﻿1
00:01:20,542 --> 00:01:23,629
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"

2
00:01:34,848 --> 00:01:39,102
‫ "قاعدة (ماكديل) الجوية،
‫(تامبا، فلوريدا)"

3
00:02:48,881 --> 00:02:51,550
‫كان ليكون مركب "ريفيرين"
‫للعمليات الخاصة أفضل للنهر.

4
00:02:53,886 --> 00:02:54,970
‫أي قارب؟

5
00:02:55,637 --> 00:02:57,014
‫لا يُفترض أن نكون هناك حتى.

6
00:02:59,766 --> 00:03:01,685
‫أين سنذهب؟ "أمريكا" الوسطى أم الجنوبية؟

7
00:03:03,854 --> 00:03:05,439
‫من قال أي شيء عن وجهتنا؟

8
00:03:06,440 --> 00:03:07,816
‫سألتني عن لغتي الإسبانية، أتتذكر؟

9
00:03:08,650 --> 00:03:10,986
‫لم أعتقد أننا سنجتاح "المكسيك" قريباً.

10
00:03:19,745 --> 00:03:21,121
‫أشعر أنني فاقد للمهارة.

11
00:03:22,623 --> 00:03:23,707
‫سأتدبر أمري.

12
00:03:26,793 --> 00:03:28,921
‫حريّ بك أن تسرع في ركوب الطائرة،

13
00:03:29,338 --> 00:03:30,881
‫لتحصل على مقعد بقرب النافذة.

14
00:03:43,393 --> 00:03:47,731
‫ "القوات الجوية الأمريكية"

15
00:03:48,106 --> 00:03:49,107
‫ما اسمك؟

16
00:03:50,067 --> 00:03:51,109
‫ "ماركوس" .

17
00:03:52,069 --> 00:03:53,528
‫كلا، اسمك الرمزي.

18
00:03:53,612 --> 00:03:54,863
‫اسمي "كايوتي".

19
00:03:54,947 --> 00:03:57,115
‫وذلك القذر هناك هو "ديسكو".

20
00:03:59,242 --> 00:04:00,494
‫ "بلاك مامبا" .

21
00:04:00,577 --> 00:04:02,162
‫مثل "أوما ثورمان" في "كيل بيل".

22
00:04:02,579 --> 00:04:03,789
‫لا، مثل "كوبي".

23
00:04:03,872 --> 00:04:05,082
‫هذا مقيت.

24
00:04:05,165 --> 00:04:07,584
‫لن ينجح ذلك، أنت رجل قوارب، صحيح؟

25
00:04:07,668 --> 00:04:08,710
‫أجل، قوات العمليات الخاصة.

26
00:04:08,794 --> 00:04:11,463
‫- أنت سائق إذاً؟
‫- نعم.

27
00:04:13,173 --> 00:04:14,883
‫اسمك "أوبر".

28
00:04:15,550 --> 00:04:17,594
‫"أوبر"؟ اللعنة على ذلك، "بلاك مامبا".

29
00:04:17,678 --> 00:04:19,721
‫آسف يا "أوبر" لكن اسمك "أوبر".

30
00:04:19,805 --> 00:04:20,639
‫دقيقتان.

31
00:04:26,186 --> 00:04:27,688
‫10 كيلومترات من منطقة الهبوط.

32
00:04:27,771 --> 00:04:28,939
‫عُلم.

33
00:04:29,022 --> 00:04:32,025
‫لماذا تبدو متوتراً؟ لقد فعلت ذلك من قبل.

34
00:04:33,652 --> 00:04:35,028
‫نعم، طوال الوقت.

35
00:04:35,821 --> 00:04:37,114
‫ستكون على ما يرام.

36
00:04:37,447 --> 00:04:38,907
‫- هذا مثل قيادة درّاجة.
‫- حقاً؟

37
00:04:38,991 --> 00:04:41,994
‫ليس حقاً، لكن حسبت أنك تحتاج إلى تشجيع.

38
00:04:43,370 --> 00:04:45,247
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟

39
00:04:45,330 --> 00:04:47,082
‫إنه خاتم أبي من الأكاديمية البحرية.

40
00:04:47,165 --> 00:04:49,626
‫تمسّك به، قد ينفعك،

41
00:04:49,710 --> 00:04:51,712
‫في حال احتجت إلى إفقاد أحدهم وعيه.

42
00:05:02,806 --> 00:05:04,057
‫نقترب من منطقة الهبوط.

43
00:05:04,141 --> 00:05:05,559
‫هيا أيها السافل!

44
00:05:05,642 --> 00:05:06,518
‫نعم!

45
00:05:07,936 --> 00:05:08,979
‫نعم، هيا بنا!

