﻿1
00:01:20,584 --> 00:01:23,754
‫جاك راين " لـ" توم كلانسي

2
00:01:33,305 --> 00:01:37,017
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
‫(كاراكاس، فنزويلا)"

3
00:02:02,918 --> 00:02:05,128
‫سيرسلونك في رحلة إلى خارج البلاد صباح غد.

4
00:02:08,215 --> 00:02:10,133
‫ستصل إلى "واشنطن" ظهراً.

5
00:02:10,217 --> 00:02:11,510
‫لن أذهب.

6
00:02:12,803 --> 00:02:13,637
‫ "جاك" .

7
00:02:13,720 --> 00:02:16,014
‫لن أذهب حتى أكتشف من فعل هذا.

8
00:02:18,809 --> 00:02:20,853
‫مرحباً، "مايك نوفمبر" ، أنا رئيس المركز.

9
00:02:20,978 --> 00:02:23,355
‫أنا "جيم غرير" وهذا "جاك راين".

10
00:02:23,438 --> 00:02:25,274
‫مرحباً. أنا آسف.

11
00:02:26,066 --> 00:02:28,610
‫يجب أن تأتي لرؤية هذا في الحال يا "مايك".

12
00:02:44,543 --> 00:02:45,586
‫ساعدني.

13
00:02:56,805 --> 00:02:59,349
‫اسمه "فيليبرتو هوزي لويز راموس".

14
00:02:59,933 --> 00:03:01,977
‫إنه نقيب في الشرطة الوطنية.

15
00:03:02,936 --> 00:03:06,189
‫كان مسؤولاً عن التفاصيل الأمنية
‫التي رافقتك إلى المطار.

16
00:03:07,232 --> 00:03:08,400
‫ماذا يفعل هنا إذاً؟

17
00:03:09,151 --> 00:03:11,069
‫يقول إن زوجته وأولاده قد قُتلوا.

18
00:03:11,153 --> 00:03:13,238
‫حاولوا قتله لكنه هرب.

19
00:03:14,406 --> 00:03:15,782
‫كيف تمكن من فعل ذلك؟

20
00:03:16,575 --> 00:03:18,869
‫عضّ كلبه الشاب فهرب.

21
00:03:19,244 --> 00:03:21,121
‫سرق سيارة وقاد إلى هنا مباشرةً.

22
00:03:21,204 --> 00:03:22,539
‫يريد لجوءاً.

23
00:03:22,623 --> 00:03:24,625
‫لا يثق بالحكومة الفنزويلية.

24
00:03:25,167 --> 00:03:26,627
‫- لا يمكن لومه.
‫- انتظر.

25
00:03:27,586 --> 00:03:28,629
‫لجوء من أجل ماذا؟

26
00:03:30,422 --> 00:03:32,507
‫يعتقد أنه يعرف من قتل السناتور "مورينو".

27
00:03:43,769 --> 00:03:45,228
‫أخبرنا ما تعرفه.

28
00:03:51,526 --> 00:03:52,653
‫جميعنا هنا.

29
00:03:59,451 --> 00:04:02,829
‫قلت إنك تعرف شيئاً
‫عن جريمة قتل السناتور "مورينو".

30
00:04:03,997 --> 00:04:05,332
‫هل تريد اللجوء؟

31
00:04:06,708 --> 00:04:07,751
‫أخبرنا.

32
00:04:11,588 --> 00:04:13,090
‫لجوء لوالدته أيضاً فهي مريضة.

33
00:04:13,173 --> 00:04:15,550
‫ماذا جرى في الاغتيال؟

34
00:04:44,329 --> 00:04:47,916
‫جاء رجل لم يره من قبل إلى المستشفى

35
00:04:48,000 --> 00:04:49,543
‫حيث تقبع والدته.

36
00:04:49,626 --> 00:04:51,461
‫شعره أشقر وعيناه زرقاوان.

37
00:04:51,545 --> 00:04:53,839
‫يتكلم الإسبانية جيداً جداً لكن مع لكنة.

38
00:04:53,922 --> 00:04:55,048
‫أي لكنة؟

39
00:05:01,054 --> 00:05:03,265
‫- ربما أوروبية.
‫- ماذا أيضاً؟

40
00:05:19,698 --> 00:05:21,616
‫كان يعرف أنه شرطيّ.

41
00:05:22,242 --> 00:05:24,161
‫أعطاه قرابة 3000 دولار،

42
00:05:24,661 --> 00:05:27,164
‫وطلب منه تحويل موكب السناتور

43
00:05:27,247 --> 00:05:30,167
‫نحو مخرج مختلف عن دائرة السير.

44
00:05:31,334 --> 00:05:32,961
‫أيها اللعين.

45
00:05:37,174 --> 00:05:40,010
‫لم يكن يعلم أن أحداً كان سيُقتل، إنه...

46
00:05:40,343 --> 00:05:42,554
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحصل؟

47
00:05:44,639 --> 00:05:46,600
‫- كان مبلغاً كبيراً.
‫- كلا، لا يهمني.

48
00:05:46,683 --> 00:05:48,935
‫هل تم ذكر اسم الرئيس "رييس" ؟

49
00:05:49,770 --> 00:05:50,937
‫- "رييس" ؟
‫- لا.

50
00:05:51,021 --> 00:05:52,105
‫انظر إليّ.

51
00:05:52,189 --> 00:05:55,692
‫هل ذُكر اسم "أوباري" ؟

52
00:05:57,944 --> 00:05:59,571
‫كلا، لا شيء آخر.

53
00:06:02,115 --> 00:06:03,158
‫هذا كل شيء.

54
00:06:28,517 --> 00:06:29,518
‫هل أنت بخير؟

55
00:06:31,728 --> 00:06:32,604
‫ "رييس" فعل ذلك.

56
00:06:33,772 --> 00:06:35,607
‫حسناً، اسمعني جيداً.

57
00:06:36,191 --> 00:06:38,443
‫ما تكلّمنا عنه تلك
‫الليلة عن الـ "ألميتا" ،

58
00:06:38,527 --> 00:06:40,070
‫وإطلاق الصاروخ في بحر "الصين" ،

59
00:06:40,153 --> 00:06:42,322
‫ثمة شيء أكبر يجري هنا يا "جاك".

60
00:06:43,532 --> 00:06:44,908
‫أكبر من "رييس".

61
00:06:45,700 --> 00:06:47,369
‫يمكن لأحدنا مساعدة الآخر الآن.

62
00:06:57,629 --> 00:06:59,047
‫هذا ليس قسم "تي فاد".

63
00:07:00,423 --> 00:07:02,300
‫إن كنا سنفعل ذلك، فسنفعله معاً.

64
00:07:03,093 --> 00:07:04,427
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

65
00:07:14,020 --> 00:07:18,316
‫"غابة (سان إستيبان)
‫(فنزويلا) الغربية"

66
00:08:47,739 --> 00:08:49,032
‫انتظر!

