:56,205 --> 00:56:57,665
‫هذا صحيح

641
00:56:58,499 --> 00:57:01,752
‫- لكنك لن تخبرني ما هو؟
‫- كلا

642
00:57:02,587 --> 00:57:06,716
‫حسناً يا (جون)، سعدت كثيراً بالتحدث إليك

643
00:57:06,966 --> 00:57:10,928
‫هذه المحادثة من المحادثات الأكثر إثارة
‫التي أجريتُها

644
00:57:11,053 --> 00:57:16,684
‫لكني لا أستطيع أن أكون جادة
‫مع شخص أعرف أن علاقتي به ستنتهي بمأساة

645
00:57:17,727 --> 00:57:21,189
‫ألا تنتهي كل العلاقات بالمآسي بطبيعتها؟

646
00:57:23,024 --> 00:57:25,776
‫بلى، أظن وجهة نظرك صحيحة

647
00:57:27,570 --> 00:57:32,366
‫إذن، هل ستتناولين العشاء معي ليلة الغد؟

648
00:57:36,287 --> 00:57:38,748
‫تباً لهذا! لِم لا؟

649
00:59:12,758 --> 00:59:14,927
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

650
00:59:15,720 --> 00:59:17,180
‫"لا"

651
00:59:22,643 --> 00:59:24,854
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

652
00:59:26,439 --> 00:59:28,357
‫"لا"

653
00:59:31,944 --> 00:59:34,197
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

654
00:59:34,614 --> 00:59:35,990
‫"لا"

655
00:59:41,287 --> 00:59:43,623
‫هل ستبقى يا سيدي؟

656
00:59:45,333 --> 00:59:46,709
‫لا

657
00:59:56,594 --> 00:59:58,304
‫هل ستبقى يا سيدي؟

658
00:59:58,930 --> 01:00:00,306
‫لا

659
01:00:26,749 --> 01:00:30,086
‫إن غنيت "لأنه رجل صالح"

660
01:00:31,837 --> 01:00:34,840
‫فسأتقيأ على حذائك

661
01:00:36,133 --> 01:00:39,345
‫(فيليبس) و(كروكشانكس)
‫أصرا على إعداد هذه لك

662
01:00:39,470 --> 01:00:44,809
‫قبل أم بعد أن سحقا الطماطم على وجهي؟

663
01:00:45,977 --> 01:00:50,773
‫عمل سيتوقفون عن القيام به
‫إن وافقت على البقاء

664
01:00:52,024 --> 01:00:56,112
‫لو لم أعرف الحقيقة
‫لافترضت أنك تريد أن تعاني

665
01:00:56,779 --> 01:00:58,614
‫هل تعرف الحقيقة؟

666
01:01:01,284 --> 01:01:03,160
‫هل تريدني أن أحضر لك كتاباً آخر؟

667
01:01:03,286 --> 01:01:05,913
‫لا، هذا يعجبني

668
01:01:07,290 --> 01:01:10,501
‫- لماذا؟
‫- لن تفهم

669
01:01:13,713 --> 01:01:15,923
‫إنه عن الوحدة

670
01:01:19,635 --> 01:01:21,262
‫أفهم الوحدة

671
01:01:21,387 --> 01:01:25,725
‫لأن والدك الأزرق خرج لشراء السجائر
‫ولم يعد؟

672
01:01:25,850 --> 01:01:31,063
‫كنت هنا، أول من خرج من الماء

673
01:01:33,441 --> 01:01:37,737
‫كنت هنا حين وضع الضوء في السماء
‫والهواء في رئتيّ

674
01:01:38,654 --> 01:01:42,408
‫رأيت العشب ينبت من الأرض الميتة

675
01:01:42,658 --> 01:01:47,205
‫وبعدها، رأيته يحضر الوحوش لترعى عليه

676
01:01:48,122 --> 01:01:52,084
‫صنع جنّة أمام عينيّ

677
01:01:55,755 --> 01:01:57,632
‫لماذا لم تكن الجنة كافية؟

678
01:01:57,798 --> 01:01:59,634
‫ليس هذا وطني

679
01:02:00,426 --> 01:02:06,516
‫وطني يقع على مسافة 628 مليون كيلومتر

680
01:02:08,226 --> 01:02:13,523
‫وأطفالي، وعددهم 8 مليارات

681
01:02:13,648 --> 01:02:18,611
‫يقفون في أسرّتهم بلا شك

682
01:02:18,736 --> 01:02:24,325
‫ويبكون بيأس بانتظار عودتي

683
01:02:26,786 --> 01:02:32,917
‫ليست الجنة كافية، لأن الجنة لا تحتاج إلي

684
01:02:46,347 --> 01:02:48,599
‫استمتع بكعكتك اللعينة

685
01:04:06,146 --> 01:04:10,146
Null69