46
00:05:12,733 --> 00:05:16,069
‫ "قبالة ساحل (فنزويلا)، البحر الكاريبي"

47
00:05:36,465 --> 00:05:37,758
‫هيا بنا أيها السفلة!

48
00:05:37,841 --> 00:05:38,925
‫لنقفز!

49
00:05:41,803 --> 00:05:44,765
‫حريّ بك أن تسرع وإلا ستسبح لمسافة طويلة.

50
00:05:45,849 --> 00:05:48,143
‫مرحى أيها السافل!

51
00:06:41,154 --> 00:06:42,239
‫اللعنة.

52
00:06:46,493 --> 00:06:47,577
‫أمسكت بك يا رئيس.

53
00:07:16,356 --> 00:07:17,440
‫أيها الشاب الجديد.

54
00:07:18,066 --> 00:07:19,234
‫يوجد ثقب في القارب.

55
00:07:19,901 --> 00:07:21,069
‫اسمه "أوبر".

56
00:07:21,486 --> 00:07:22,487
‫كلا، ليس كذلك.

57
00:07:23,155 --> 00:07:24,281
‫ "أوبر" ، يعجبني ذلك.

58
00:07:24,698 --> 00:07:25,699
‫شكراً.

59
00:07:26,366 --> 00:07:28,410
‫اللعنة، تبللت الأجهزة الإلكترونية.

60
00:07:29,077 --> 00:07:31,538
‫نحن على بعد أكثر من 20 كلم من الشاطئ.

61
00:07:32,038 --> 00:07:33,331
‫إنها مسافة سباحة طويلة.

62
00:07:34,249 --> 00:07:36,960
‫تصدّعت الألياف الزجاجية،
‫لكن يمكنني إصلاح ذلك.

63
00:07:37,460 --> 00:07:39,129
‫كم سيستغرق تصليحه؟

64
00:07:41,089 --> 00:07:42,549
‫ليقفز الجميع من القارب.

65
00:07:44,509 --> 00:07:45,677
‫هل تريدونه أن يغرق؟

66
00:07:45,760 --> 00:07:47,804
‫ليقفز الجميع من القارب اللعين.

67
00:07:48,471 --> 00:07:50,348
‫هيا. اقفزوا.

68
00:07:51,349 --> 00:07:55,353
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(كاراكاس، فنزويلا)"

69
00:07:55,729 --> 00:08:00,275
‫من خلال الجهود الدؤوبة
‫لقوات شرطتنا المُوقّرة،

70
00:08:00,650 --> 00:08:02,527
‫يسعدني أن أعلن

71
00:08:02,611 --> 00:08:04,738
‫أن القتلة الوحشيين للسناتور الأمريكي...

72
00:08:04,821 --> 00:08:08,074
‫يا إلهي، لا أصدّق
‫أن أحداً يصدّق هذا الهراء.

73
00:08:08,158 --> 00:08:09,534
‫...تم القبض عليهم.

74
00:08:09,618 --> 00:08:11,036
‫كيف تجري الاستجوابات؟

75
00:08:11,119 --> 00:08:14,247
‫يعمل أكثر من 50 عاملاً محلياً
‫في ذلك المبنى، نستجوبهم جميعاً.

76
00:08:14,331 --> 00:08:16,583
‫أودّ أن أقول لك
‫إن لا أحد منهم جاسوس لـ "رييس" ،

77
00:08:16,666 --> 00:08:17,626
‫لكن هذا غير صحيح.

78
00:08:17,709 --> 00:08:20,045
‫تبرع حبيبتك السابقة في التمثيل.

79
00:08:20,337 --> 00:08:21,463
‫نعم.

80
00:08:22,172 --> 00:08:23,632
‫تقوم بعملها بشكل ممتاز.

81
00:08:23,715 --> 00:08:24,799
‫كيف حال ظهرك؟

82
00:08:25,675 --> 00:08:26,593
‫سأكون بخير.

83
00:08:26,676 --> 00:08:29,596
‫أوكلت أشخاصاً بتفقّد المستشفيات
‫بحثاً عن شخص مُصاب في العين اليسرى.

84
00:08:31,014 --> 00:08:32,015
‫كيف تشعر يا "جيم" ؟

85
00:08:32,098 --> 00:08:33,391
‫أنا بخير.

86
00:08:33,475 --> 00:08:35,227
‫لقد أقلعوا قبل أن أصل إلى هناك.

87
00:08:35,894 --> 00:08:37,771
‫- أُصيب "راين" بالأسوأ.
‫- حسناً.

88
00:08:37,854 --> 00:08:39,397
‫امشيا معي كلاكما.