67
00:08:50,617 --> 00:08:52,452
‫نحتاج إلى البعض منهم أحياء.

68
00:08:53,578 --> 00:08:54,663
‫خذه.

69
00:09:17,894 --> 00:09:20,730
‫ "(تامبا، فلوريدا)"

70
00:10:41,770 --> 00:10:42,854
‫اللعنة.

71
00:10:43,772 --> 00:10:44,814
‫إنه يوم جميل!

72
00:10:49,652 --> 00:10:51,404
‫سأمرّ غداً لتفقّد اللحام.

73
00:10:52,447 --> 00:10:54,074
‫لا تستخدمه حتى أفعل ذلك.

74
00:10:54,157 --> 00:10:54,991
‫هذا جيد.

75
00:10:56,451 --> 00:10:58,953
‫بينما أنت هنا وترتدي
‫مُعدّاتك يا "ماركوس" ،

76
00:10:59,037 --> 00:11:01,247
‫هل يمكنك كشط البرنقيل عن البدن؟

77
00:11:02,624 --> 00:11:04,959
‫سأدفع لك نقداً دون تسجيل ذلك.

78
00:11:07,837 --> 00:11:10,256
‫بالطبع، ربما عندما أنتهي يمكنني مسح السطح

79
00:11:10,340 --> 00:11:11,466
‫وإخراج القمامة أيضاً.

80
00:11:12,842 --> 00:11:14,219
‫أنا أسأل فحسب.

81
00:11:14,594 --> 00:11:16,096
‫لا داعي لهذه الحساسية يا صديقي.

82
00:11:16,179 --> 00:11:18,890
‫أنا أصلح القوارب ولا أنظّفها،
‫كي نكون واضحين فقط.

83
00:11:19,808 --> 00:11:21,184
‫حسناً.

84
00:11:21,267 --> 00:11:23,103
‫آسف، حسبت أن المال قد ينفعك.

85
00:11:57,470 --> 00:12:00,140
‫- جدتي!
‫- نحن هنا.

86
00:12:10,817 --> 00:12:12,318
‫جاء صديق قديم لرؤيتك.

87
00:12:15,155 --> 00:12:17,198
‫ "بيشوب" ، كيف الحال يا رجل؟

88
00:12:19,409 --> 00:12:20,535
‫ماذا تفعل هنا؟

89
00:12:24,122 --> 00:12:25,790
‫أتمانع أن ندخل ونتحدث؟

90
00:12:25,874 --> 00:12:28,835
‫الجو حار قليلاً هنا
‫وهناك الكثير من البعوض.

91
00:12:29,919 --> 00:12:33,256
‫من يشرب الشاي الحلو يجذب البعوض
‫كما يقولون.

92
00:12:34,007 --> 00:12:35,383
‫اعذرينا يا سيدة "بيشوب".

93
00:12:35,467 --> 00:12:37,343
‫سررت بلقائك يا سيد "سبيكولي".

94
00:12:37,635 --> 00:12:39,304
‫ناديني "جيف" من فضلك.

95
00:13:01,993 --> 00:13:03,369
‫وساما القلب الأرجواني،

96
00:13:04,204 --> 00:13:06,080
‫ونجمة برونزية وصليب بحرية.

97
00:13:06,164 --> 00:13:07,165
‫اللعنة.

98
00:13:07,749 --> 00:13:09,751
‫عائلتك مثيرة للإعجاب.

99
00:13:13,505 --> 00:13:14,839
‫هل هذا والدك؟

100
00:13:15,798 --> 00:13:17,050
‫إذاً، "جيف"...

101
00:13:18,426 --> 00:13:20,094
‫هل أردت التكلم معي عن شيء؟

102
00:13:24,849 --> 00:13:26,267
‫أحتاج إلى سائق قارب.

103
00:13:27,727 --> 00:13:29,354
‫شخص دون سجلّ إجرامي،

104
00:13:30,188 --> 00:13:32,732
‫يستطيع التنقل بتكتم في نظام النهر،

105
00:13:33,733 --> 00:13:36,319
‫والدخول والخروج
‫من أماكن ضيّقة في المياه الضحلة،

106
00:13:36,402 --> 00:13:38,363
‫وإجراء تصليحات فورية.

107
00:13:38,446 --> 00:13:41,991
‫لقد نفّذت الكثير من الهجمات البرمائية

108
00:13:42,075 --> 00:13:43,826
‫مع الكثير من القباطنة المختلفين.

109
00:13:45,078 --> 00:13:46,204
‫وأنت الأفضل.

110
00:13:47,580 --> 00:13:50,124
‫هل تتذكر عملية "بيت فايبر" في "كمبوديا"؟

111
00:13:51,209 --> 00:13:52,794
‫ماذا؟ أبدعنا في ذلك.

112
00:13:55,046 --> 00:13:57,131
‫- كيف إسبانيتك؟
‫- أنت تتكلم بلا فائدة.

113
00:13:58,132 --> 00:13:59,634
‫والأهم أنك تضيع وقتي.

114
00:14:00,426 --> 00:14:01,427
‫اكتفيت من كل ذلك.

115
00:14:01,511 --> 00:14:03,972
‫لست هنا لمحاولة إعادة تجنيدك.

116
00:14:04,055 --> 00:14:06,391
‫يفيدني أنك لست معهم.

117
00:14:06,474 --> 00:14:08,601
‫- كيف ذلك؟
‫- هذا...

118
00:14:10,562 --> 00:14:12,105
‫عمل غير رسمي.

119
00:14:13,273 --> 00:14:14,816
‫شكراً، لكن لا.

120
00:14:15,400 --> 00:14:16,526
‫لديّ حياة هنا.

121
00:14:16,609 --> 00:14:18,820
‫قطعاً، العيش مع جدتك،

122
00:14:19,737 --> 00:14:21,823
‫وتصليح مراوح يخوت الأغنياء.

123
00:14:21,906 --> 00:14:23,741
‫أنا متأكد أنك تجذب الكثير من النساء.

124
00:14:24,784 --> 00:14:26,536
‫اخرج من منزلي يا رجل.

125
00:14:40,300 --> 00:14:42,176
‫أكره رؤية موهبة تضيع،

126
00:14:42,260 --> 00:14:43,845
‫لذا سأعطيك 24 ساعة للتفكير.

127
00:14:43,928 --> 00:14:46,180
‫اذهب فحسب ولا تعد تزعجنا.

128
00:14:57,525 --> 00:14:58,943
‫شكراً على الشاي يا "إيفون"!

129
00:14:59,027 --> 00:15:00,236
‫إلى اللقاء يا "جيف".

130
00:15:05,658 --> 00:15:06,701
‫بدوت سعيداً.

131
00:15:40,193 --> 00:15:42,570
‫- ألو؟
‫- "جاك"؟ معك "ميتش شايبن".