89
00:08:40,899 --> 00:08:42,859
‫يجب أن تعرف أن هذا هراء.

90
00:08:42,943 --> 00:08:45,695
‫قوات التحرير المسلحة ميلشيا يسارية صغيرة.

91
00:08:45,779 --> 00:08:48,073
‫ولا تكنّ العداء للأمريكيين.

92
00:08:48,156 --> 00:08:49,157
‫أوافقك الرأي.

93
00:08:49,532 --> 00:08:51,618
‫نصب كمين لسناتور أمريكي وسط "كاراكاس"

94
00:08:51,701 --> 00:08:53,328
‫ليس من أساليبهم أو مهاراتهم.

95
00:08:53,828 --> 00:08:55,747
‫لهذا السبب، بالنسبة إلى المقر الرئيسي،

96
00:08:55,830 --> 00:08:58,625
‫لم أر المذكرة التي أرسلوها
‫ليطلبوا منا التوقف عن العمل.

97
00:09:00,502 --> 00:09:02,087
‫- لقد التقيت "هوزي".
‫- سيدي.

98
00:09:02,170 --> 00:09:03,171
‫هذا "نافارو".

99
00:09:03,630 --> 00:09:05,507
‫سيأتيان معنا إلى الواجهة المائية.

100
00:09:05,840 --> 00:09:06,800
‫الواجهة المائية؟

101
00:09:07,634 --> 00:09:08,760
‫تذهب إلى ميناء الشحن،

102
00:09:08,843 --> 00:09:10,595
‫وتصادف رجلاً جنوب أفريقياً مشبوهاً،

103
00:09:10,679 --> 00:09:13,306
‫ثم تتعرض للهجوم وتكاد تُقتل فجأةً؟

104
00:09:13,390 --> 00:09:15,600
‫يبدو أن علينا الذهاب للتحقق من ذلك.

105
00:09:28,196 --> 00:09:29,406
‫ "إسبيرانزا" ،

106
00:09:29,698 --> 00:09:31,783
‫أيمكن أن تساعديني في
‫تحضير العصير للأولاد؟

107
00:09:34,494 --> 00:09:36,037
‫لحم الخنزير مجدداً يا أمي؟

108
00:09:36,121 --> 00:09:38,331
‫- سئمت منه.
‫- أنت تحبين لحم الخنزير.

109
00:09:38,415 --> 00:09:40,667
‫لقد طلبته أمس.

110
00:09:40,750 --> 00:09:42,210
‫كان ذلك أمس.

111
00:09:42,294 --> 00:09:44,170
‫ماذا حصل بين الأمس واليوم؟

112
00:09:44,254 --> 00:09:46,047
‫لا أريده اليوم.

113
00:09:46,131 --> 00:09:49,968
‫كوني مُمتنّة يا "إلي" ،
‫نحن محظوظون لأن لدينا لحم خنزير.

114
00:09:50,051 --> 00:09:52,721
‫ثمة الكثيرون في هذا البلد
‫ليس لديهم طعام كاف.

115
00:09:53,513 --> 00:09:56,057
‫- ليأكلوا لحم الخنزير.
‫- كفى.

116
00:09:56,641 --> 00:09:58,768
‫تأكلين لحم الخنزير اليوم، وغداً تختارين.

117
00:09:59,311 --> 00:10:01,438
‫نحن جاهزون يا سيدة "بونالدي".

118
00:10:01,813 --> 00:10:03,648
‫لا تنسيا عصيركما.

119
00:10:05,692 --> 00:10:06,776
‫هيا بنا.

120
00:10:11,448 --> 00:10:13,742
‫ "إلي" ، تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

121
00:10:14,826 --> 00:10:16,286
‫أحبك، طاب يومك.

122
00:10:16,369 --> 00:10:18,621
‫- طاب يومك.
‫- تعال إلى هنا يا "كارلوس".

123
00:10:18,705 --> 00:10:20,957
‫هل تغادر دون أن تودّع والدتك؟

124
00:10:21,791 --> 00:10:23,001
‫أحبك.

125
00:10:23,335 --> 00:10:24,961
‫- تعلّم كثيراً.
‫- سأفعل.

126
00:10:25,045 --> 00:10:26,588
‫إلى اللقاء يا أمي.

127
00:10:27,047 --> 00:10:28,048
‫صباح الخير يا "ألبرتو".

128
00:10:28,131 --> 00:10:29,883
‫تأكد من حصول كل شخص على شطيرة.

129
00:10:31,885 --> 00:10:33,636
‫- طاب صباحك يا "رودريغو".
‫- طاب صباحك.

130
00:10:34,262 --> 00:10:35,638
‫أحب لحم الخنزير!