132
00:15:43,905 --> 00:15:46,074
‫جميعنا حزينون على ما حصل لـ "جيمي" .

133
00:15:48,576 --> 00:15:49,827
‫كيف حالك؟

134
00:15:52,622 --> 00:15:53,623
‫أنا...

135
00:15:54,749 --> 00:15:56,125
‫أبذل قصارى جهدي.

136
00:15:56,209 --> 00:15:57,418
‫أنا آسف.

137
00:15:57,502 --> 00:15:59,170
‫أعرف أنكما كنتما قريبين.

138
00:16:00,129 --> 00:16:01,214
‫هل تأذيت؟

139
00:16:02,590 --> 00:16:04,926
‫لا شيء خطير، سأكون بخير.

140
00:16:06,177 --> 00:16:07,970
‫شكراً للرب على ذلك على الأقل.

141
00:16:10,723 --> 00:16:11,808
‫اسمع يا "جاك"...

142
00:16:13,184 --> 00:16:15,353
‫أعرف أن هذا على الأرجح آخر شيء

143
00:16:15,937 --> 00:16:17,105
‫تريد التفكير فيه الآن،

144
00:16:17,188 --> 00:16:20,400
‫لكن هناك أشخاص كثيرون سيتكلمون معك

145
00:16:20,483 --> 00:16:22,110
‫حيال ما حصل هناك.

146
00:16:23,236 --> 00:16:25,321
‫يمكنني المساعدة في توجيهك بشان ذلك.

147
00:16:26,322 --> 00:16:27,407
‫تعال لرؤيتي.

148
00:16:28,700 --> 00:16:30,827
‫أقدّر ذلك يا سناتور.

149
00:16:30,910 --> 00:16:34,288
‫لا أزال في "كاراكاس".

150
00:16:36,124 --> 00:16:37,917
‫حسبت أنك ستأتي إلى الوطن مع...

151
00:16:38,876 --> 00:16:39,836
‫مع "جيمي".

152
00:16:41,087 --> 00:16:44,382
‫ثمة أشياء قليلة يجب أن أتابعها هنا.

153
00:16:45,133 --> 00:16:46,801
‫إذا احتجت إلى أي شيء،

154
00:16:47,552 --> 00:16:48,636
‫فاتصل بي.

155
00:16:48,720 --> 00:16:50,012
‫في أي وقت.

156
00:16:52,181 --> 00:16:53,433
‫شكراً يا سيدي.

157
00:17:55,495 --> 00:17:56,621
‫هكذا؟

158
00:18:01,501 --> 00:18:03,294
‫ماذا عن حاجبيه؟

159
00:18:03,377 --> 00:18:05,254
‫طويلان؟ داكنان؟ رفيعان؟

160
00:18:35,576 --> 00:18:37,078
‫ "(ألميتا)"

161
00:19:38,139 --> 00:19:39,891
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا صديقي؟

162
00:19:40,975 --> 00:19:42,810
‫نعم، أعتقد أنني قد أكون ضائعاً.

163
00:19:42,894 --> 00:19:44,270
‫أعتقد ذلك.

164
00:19:44,353 --> 00:19:45,521
‫أعمل مع "فالنسيا كافي".

165
00:19:45,605 --> 00:19:47,648
‫لدينا شحنة كان يجب أن تصل اليوم ولم تأت،

166
00:19:47,732 --> 00:19:49,984
‫- لذا اعتقدت...
‫- أرني بطاقة تعريف لعينة.

167
00:19:50,318 --> 00:19:51,402
‫نعم.

168
00:19:52,820 --> 00:19:54,989
‫بحق السماء، ها أنت ذا.

169
00:19:55,072 --> 00:19:56,782
‫أنت على القارب الخطأ.

170
00:19:58,284 --> 00:20:00,536
‫ألم أعطك رقم المعيار الدولي للحاوية؟

171
00:20:00,912 --> 00:20:02,496
‫- بلى.
‫- ما مدى صعوبة ذلك؟

172
00:20:02,788 --> 00:20:04,206
‫- هيا بنا.
‫- أنت محقة.

173
00:20:11,839 --> 00:20:13,716
‫أنا آسفة جداً، إنه أسبوعه الأول.

174
00:20:16,969 --> 00:20:18,638
‫أيتها العاهرة!

175
00:20:21,307 --> 00:20:22,308
‫بطاقة التعريف.

176
00:20:23,059 --> 00:20:24,226
‫ "أيتها العاهرة" ؟

177
00:20:49,126 --> 00:20:50,169
‫توقفي.

178
00:20:51,170 --> 00:20:53,089
‫- ماذا؟
‫- يكفي.

179
00:20:54,006 --> 00:20:55,216
‫أرجوك.

180
00:20:55,299 --> 00:20:57,760
‫واضح أنك تعرفين عني بما يكفي
‫لذا تعرفين أنني لست مغفّلاً.

181
00:20:59,136 --> 00:21:01,806
‫ممتاز، من أين تريد أن تبدأ؟

182
00:21:01,889 --> 00:21:04,183
‫لا أعلم، لم لا نجرّب الاسم مجدداً؟

183
00:21:07,520 --> 00:21:08,854
‫ "لي كلاين" .

184
00:21:09,355 --> 00:21:10,356
‫ "لي كلاين" ؟

185
00:21:11,107 --> 00:21:12,817
‫وكيف أنت على دراية بفعل ذلك؟

186
00:21:13,776 --> 00:21:15,194
‫كنت مع قيادة القوات الخاصة.

187
00:21:15,569 --> 00:21:17,238
‫يا إلهي!

188
00:21:18,239 --> 00:21:19,949
‫أنا محققة خاصة الآن.

189
00:21:20,783 --> 00:21:23,285
‫اختفى رجل أعمال ألماني ثري.

190
00:21:23,786 --> 00:21:26,580
‫ذهبت عائلته إلى الحكومة
‫التي تريد التكتم عن الأمر.

191
00:21:27,081 --> 00:21:28,749
‫لا أفهم لماذا تلحقين بي.

192
00:21:29,750 --> 00:21:32,795
‫آخر رسالة أرسلها
‫كانت من مكاتب "سينكو بالماس".

193
00:21:34,463 --> 00:21:35,548
‫ "(سينكو بالماس)"

194
00:21:35,631 --> 00:21:37,883
‫- في أي تجارة كان يعمل؟
‫- على بطاقته،

195
00:21:38,426 --> 00:21:41,387
‫مذكور شيء يتعلق بكونه مستشاراً عسكرياً.

196
00:21:41,846 --> 00:21:44,724
‫لكن أنا وأنت نعرف أنه
‫يبيع أسلحة للمجرمين.

197
00:21:46,017 --> 00:21:47,643
‫- "رييس" ؟
‫- نعم.

198
00:21:48,102 --> 00:21:49,228
‫تظنين أنه لدى "رييس" ؟

199
00:21:49,311 --> 00:21:50,730
‫- أعرف ذلك.
‫- كيف؟

200
00:21:51,897 --> 00:21:54,567
‫لأن رجل الأعمال هذا
‫ليس لطيفاً مع الآخرين دائماً.

201
00:22:02,283 --> 00:22:03,743
‫أنا آسفة لما حصل مع السناتور.

202
00:22:06,495 --> 00:22:07,830
‫أتعتقد أن "رييس" وراء ذلك؟

203
00:22:09,373 --> 00:22:10,666
‫لماذا تقولين ذلك؟

204
00:22:11,250 --> 00:22:13,669
‫البطاقة على مكتبك
‫تعود إلى طائرة تغادر اليوم،

205
00:22:13,753 --> 00:22:15,337
‫لكنك لا تزال هنا.

206
00:22:18,340 --> 00:22:21,302
‫- أعتقد أن يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.
‫- كيف؟

207
00:22:21,385 --> 00:22:23,512
‫عندما تتمكن من "رييس"
‫تعطيني رجل الأعمال.

208
00:22:24,638 --> 00:22:25,848
‫ولماذا أفعل ذلك؟

209
00:22:27,016 --> 00:22:29,060
‫لأنني سأعطيك خطوتك الأولى.

210
00:22:44,450 --> 00:22:46,744
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.

211
00:22:49,455 --> 00:22:51,540
‫أغضب الأمريكيين.

212
00:22:53,793 --> 00:22:55,044
‫ "غلوريا بونالدي"...

213
00:22:56,378 --> 00:22:59,507
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،

214
00:22:59,590 --> 00:23:01,884
‫وهي تملك فرصة حقيقية.

215
00:23:03,135 --> 00:23:06,347
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.

216
00:23:09,517 --> 00:23:12,144
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.

217
00:23:14,855 --> 00:23:16,232
‫ربما.

218
00:23:17,399 --> 00:23:19,401
‫ "نيكولاس" يلعب لعبة خطيرة.

219
00:23:20,653 --> 00:23:23,197
‫إنه يخشى أن يكتشف الأمريكيون.

220
00:23:24,573 --> 00:23:27,535
‫وعندما يخاف "نيكولاس" فإنه يرتكب الأخطاء.

221
00:23:29,245 --> 00:23:31,455
‫لهذا يريدك إلى جانبه.

222
00:23:33,249 --> 00:23:34,834
‫لم يعد الرجل الذي كان عليه.

223
00:23:37,086 --> 00:23:39,046
‫لقد أعمته سلطته.

224
00:23:41,048 --> 00:23:42,758
‫هذا يثبت أن "رييس" قتل "جيمي".

225
00:23:43,467 --> 00:23:44,844
‫كان يعرف أننا كنا نقترب.

226
00:23:44,927 --> 00:23:46,804
‫كم يكلّف هذا التسجيل؟

227
00:23:47,304 --> 00:23:49,098
‫مشاركة المعلومات التي يقدّمها لنا.

228
00:23:50,141 --> 00:23:51,475
‫مشاركتها مع من؟

229
00:23:52,268 --> 00:23:53,310
‫من أين حصلت على هذا؟

230
00:23:54,186 --> 00:23:55,229
‫إنه مصدر سري.

231
00:23:55,312 --> 00:23:57,898
‫مصدر سري؟ أنا مدير المركز اللعين.

232
00:23:57,982 --> 00:23:59,483
‫وأنا لست مُمركزاً هنا.

233
00:24:00,025 --> 00:24:01,360
‫دعني أخمن.

234
00:24:01,443 --> 00:24:03,696
‫165 سنتم، شعر داكن وسترة زرقاء.

235
00:24:04,530 --> 00:24:05,531
‫عم تتكلم؟

236
00:24:05,614 --> 00:24:07,116
‫الفتاة في الفندق، كانت تستغلّه.

237
00:24:07,199 --> 00:24:08,993
‫حسناً، نحن نسعى إلى الشيء نفسه.

238
00:24:09,076 --> 00:24:10,911
‫أراهن أنك كنت تفعل.

239
00:24:12,163 --> 00:24:13,539
‫لصالح من كانت تعمل؟

240
00:24:15,040 --> 00:24:16,041
‫جهاز الاستخبارات.

241
00:24:16,125 --> 00:24:17,543
‫- هي أخبرتك ذلك؟
‫- لا.

242
00:24:17,626 --> 00:24:19,545
‫لكن عندما ظهرت فجأةً على متن السفينة،

243
00:24:19,628 --> 00:24:21,422
‫فكرت في أنه عليّ التواصل معها.

244
00:24:21,505 --> 00:24:23,632
‫بربك يا "جاك" ، لقد عاشرت وكيلة أجنبية

245
00:24:23,716 --> 00:24:25,551
‫وعقدت صفقة معها لتبادل معلومات.

246
00:24:25,634 --> 00:24:28,262
‫هاتان حادثتان منفصلتان في الحقيقة،
‫لكن نعم.

247
00:24:28,345 --> 00:24:30,097
‫وثقت في جاسوسة لعينة!

248
00:24:30,181 --> 00:24:31,182
‫الألمان حلفاؤنا.

249
00:24:32,141 --> 00:24:33,142
‫بشكل موقعي.

250
00:24:33,684 --> 00:24:37,021
‫اسمع، لا يتعلق هذا العمل بالثقة
‫بل بالاستخبارات.

251
00:24:37,980 --> 00:24:39,064
‫يمكن أن تكون مفيدة.

252
00:24:40,482 --> 00:24:42,359
‫أنت تدرك أنني مُلزم بالإبلاغ عن هذا.

253
00:24:43,402 --> 00:24:47,198
‫"مايك"، هي أعطتنا هذا
‫كي يكون لدينا نفوذ على "أوباري".

254
00:24:47,281 --> 00:24:50,034
‫أيضاً، لا تريد الاستخبارات الألمانية
‫أن يكون لهم علاقة بذلك.

255
00:24:50,117 --> 00:24:52,244
‫لا يمكنهم الضغط على الناس كما نفعل.

256
00:24:54,121 --> 00:24:56,040
‫هل تريدان إخافة "أوباري" بهذا؟

257
00:24:57,499 --> 00:25:00,044
‫أرى أن نستخدمه لخلق الشقاق في الرتب.

258
00:25:00,127 --> 00:25:02,004
‫أو التسبب بطرد "أوباري".

259
00:25:02,087 --> 00:25:05,049
‫نجنّده ثم نجعله ينقلب على "رييس".

260
00:25:06,133 --> 00:25:07,718
‫هذه مقايضة منصفة.

261
00:25:09,511 --> 00:25:11,013
‫حسناً.

262
00:25:12,014 --> 00:25:13,557
‫لا مزيد من المفاجآت.

263
00:25:15,768 --> 00:25:19,063
‫اختارت زوجتك هذه لأغطية
‫المائدة والمناديل.