131
00:10:35,972 --> 00:10:37,515
‫حريّ بك أن تفعل.

132
00:10:39,267 --> 00:10:41,269
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال.

133
00:10:41,353 --> 00:10:43,271
‫أرقام "رييس" تتراجع

134
00:10:43,897 --> 00:10:46,483
‫ونحن متقدمون بـ4 نقاط منذ الأسبوع الماضي.

135
00:10:46,941 --> 00:10:49,319
‫تقول بعض الصحف إنك يمكن أن تفوزي.

136
00:10:49,402 --> 00:10:51,196
‫ليس في هذا البلد.

137
00:10:51,279 --> 00:10:53,698
‫ليس صحف "فنزويلا" بل "البيرو"،

138
00:10:53,782 --> 00:10:55,408
‫و"كولومبيا" و"الأرجنتين".

139
00:10:58,995 --> 00:11:00,372
‫هل سمعتني؟

140
00:11:00,914 --> 00:11:02,290
‫نحن في خضمّ ذلك.

141
00:11:19,599 --> 00:11:21,601
‫يقول إن عليك ارتداء سترتك ووضع شارتك.

142
00:11:23,144 --> 00:11:24,479
‫ "مورتن هاوغلاند" ؟

143
00:11:25,480 --> 00:11:27,107
‫هذا منطقي تماماً.

144
00:12:04,644 --> 00:12:07,355
‫حسناً، اركن هنا، "سينكو بالماس" هناك.

145
00:12:19,325 --> 00:12:20,326
‫مهلاً.

146
00:12:22,120 --> 00:12:23,371
‫كيف حاله؟

147
00:12:23,455 --> 00:12:25,206
‫ "راين" ؟ ماذا تعني؟

148
00:12:25,290 --> 00:12:28,334
‫كان والسناتور قريبين،
‫هل هذه عملية شخصية جداً له؟

149
00:12:28,418 --> 00:12:29,669
‫كلا، يمكنه التعامل معها.

150
00:12:29,752 --> 00:12:31,671
‫عملنا معاً في فريق عملية "سليمان".

151
00:12:31,754 --> 00:12:32,797
‫وماذا أيضاً؟

152
00:12:33,131 --> 00:12:35,258
‫هو من طارد "سليمان" في المترو.

153
00:12:36,050 --> 00:12:38,052
‫أطلق النار عليه وقتله.

154
00:13:00,200 --> 00:13:02,619
‫كانوا منظّمين مهما كانت هويتهم.

155
00:13:04,204 --> 00:13:05,747
‫حتى إنهم كنسوا الأرضيات.

156
00:13:06,206 --> 00:13:08,124
‫حسناً، لنخرج من هنا.

157
00:13:12,712 --> 00:13:14,255
‫نعرف أنهم ذهبوا شمال النهر.

158
00:13:15,089 --> 00:13:17,717
‫وصل رجالي من قسم الأنشطة الخاصة
‫إلى الموقع قبل ساعتين.

159
00:13:17,800 --> 00:13:20,011
‫إنهم متأهبون عند مصبّ "أورينوكو".

160
00:13:20,094 --> 00:13:21,471
‫لديك قارب؟

161
00:13:21,554 --> 00:13:23,306
‫نعم، و4 رجال.

162
00:13:23,389 --> 00:13:25,517
‫- لم تقل شيئاً.
‫- لم تسأل.

163
00:13:25,892 --> 00:13:28,770
‫أعطوني شبكة من 8 أرقام
‫لنقطة تجمّع في الغابة.

164
00:13:28,853 --> 00:13:31,397
‫سألتقي بهم ثم نتوجه أعلى النهر
‫نحو مستودع البضائع.

165
00:13:31,481 --> 00:13:33,024
‫سآتي معك إذاً.

166
00:13:33,525 --> 00:13:34,484
‫ "مايك" ،

167
00:13:35,777 --> 00:13:37,028
‫أنت رئيس مركز.

168
00:13:39,697 --> 00:13:41,908
‫لا ضير في المزيد من الطاقة البشرية.

169
00:13:41,991 --> 00:13:44,244
‫أريد تقارير عن الوضع كل ساعتين كحد أدنى.

170
00:13:44,327 --> 00:13:45,370
‫بالطبع.

171
00:13:45,870 --> 00:13:46,913
‫أنا سأقود.

172
00:13:48,414 --> 00:13:50,166
‫هل أخبرتك كم أشتاق إليك؟

173
00:13:50,250 --> 00:13:51,376
‫ليس بعد.

174
00:14:08,017 --> 00:14:09,894
‫هل يمكن أن أكون "بلاك مامبا" الآن؟

175
00:14:11,229 --> 00:14:13,022
‫سنرقّيك إلى "أوبر سلّيكت".