264
00:25:19,146 --> 00:25:22,399
‫اختلاف اللون دقيق جداً.
‫قالت إن يمكنك الاختيار.

265
00:25:25,736 --> 00:25:27,321
‫ما رأيك يا "ميغيل" ؟

266
00:25:29,657 --> 00:25:31,700
‫يعجبني كلاهما.

267
00:25:31,784 --> 00:25:33,702
‫أنت السياسي المثالي دائماً.

268
00:25:35,496 --> 00:25:38,415
‫- ذلك اللون.
‫- خيار ممتاز يا سيدي الرئيس.

269
00:25:40,626 --> 00:25:42,086
‫هل تصدّق ذلك؟

270
00:25:42,336 --> 00:25:46,257
‫عندما كنا نبلغ 15 سنة،
‫كنا نعيش على الأرز والفاصوليا.

271
00:25:48,092 --> 00:25:49,426
‫ما الخطب؟

272
00:25:51,303 --> 00:25:53,097
‫لماذا لم أعرف بشأن "مورينو" ؟

273
00:25:55,015 --> 00:25:56,100
‫تعرف ماذا؟

274
00:25:59,061 --> 00:26:00,688
‫كان ذلك تصرفاً متهوراً.

275
00:26:00,771 --> 00:26:03,023
‫كان يجب أن تعرف أن العالم برمّته سيلومنا.

276
00:26:04,275 --> 00:26:05,901
‫لا يلومنا العالم.

277
00:26:05,985 --> 00:26:07,695
‫بل يلومني أنا.

278
00:26:09,029 --> 00:26:10,906
‫حين يُساق القتلة الحقيقيون إلى العدالة،

279
00:26:10,990 --> 00:26:12,616
‫سيبدون جميعهم كالحمقى.

280
00:26:13,367 --> 00:26:14,743
‫أنا واثق من أنك محق.

281
00:26:15,244 --> 00:26:17,913
‫لكن نقيب الشرطة المسؤول عن أمن "مورينو" ،

282
00:26:18,580 --> 00:26:20,916
‫سلّم نفسه
‫إلى سفارة "الولايات المتحدة" أمس.

283
00:26:37,850 --> 00:26:39,685
‫أرى أنكما غيّرتما رأيكما.

284
00:26:40,936 --> 00:26:43,314
‫لقد قمتما بالأمر الصائب لعائلاتكما.

285
00:26:45,941 --> 00:26:47,818
‫نظّفهما وأطعمهما.

286
00:27:03,292 --> 00:27:05,252
‫- هل أنتما متزوجان؟
‫- أنا مُطلّق.

287
00:27:05,794 --> 00:27:06,795
‫وأنا عازب.

288
00:27:15,637 --> 00:27:17,264
‫حسناً، حديث رائع.

289
00:27:20,601 --> 00:27:23,062
‫- ماذا عنك؟
‫- مُطلّق مرتين.

290
00:27:24,021 --> 00:27:25,147
‫من المرأة نفسها.

291
00:27:28,150 --> 00:27:31,236
‫لم تتعلم درسك في المرة الأولى، أم...

292
00:27:31,945 --> 00:27:33,405
‫القلب وما يريد.

293
00:27:34,531 --> 00:27:35,574
‫من المرأة المحظوظة؟

294
00:27:37,451 --> 00:27:38,827
‫ "ليزا كالابريس" .

295
00:27:41,497 --> 00:27:43,040
‫ "ليزا نوفمبر" سابقاً.

296
00:27:43,916 --> 00:27:46,210
‫- السفيرة؟
‫- نعم.

297
00:27:48,295 --> 00:27:49,296
‫جميل.

298
00:27:49,380 --> 00:27:50,464
‫أليس كذلك؟

299
00:27:52,716 --> 00:27:55,344
‫إنها امرأة رائعة.

300
00:27:56,261 --> 00:27:57,262
‫من الصعب إيجادهن.

301
00:27:57,346 --> 00:27:59,848
‫يبدو أنك لم تتخطها، لذا...

302
00:28:01,141 --> 00:28:02,559
‫لم لا تحاول مرة ثالثة؟

303
00:28:02,643 --> 00:28:05,479
‫- فكرت في الأمر.
‫- تعرف القول المأثور.

304
00:28:06,814 --> 00:28:08,524
‫الثالثة ثابتة.

305
00:28:13,195 --> 00:28:14,113
‫اللعنة.

306
00:28:16,698 --> 00:28:20,077
‫ "مقاطعة (بيتاري)، (كاراكاس)"

307
00:30:11,563 --> 00:30:12,689
‫إذاً؟

308
00:30:14,942 --> 00:30:17,110
‫هذا أكثر تعقيداً مما اعتقدت.

309
00:30:18,278 --> 00:30:22,658
‫يمكنني قطرها وتصليحها في مرأبي
‫على بعد بضعة كيلومترات.

310
00:30:24,493 --> 00:30:26,245
‫ألا يمكنك تصليحها هنا؟

311
00:30:27,037 --> 00:30:29,289
‫ما لم تكن تخفي رافعة هيدروليكية.

312
00:30:33,168 --> 00:30:34,461
‫حسناً، هيا بنا.

313
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
‫يمكنك الانتظار في المكتب.

314
00:30:56,024 --> 00:30:57,484
‫لن يستغرق ذلك طويلاً.

315
00:31:18,839 --> 00:31:20,757
‫اللعنة.

316
00:31:21,216 --> 00:31:22,968
‫اصمت.

317
00:31:23,302 --> 00:31:26,138
‫ارفع ذراعيك.

318
00:31:37,774 --> 00:31:39,026
‫لماذا فعلت ذلك؟

319
00:31:39,484 --> 00:31:42,195
‫من الجيد أن يكون معك صورة
‫مع رفاقك من وكالة الاستخبارات.

320
00:31:42,821 --> 00:31:47,909
‫ازرع بذرة الشك، وستنمو جذورها بعمق.

321
00:31:49,703 --> 00:31:51,038
‫اجلس.

322
00:31:52,247 --> 00:31:53,248
‫تباً لك.

323
00:31:54,166 --> 00:31:57,127
‫- نعرف الآن أنه يتكلم الإنكليزية.
‫- هل يعرف أكثر من كلمتين؟

324
00:31:57,753 --> 00:31:59,713
‫- تباً لك أيضاً.
‫- هذه 3 كلمات.

325
00:32:00,297 --> 00:32:03,467
‫قلت لك أن تجلس.

326
00:32:04,509 --> 00:32:05,552
‫سافل!

327
00:32:10,724 --> 00:32:12,017
‫سيد "باستوس" ، أنت هنا

328
00:32:12,100 --> 00:32:14,269
‫لأننا أردناك أن تستمع إلى شيء.

329
00:32:15,437 --> 00:32:17,481
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.

330
00:32:19,149 --> 00:32:20,942
‫أغضب الأمريكيين.