176
00:14:24,617 --> 00:14:28,580
‫ "(ميرافلوريس، كاراكاس، فنزويلا)"

177
00:14:41,050 --> 00:14:42,719
‫هل استمتعت بحفلة البلوغ؟

178
00:14:43,678 --> 00:14:45,221
‫كانت حفلة رائعة.

179
00:14:46,097 --> 00:14:47,390
‫ما كان رأي "إزميرالدا" ؟

180
00:14:48,057 --> 00:14:49,058
‫لقد أحبته.

181
00:14:50,018 --> 00:14:51,978
‫الأهم أن "كلاوديا" كانت سعيدة.

182
00:14:55,273 --> 00:14:56,566
‫من أخبرك أنني مُراقب؟

183
00:14:58,568 --> 00:14:59,485
‫ "باستوس" .

184
00:15:00,236 --> 00:15:01,613
‫وكيف عرف؟

185
00:15:02,488 --> 00:15:03,781
‫أنت تستخفّ به.

186
00:15:04,032 --> 00:15:05,074
‫لا.

187
00:15:05,825 --> 00:15:07,744
‫أقدّره كما يجب أن يُقدّر تماماً.

188
00:15:11,623 --> 00:15:13,958
‫لماذا لم تخبرني عن السناتور الأمريكي؟

189
00:15:16,586 --> 00:15:17,670
‫ماذا أخبرك؟

190
00:15:18,630 --> 00:15:19,505
‫لم أقتله.

191
00:15:19,881 --> 00:15:22,133
‫لماذا الاعترافات بالإكراه إذاً؟

192
00:15:25,345 --> 00:15:28,681
‫ربما يمكنك أداء عملي أفضل مني؟

193
00:15:30,558 --> 00:15:32,560
‫أليس هذا ما قلته مع "كاساندرا" ؟

194
00:15:34,437 --> 00:15:35,480
‫اللعنة.

195
00:15:37,982 --> 00:15:39,984
‫- هل قلت ذلك؟
‫- كلا!

196
00:15:40,068 --> 00:15:41,486
‫كنت غاضباً.

197
00:15:45,990 --> 00:15:47,909
‫لطالما قدّرت مشورتي.

198
00:15:49,077 --> 00:15:50,119
‫نعم.

199
00:15:51,913 --> 00:15:53,206
‫لكن بخلافك،

200
00:15:54,290 --> 00:15:58,252
‫ليس لديّ رفاهية أن أكون معتدّاً بنفسي.

201
00:16:04,967 --> 00:16:07,136
‫لا بأس، أعرف أنك تحت ضغط كبير.

202
00:16:08,930 --> 00:16:09,972
‫أعرف ذلك.

203
00:16:12,975 --> 00:16:16,396
‫هل تتذكر عندما كنا طفلين في "كاتيا" ؟

204
00:16:16,771 --> 00:16:18,398
‫كان علينا ارتياد القُدّاس كل أحد.

205
00:16:19,357 --> 00:16:21,442
‫أجبرونا على الصلاة، كيف كان يجري ذلك؟

206
00:16:24,612 --> 00:16:27,573
‫يا عذراء "كوروموتو" الأكثر قداسة...

207
00:16:27,907 --> 00:16:29,492
‫يا أم الرحمة...

208
00:16:29,575 --> 00:16:32,078
‫نستأمنك بلدنا الحبيب "فنزويلا".

209
00:16:32,912 --> 00:16:38,084
‫وكان كل شخص يضع قرباناً خارج منزله
‫بعد القُدّاس.

210
00:16:38,835 --> 00:16:42,463
‫بعض الفاكهة والطعام وأي شيء لديه.

211
00:16:42,547 --> 00:16:43,965
‫حتى الرام.

212
00:16:46,008 --> 00:16:47,343
‫وفي أحد الأيام،

213
00:16:47,927 --> 00:16:50,304
‫ضبطتني أسرق القرابين.

214
00:16:52,265 --> 00:16:53,683
‫كنت تتضور جوعاً.

215
00:16:54,267 --> 00:16:55,393
‫كان كلانا يفعل.

216
00:16:58,396 --> 00:17:00,440
‫لكن لم يكن يهمك ذلك.

217
00:17:01,107 --> 00:17:04,110
‫جعلتني أردّ كل شيء، منزلاً منزلاً.

218
00:17:07,113 --> 00:17:08,448
‫قلت لي،

219
00:17:09,115 --> 00:17:11,325
‫ "(فنزويلا) عائلتنا يا (ميغيل)."

220
00:17:12,660 --> 00:17:13,745
‫هل تتذكر؟

221
00:17:17,248 --> 00:17:18,374
‫ "نيكولاس"...