331
00:32:23,528 --> 00:32:24,696
‫ "غلوريا بونالدي"...

332
00:32:26,073 --> 00:32:29,284
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،

333
00:32:29,368 --> 00:32:31,453
‫وهي تملك فرصة حقيقية.

334
00:32:32,704 --> 00:32:35,916
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.

335
00:32:40,295 --> 00:32:42,756
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.

336
00:32:44,091 --> 00:32:45,884
‫ربما...

337
00:32:53,850 --> 00:32:56,144
‫اعتقدنا، بصفتك رئيس أمن "رييس"

338
00:32:56,228 --> 00:32:58,563
‫أن هذه المعلومة قد تكون قيّمة لك.

339
00:33:11,493 --> 00:33:13,078
‫يمكنك الذهاب.

340
00:33:58,206 --> 00:33:59,875
‫- مرحباً.
‫- آسف، هذا الطابق الخطأ.

341
00:34:02,419 --> 00:34:04,129
‫- أتريدين مشروباً؟
‫- نعم، من فضلك.

342
00:34:06,590 --> 00:34:09,426
‫هل شغّلت الشريط لـ "أوباري" ؟

343
00:34:12,053 --> 00:34:13,597
‫لـ "باستوس" ، في الواقع.

344
00:34:15,474 --> 00:34:16,433
‫هذا تصرّف ذكي.

345
00:34:17,142 --> 00:34:19,394
‫سيحشر ذلك "أوباري".

346
00:34:20,687 --> 00:34:22,731
‫جيد، يسعدني أنك توافقين.

347
00:34:22,814 --> 00:34:23,690
‫شكراً.

348
00:34:25,108 --> 00:34:25,984
‫ "هارييت" .

349
00:34:27,319 --> 00:34:28,987
‫اسمك الحقيقي هو "هارييت بامون".

350
00:34:29,780 --> 00:34:31,990
‫وأفترض أن رجل أعمالك الألماني

351
00:34:32,866 --> 00:34:34,117
‫من جهاز الاستخبارات كذلك.

352
00:34:37,204 --> 00:34:41,374
‫لم لا نقول الحقيقة
‫في اللحظات القليلة المقبلة من فضلك؟

353
00:34:46,379 --> 00:34:47,923
‫اسمه "ماكس شينكل".

354
00:34:49,174 --> 00:34:50,842
‫اختفى قبل شهرين.

355
00:34:50,926 --> 00:34:53,762
‫أعطاني جهاز الاستخبارات فرصة واحدة
‫لإيجاده وإعادته حياً.

356
00:34:53,845 --> 00:34:56,139
‫- ماذا يفعل في "كاراكاس" ؟
‫- لا أعلم.

357
00:34:58,058 --> 00:34:59,351
‫حسناً، لنستمر باللعب.

358
00:35:00,811 --> 00:35:02,854
‫لماذا كنت تراقبيننا في الفندق؟

359
00:35:02,938 --> 00:35:05,690
‫ذكر التسجيل لقاء "رييس" مع سناتور أمريكي.

360
00:35:06,399 --> 00:35:09,820
‫حسبت أن شيئاً كبيراً يحصل
‫وربما يعلق عميلنا فيه.

361
00:35:09,903 --> 00:35:12,072
‫يفسّر ذلك لماذا كنت تستهدفينني في الحانة،

362
00:35:12,155 --> 00:35:15,075
‫لكن إذا كنت تعلمين لصالح من أعمل،
‫فلماذا أعطيتني الشريط؟

363
00:35:16,785 --> 00:35:18,745
‫لحاجتي إلى مساعدة وكالة الاستخبارات.

364
00:35:18,829 --> 00:35:20,247
‫اطلبي فحسب.

365
00:35:21,581 --> 00:35:25,418
‫لو تواصلت مباشرةً وجعلت هذه عملية مشتركة،

366
00:35:26,920 --> 00:35:30,882
‫لكانت طُبّقت قوانين وكالة الاستخبارات
‫على أسر "ماكس" ، ما يعني أن...

367
00:35:30,966 --> 00:35:32,133
‫يمكننا قتله.

368
00:35:34,594 --> 00:35:35,720
‫نعم.

369
00:35:35,804 --> 00:35:38,056
‫يبدو أنك لا تريدين موته.

370
00:35:38,557 --> 00:35:39,724
‫كلا.

371
00:35:41,142 --> 00:35:44,604
‫كي نمضي قدماً، أقترح أن نعمل معاً

372
00:35:45,146 --> 00:35:46,898
‫ونحاول إحضاره حياً.

373
00:36:04,833 --> 00:36:06,418
‫أنا متأكد أنني طلبت منك الذهاب.

374
00:36:06,501 --> 00:36:07,544
‫لقد فعلت.

375
00:36:09,212 --> 00:36:10,463
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

376
00:36:10,839 --> 00:36:12,465
‫لأنني أحب التاكو يا رجل.

377
00:36:13,216 --> 00:36:16,094
‫وهناك مطعم رائع في آخر شارعك،
‫"لا تشيكيتا".

378
00:36:16,177 --> 00:36:17,846
‫إن لم تجربه، فيجب أن تفعل.

379
00:36:23,727 --> 00:36:25,103
‫ما هذا يا رجل؟

380
00:36:25,186 --> 00:36:27,022
‫لماذا لا تفتحه وتعرف؟

381
00:36:32,444 --> 00:36:33,737
‫هذه 15 ألف دولار.

382
00:36:34,446 --> 00:36:36,448
‫تحصل على 15 ألف أخرى عندما تنجز العمل.

383
00:36:37,866 --> 00:36:39,200
‫قلت لك إنني لست مهتماً.

384
00:36:40,869 --> 00:36:43,121
‫حسناً، يمكنني جعلها 40 ألف.

385
00:36:43,830 --> 00:36:46,249
‫20 ثم 20، لكن هذا أعلى مبلغ يمكنني دفعه.

386
00:36:46,333 --> 00:36:47,626
‫إما أن تقبل أو ترفض.

387
00:36:56,593 --> 00:36:57,969
‫تركت برنامج "بادز".

388
00:36:58,053 --> 00:37:00,639
‫وأنهيت مسيرتك كسائق قارب قذر.

389
00:37:03,058 --> 00:37:04,601
‫لم تصبح جندي بحرية،

390
00:37:05,560 --> 00:37:08,813
‫يا للكارثة.
‫90 في المئة من الناس الذين يحاولن يفشلون.

391
00:37:11,149 --> 00:37:15,320
‫لكن هناك فارق كبير بين المحاولة والفشل

392
00:37:16,071 --> 00:37:17,614
‫والتمرّن على الشاطئ

393
00:37:17,697 --> 00:37:20,575
‫بينما يصرخ سافل بتسريحة شعر مقيتة عليك.

394
00:37:22,118 --> 00:37:26,122
‫رأيتك كيف تتصرف تحت الضغط يا "ماركوس".