222
00:17:21,169 --> 00:17:22,670
‫حتى وأنت طفل،

223
00:17:23,504 --> 00:17:26,549
‫شعرت بأن "فنزويلا" مسؤولة منك.

224
00:17:28,551 --> 00:17:30,052
‫وسأستمر بذلك الشعور.

225
00:17:31,804 --> 00:17:32,889
‫دائماً.

226
00:17:36,184 --> 00:17:37,185
‫نعم.

227
00:17:37,935 --> 00:17:38,978
‫أعلم ذلك.

228
00:17:48,613 --> 00:17:49,697
‫وصلنا.

229
00:17:49,781 --> 00:17:50,990
‫شكراً يا "رودريغو".

230
00:17:53,910 --> 00:17:55,870
‫صباح الخير، كيف حالكم؟

231
00:17:55,953 --> 00:17:58,331
‫شكراً جزيلاً على تواجدكم هنا.

232
00:18:00,416 --> 00:18:01,959
‫صباح الخير يا رجال.

233
00:18:02,043 --> 00:18:03,669
‫سررت برؤيتكم هنا.

234
00:18:04,921 --> 00:18:07,006
‫أريدك أن تعرفي أن "فنزويلا" تساندك.

235
00:18:07,089 --> 00:18:09,425
‫شكراً جزيلاً وشكراً على تواجدكم هنا.

236
00:18:15,264 --> 00:18:17,099
‫إنهم بانتظارك يا "غلوريا".

237
00:18:23,397 --> 00:18:24,857
‫شكراً على تواجدك هنا.

238
00:18:26,526 --> 00:18:28,903
‫- هل يمكن أن ألتقط صورة معك؟
‫- بالطبع.

239
00:18:31,239 --> 00:18:33,157
‫- شكراً.
‫- آسفة، لقد تأخرنا.

240
00:18:37,370 --> 00:18:38,871
‫صباح الخير، كيف حالك؟

241
00:18:44,418 --> 00:18:45,878
‫مرحباً جميعاً.

242
00:18:46,462 --> 00:18:48,047
‫شكراً جزيلاً على مجيئكم.

243
00:18:48,464 --> 00:18:50,091
‫شكراً على تواجدكم هنا.

244
00:18:54,053 --> 00:18:56,597
‫هل أنت جاهزة؟ ستبدئين مباشرةً.

245
00:18:56,681 --> 00:18:57,807
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

246
00:18:57,890 --> 00:19:00,101
‫أن أؤدي خدعة سحرية لتحمية الجمهور؟

247
00:19:07,900 --> 00:19:08,985
‫اللعنة.

248
00:19:09,443 --> 00:19:10,945
‫هل تصدّقينني الآن؟

249
00:19:11,028 --> 00:19:12,530
‫إنهم هنا من أجلك.

250
00:19:23,124 --> 00:19:25,543
‫أخبرتك أنه يمكننا الفوز.

251
00:19:30,339 --> 00:19:31,883
‫حسناً، حريّ بي الذهاب، شكراً.

252
00:19:56,824 --> 00:19:57,909
‫يا شعبي...

253
00:19:59,452 --> 00:20:03,080
‫عندما قررت الترشح للرئاسة،

254
00:20:04,874 --> 00:20:06,500
‫فعلت ذلك كفعل احتجاج.

255
00:20:07,460 --> 00:20:08,753
‫فعلت ذلك من أجلي

256
00:20:09,754 --> 00:20:11,964
‫وتكريماً لزوجي "سيرجيو" ،

257
00:20:12,882 --> 00:20:15,468
‫الذي فُقد في إحدى الليالي

258
00:20:16,010 --> 00:20:18,721
‫ولم أره منذ أكثر من سنة.

259
00:20:20,556 --> 00:20:23,476
‫لذا أشكركم جميعاً على تواجدكم هنا.

260
00:20:24,894 --> 00:20:27,855
‫يتكلم الرئيس "رييس" عن التغيير،

261
00:20:28,981 --> 00:20:30,566
‫عن ثورة،

262
00:20:32,485 --> 00:20:34,946
‫لكنه لا يريد ثورة حقاً.

263
00:20:37,615 --> 00:20:40,326
‫لا يريدكم الرئيس "رييس"

264
00:20:40,409 --> 00:20:44,288
‫أن تلاحظوا اختفاء عشرات الوطنيين

265
00:20:44,372 --> 00:20:46,374
‫أمثال "سيرجيو" ،

266
00:20:46,457 --> 00:20:49,627
‫الذين اختفوا لأنهم رفضوا التزام الصمت.