395
00:37:27,040 --> 00:37:30,001
‫وعندما احتاج إليك الناس للنجاة،

396
00:37:30,835 --> 00:37:32,337
‫تصرّفت.

397
00:37:33,463 --> 00:37:35,048
‫لذا من وجهة نظري،

398
00:37:35,840 --> 00:37:38,551
‫لديك أمور مشتركة مع والدك أكثر مما تعتقد.

399
00:37:47,394 --> 00:37:50,230
‫تغادر الطائرة في الـ6
‫من "ماكديل"، حظيرة "إكس راي"،

400
00:37:50,313 --> 00:37:52,482
‫ولن أطلب منك مرة ثالثة.

401
00:37:54,025 --> 00:37:55,694
‫إلى اللقاء يا "بيشوب".

402
00:38:11,209 --> 00:38:13,003
‫- كيف حال يدك؟
‫- بخير.

403
00:38:13,712 --> 00:38:15,714
‫لا أعرف لماذا طلب "رييس" هذا اللقاء،

404
00:38:15,797 --> 00:38:17,382
‫لكنه سيجري بسلاسة.

405
00:38:17,465 --> 00:38:18,800
‫الوضع متوتر أصلاً،

406
00:38:18,883 --> 00:38:21,428
‫لذا يجب ألا يفسد أي منكما ذلك.

407
00:38:25,682 --> 00:38:26,725
‫رائع.

408
00:38:48,329 --> 00:38:51,374
‫سيدي الرئيس،
‫هذا د. "جاك راين" الذي التقيته،

409
00:38:51,458 --> 00:38:52,709
‫وهذا السيد "غرير".

410
00:38:53,543 --> 00:38:55,253
‫هل أنت مع وزارة الخارجية أيضاً؟

411
00:38:55,545 --> 00:38:57,797
‫بالطبع، أنا رئيسه.

412
00:38:58,631 --> 00:39:02,010
‫يجب أن تعذراني
‫لكنه عيد ميلاد ابنتي الـ15 اليوم.

413
00:39:02,093 --> 00:39:04,679
‫- إنه يوم بارز.
‫- نعم، بالتأكيد.

414
00:39:05,346 --> 00:39:06,514
‫اجلسا أرجوكما.

415
00:39:13,521 --> 00:39:15,982
‫أنا آسف جداً أنك خسرت سناتورك

416
00:39:17,150 --> 00:39:18,234
‫وصديقك.

417
00:39:20,070 --> 00:39:21,154
‫لكن...

418
00:39:22,280 --> 00:39:25,742
‫لديّ أخبار اليوم آمل أن تقدّرها.

419
00:39:27,243 --> 00:39:31,831
‫جعلت أولويتي القصوى
‫أن نسوق المسؤولين إلى العدالة،

420
00:39:32,499 --> 00:39:33,625
‫وقد فعلنا.

421
00:39:35,001 --> 00:39:37,420
‫كان القتلة جزءاً من مجموعة متطرفة

422
00:39:37,504 --> 00:39:39,506
‫تُسمى "قوات التحرير المسلحة".

423
00:39:39,964 --> 00:39:42,967
‫راديكاليون يساريون
‫يعارضون "الولايات المتحدة" منذ وقت طويل.

424
00:39:43,051 --> 00:39:45,887
‫لذا تولّوا الأمور بأيديهم قبل يومين،

425
00:39:46,012 --> 00:39:49,432
‫لكن قواتنا داهمت معسكرهم أمس،

426
00:39:49,516 --> 00:39:51,017
‫ووجدنا بزّات الشرطة

427
00:39:51,101 --> 00:39:53,853
‫والمتفجرات التي استخدموها للهجوم.

428
00:39:53,937 --> 00:39:57,107
‫قُتل 4 منهم في المداهمة
‫واعترف الاثنان الآخران،

429
00:39:57,190 --> 00:40:01,319
‫وسيقضيان بقية حياتهما في سجن فنزويلي.

430
00:40:03,446 --> 00:40:05,949
‫كبادرة احترام،

431
00:40:06,032 --> 00:40:08,785
‫أردت مشاركتكما الأخبار أولاً.

432
00:40:11,746 --> 00:40:15,542
‫والآن بعد إذنكما، يجب أن أحضر حفلة ابنتي.

433
00:40:17,293 --> 00:40:19,295
‫- سيدي الرئيس.
‫- سيدتي السفيرة.

434
00:40:29,055 --> 00:40:30,265
‫د. "راين" ،

435
00:40:31,933 --> 00:40:33,810
‫أنا آسف جداً على خسارتك.

436
00:40:34,727 --> 00:40:37,105
‫أعرف أنك و "جيمي" كنتما مُقرّبين جداً.

437
00:40:40,942 --> 00:40:42,277
‫أعرف أنك قتلته.

438
00:40:45,989 --> 00:40:49,033
‫تعازيّ، مجدداً.

439
00:42:08,821 --> 00:42:10,615
‫هل لديك دقيقة يا "ميغيل" ؟

440
00:42:19,791 --> 00:42:20,792
‫كل شيء على ما يُرام؟

441
00:42:21,626 --> 00:42:23,962
‫لقد تجسس أصدقاؤنا الأمريكيون على منزلك.

442
00:42:24,045 --> 00:42:25,797
‫إنهم يستمعون إلى كل شيء تقوله.

443
00:42:26,839 --> 00:42:28,675
‫سنناقش غداً ما يجب فعله.

444
00:42:32,303 --> 00:42:33,221
‫بالطبع.

445
00:42:48,778 --> 00:42:51,114
‫حسناً، يجب أن أذهب.

446
00:42:51,197 --> 00:42:53,408
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت لـ "رييس" ؟

447
00:42:53,491 --> 00:42:55,994
‫- قلت له إنني أعرف أنه قتل "جيمي".
‫- لا، حقاً.

448
00:42:56,744 --> 00:42:57,870
‫حقاً.

449
00:42:58,705 --> 00:42:59,539
‫ "مايك" .

450
00:42:59,956 --> 00:43:01,833
‫آسف أنني لم أجب على اتصالك، ما الأمر؟

451
00:43:01,916 --> 00:43:03,960
‫اسمع، "فيليبرتو" ،

452
00:43:04,043 --> 00:43:07,213
‫قال إن الرجل الذي قتل عائلته عضّه كلب،
‫أليس كذلك؟

453
00:43:07,755 --> 00:43:09,966
‫- نعم، إذاً؟
‫- أي ذراع كانت؟

454
00:43:11,884 --> 00:43:13,052
‫انتظر.

455
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
‫اليسرى، لماذا؟

456
00:43:25,523 --> 00:43:27,942
‫لقد جئت من القصر ورأيت "ماتيو باستوس".

457
00:43:28,026 --> 00:43:29,277
‫إنه مُصاب في ذراعه اليسرى.

458
00:43:29,360 --> 00:43:31,404
‫أر "فيليبرتو" صورته.

459
00:43:31,988 --> 00:43:33,197
‫وعاود الاتصال بي.

460
00:43:39,329 --> 00:43:40,955
‫سيداتي سادتي،

461
00:43:41,039 --> 00:43:44,334
‫حان الوقت لتقليد عزيز

462
00:43:44,417 --> 00:43:47,086
‫يعني لكل العالم أن هذه الفتاة اليافعة

463
00:43:47,170 --> 00:43:48,755
‫أصبحت امرأة الآن!

464
00:43:48,838 --> 00:43:51,758
‫صفّقوا لها أرجوكم!

465
00:44:20,787 --> 00:44:22,163
‫لنتكلم مع "فيليبرتو".

466
00:44:27,835 --> 00:44:28,878
‫اللعنة!

467
00:44:36,844 --> 00:44:38,471
‫أعطني المفتاح اللعين.

468
00:44:50,274 --> 00:44:51,984
‫متى كانت آخر مرة تفقدته؟

469
00:44:52,527 --> 00:44:54,320
‫اللعنة، استدع طبيباً.

470
00:44:54,904 --> 00:44:55,905
‫اذهب!

471
00:46:28,247 --> 00:46:29,332
‫ "غرير"!

472
00:46:32,418 --> 00:46:33,419
‫ما هذا بحق الجحيم؟

473
00:47:17,338 --> 00:47:18,464
‫- "غرير"!
‫- "راين"؟

474
00:47:24,053 --> 00:47:25,137
‫ "راين"!

475
00:47:25,221 --> 00:47:26,597
‫أنا بخير. اذهب!

476
00:48:06,762 --> 00:48:07,847
‫تحرك!

477
00:48:12,602 --> 00:48:13,477
‫اللعنة.

478
00:48:17,982 --> 00:48:18,983
‫تحركوا.

479
00:48:49,680 --> 00:48:50,723
‫هل أنت بخير؟

480
00:48:51,057 --> 00:48:52,642
‫- أين أُصبت؟
‫- أنا بخير.

481
00:48:52,725 --> 00:48:54,560
‫- أين أُصبت؟
‫- اتركني.

482
00:48:54,644 --> 00:48:55,895
‫ابتعد عني!

483
00:48:58,481 --> 00:48:59,774
‫ماذا جرى؟

484
00:48:59,857 --> 00:49:00,900
‫لقد هرب.

485
00:49:01,525 --> 00:49:02,777
‫أركب سيارة؟ إلى أين ذهب؟

486
00:49:02,860 --> 00:49:04,862
‫لم أر أي شيء، لقد هرب!

487
00:49:06,947 --> 00:49:08,032
‫اسمعني، هل أنت بخير؟

488
00:49:11,827 --> 00:49:13,162
‫أنا بحالة رائعة.

489
00:49:34,392 --> 00:49:36,227
‫حاولت الاتصال، هل أنت بخير؟

490
00:49:38,104 --> 00:49:39,146
‫هل تعرفينه؟

491
00:49:44,110 --> 00:49:45,152
‫هل هذا "ماكس" ؟

492
00:49:47,822 --> 00:49:49,156
‫هل هذا "ماكس" ؟

493
00:49:53,327 --> 00:49:54,495
‫نعم.

494
00:50:04,130 --> 00:50:05,381
‫حسناً، هذه فرصتك الأخيرة.

495
00:50:06,841 --> 00:50:07,883
‫أخبريني الحقيقة.

496
00:50:11,971 --> 00:50:12,972
‫الحقيقة.

497
00:50:15,141 --> 00:50:16,183
‫حسناً.

498
00:50:20,730 --> 00:50:23,649
‫كنت في مدرسة داخلية في "إنكلترا"
‫عندما قابلت "ماكس".

499
00:50:24,900 --> 00:50:26,777
‫كنت أبلغ 17 سنة.

500
00:50:27,194 --> 00:50:29,572
‫- أحضرني إلى قيادة القوات الخاصة.
‫- بعد ذلك.

501
00:50:32,575 --> 00:50:34,744
‫كنا ندير عملية في "أفغانستان".

502
00:50:36,370 --> 00:50:37,788
‫ارتُكبت أخطاء.

503
00:50:38,122 --> 00:50:39,373
‫من قبلي.

504
00:50:40,958 --> 00:50:43,127
‫مات أناس كثر لم يكن يجب أن يموتوا.

505
00:50:44,920 --> 00:50:46,464
‫تلقّى "ماكس" كامل اللوم.

506
00:50:47,590 --> 00:50:48,966
‫حماني.

507
00:50:50,301 --> 00:50:51,844
‫أجبره القادة على الخروج،

508
00:50:51,927 --> 00:50:55,723
‫وعُرض على كلينا عمل آمن للانضمام إليه.

509
00:50:55,806 --> 00:50:56,891
‫جهاز الاستخبارات.

510
00:50:57,850 --> 00:50:59,226
‫ثم غادر.

511
00:50:59,310 --> 00:51:00,603
‫ولماذا فعل ذلك؟

512
00:51:05,941 --> 00:51:07,735
‫لم يختف، أليس كذلك؟

513
00:51:10,738 --> 00:51:12,031
‫لماذا غادر يا "هارييت" ؟

514
00:51:12,114 --> 00:51:14,742
‫أعرف أن ما يفعله الآن سيئ،

515
00:51:14,825 --> 00:51:16,660
‫لكن لا يمكن أن أنسى ما فعله لي.

516
00:51:16,744 --> 00:51:20,080
‫إنه يقتل الناس من أجل المال.

517
00:51:23,083 --> 00:51:24,418
‫لكنك كنت تعرفين ذلك،

518
00:51:25,753 --> 00:51:26,796
‫أليس كذلك؟

519
00:51:29,548 --> 00:51:33,928
‫لأن جريمة قتل "جيمي"
‫كانت تحمل علامات "ماكس"، أليس كذلك؟

520
00:51:39,099 --> 00:51:40,226
‫وكنت تعلمين.

521
00:51:42,394 --> 00:51:44,522
‫ولم تقولي شيئاً.

522
00:51:49,985 --> 00:51:51,821
‫والآن صديقي قد مات.

523
00:51:57,952 --> 00:52:00,120
‫هل تعرفين أين "ماكس" الآن؟

524
00:52:02,623 --> 00:52:04,875
‫هل تعرفين أين هو؟

525
00:52:05,876 --> 00:52:07,127
‫لا أعرف.

526
00:52:10,881 --> 00:52:12,675
‫ليس لديّ سبب لأصدّقك.

527
00:52:14,802 --> 00:52:16,762
‫ولديّ أسباب أقلّ لأثق بك.

528
00:52:16,846 --> 00:52:17,930
‫ "جاك" .

529
00:52:18,597 --> 00:52:19,682
‫ "جاك" .