267
00:20:50,962 --> 00:20:55,132
‫لا يريد سماع الألم
‫الذي نشعر به جرّاء الجوع،

268
00:20:56,592 --> 00:20:58,094
‫والأمراض،

269
00:20:58,761 --> 00:21:01,472
‫والفساد في "فنزويلا".

270
00:21:13,275 --> 00:21:15,611
‫لكنه نسي أمراً مهماً.

271
00:21:16,445 --> 00:21:17,655
‫نسي تاريخنا.

272
00:21:19,365 --> 00:21:20,992
‫قال "سيمون بوليفار" ذات مرة،

273
00:21:21,867 --> 00:21:24,578
‫"الشعب الذي يحب الحرية

274
00:21:25,579 --> 00:21:27,873
‫سينتهي به الحال حراً دائماً!"

275
00:21:31,335 --> 00:21:32,503
‫وهذا...

276
00:21:33,838 --> 00:21:36,549
‫بلدنا،

277
00:21:36,632 --> 00:21:38,050
‫وسنستعيده!

278
00:21:44,557 --> 00:21:47,977
‫الشعب المُوحّد لا يُهزم!

279
00:22:01,866 --> 00:22:03,242
‫كيف تشعر؟

280
00:22:03,826 --> 00:22:04,827
‫أنا بخير.

281
00:22:06,537 --> 00:22:08,205
‫هل تريد أن تكلمني عن أي شيء؟

282
00:22:10,666 --> 00:22:11,751
‫كلا.

283
00:22:17,214 --> 00:22:18,799
‫أعتقد أنك أوقعت هذه.

284
00:22:28,350 --> 00:22:30,311
‫لو كان هناك شيء يجب أن تعرفه،

285
00:22:31,395 --> 00:22:32,605
‫لكنت قلته لك.

286
00:22:36,025 --> 00:22:40,696
‫ "نهر (أورينوكو)، جنوب غرب (فنزويلا)"

287
00:23:20,277 --> 00:23:21,570
‫حسناً، هيا بنا.

288
00:23:40,923 --> 00:23:42,424
‫هذا البعوض اللعين.

289
00:23:43,759 --> 00:23:45,219
‫إنه لا يلمسك حتى.

290
00:23:45,928 --> 00:23:47,471
‫أنا ابن "لويزيانا".

291
00:23:47,847 --> 00:23:49,765
‫في "تركيا"، قلت إنك من "سينسيناتي".

292
00:23:49,849 --> 00:23:52,226
‫هل أنت بهذه السذاجة أيها الشاب الفطن؟

293
00:23:52,309 --> 00:23:54,520
‫أنا من "بيل تشايس" خارج "نيو أورلينز".

294
00:23:54,603 --> 00:23:56,105
‫مكان نشأتي يسري في عروقي.

295
00:23:56,188 --> 00:23:57,231
‫لا يهم ذلك حقاً،

296
00:23:57,314 --> 00:23:59,108
‫فالبعوض ينجذب لثاني أكسيد الكربون،

297
00:23:59,191 --> 00:24:00,609
‫وليس مكان المنشأ.

298
00:24:00,693 --> 00:24:04,530
‫خلافاً للاعتقاد الشعبي،
‫يتمتع البعوض بحدة بصرية هائلة.

299
00:24:04,613 --> 00:24:06,365
‫- وهو يحب اللون.
‫- هل هذا صحيح؟

300
00:24:06,448 --> 00:24:09,160
‫نعم، لا يعبث معي لأنه يعرف الحقيقة.

301
00:24:10,828 --> 00:24:12,079
‫ما هي الحقيقة؟

302
00:24:12,663 --> 00:24:13,706
‫أنني أردّ اللسعة.

303
00:24:14,832 --> 00:24:16,125
‫ها نحن أولاء.

304
00:24:17,960 --> 00:24:19,837
‫وصل الزعيم.

305
00:24:20,337 --> 00:24:22,673
‫خذنا إلى هناك يا "أوبر".

306
00:24:31,557 --> 00:24:34,476
‫كنت آمل بصدق
‫ألا أراكما مجدداً أيها السافلان.

307
00:24:34,560 --> 00:24:36,020
‫الشعور متبادل.

308
00:24:37,396 --> 00:24:39,982
‫وأنت يا دكتور الاقتصاد،

309
00:24:40,357 --> 00:24:42,359
‫لم ترسل لي قط نصيحة بشأن الأسهم.

310
00:24:42,818 --> 00:24:46,280
‫يكمن السر في أن تحصل
‫على صندوق مؤشر جيد لأكبر 500 شركة.

311
00:24:46,363 --> 00:24:48,741
‫هل تقول لي إنك جررتني إلى هذا النهر

312
00:24:48,824 --> 00:24:51,410
‫لتخبرني أن عليّ شراء صندوق مؤشر؟

313
00:24:52,703 --> 00:24:55,289
‫اللعنة، علاوة على ذلك،
‫لم أحضر أي رذاذ حشرات.

314
00:24:55,372 --> 00:24:57,333
‫- خذ رذاذي.
‫- شكراً.

315
00:24:57,708 --> 00:24:59,043
‫قلت إنك تردّ اللسعة؟

316
00:24:59,543 --> 00:25:02,338
‫هذا الرجل اللطيف اسمه "كايوتي".

317
00:25:02,421 --> 00:25:04,757
‫وهذا المحارب هو "ديسكو".

318
00:25:04,840 --> 00:25:06,550
‫ولدينا هنا "أوبر دوبر".

319
00:25:06,634 --> 00:25:08,093
‫سيأخذنا حيث نريد أن نذهب.

320
00:25:08,177 --> 00:25:10,221
‫- أليس كذلك يا "أوبر" ؟
‫- مهما يقول.

321
00:25:10,304 --> 00:25:12,097
‫حسناً، لنكن واضحين.

322
00:25:12,848 --> 00:25:15,768
‫هذا عمل استخبارات ومراقبة واستطلاع فقط.
‫لا أمور بلطجة.

323
00:25:16,685 --> 00:25:19,813
‫لا نطلق النار ما لم نتعرض
‫لإطلاق نار، فهمتم؟

324
00:25:19,897 --> 00:25:21,565
‫هذه الإجراءات الاعتيادية.

325
00:25:22,107 --> 00:25:24,652
‫عندما نصبح في الداخل،
‫نفتح حاوية أو اثنتين،

326
00:25:24,735 --> 00:25:26,403
‫للبحث عن شحنات أسلحة غير مشروعة.

327
00:25:26,487 --> 00:25:28,072
‫سيفحص "راين" مستويات الإشعاع.

328
00:25:28,447 --> 00:25:30,991
‫سآخذ بعض الصور وسيتولى بقيتكم الأمن.

329
00:25:31,825 --> 00:25:33,285
‫ثم نعود إلى الديار.

330
00:25:33,619 --> 00:25:35,663
‫لن يعرف أحد أننا كنا هنا حتى.

331
00:25:36,372 --> 00:25:37,331
‫أي أسئلة؟

332
00:25:40,376 --> 00:25:41,502
‫كما تعرفون جميعاً،

333
00:25:41,961 --> 00:25:43,337
‫ليس لدينا دعم جوي.

334
00:25:43,420 --> 00:25:45,631
‫ما يعني أن هذا القارب هو وسيلتنا الوحيدة.

335
00:25:46,048 --> 00:25:48,509
‫ونبرة الصوت تعني
‫أن لا مجال للإخفاق يا فتيان.

336
00:25:49,134 --> 00:25:51,470
‫حسناً، لنفعل ذلك.

337
00:26:16,495 --> 00:26:19,248
‫من الجميل التواجد هنا معك في ليلة عمل.

338
00:26:24,712 --> 00:26:26,005
‫هل ثمة خطب ما يا "ميغيل" ؟

339
00:26:37,433 --> 00:26:38,726
‫منزلنا مُراقب.

340
00:26:40,811 --> 00:26:42,521
‫إنهم يستمعون إلى كل شيء.

341
00:26:46,025 --> 00:26:47,151
‫من يستمع؟

342
00:26:48,027 --> 00:26:49,069
‫لا أعلم.

343
00:26:49,570 --> 00:26:51,280
‫يقول "نيكولاس" إنهم الأمريكيون.

344
00:26:53,198 --> 00:26:54,658
‫لا أعرف ماذا أصدّق.

345
00:26:59,747 --> 00:27:01,081
‫ماذا نفعل إذاً؟

346
00:27:01,999 --> 00:27:03,500
‫هل أخبر "ماريا" ؟

347
00:27:06,086 --> 00:27:08,339
‫يجب أن نتصرف كما لو أن كل شيء طبيعي،

348
00:27:09,214 --> 00:27:12,426
‫لكن يجب أن ننتبه لما تقوله
‫خاصةً فيما يخص "نيكولاس".

349
00:27:14,845 --> 00:27:16,555
‫لا أريد أن يتم استهدافها أيضاً.

350
00:27:17,890 --> 00:27:19,683
‫لماذا تُستهدف؟

351
00:27:22,644 --> 00:27:24,021
‫ "نيكولاس" عمها.

352
00:27:24,104 --> 00:27:26,482
‫لن يسمح بأن يحصل أي شيء لـ "ماريا" .

353
00:27:42,623 --> 00:27:45,501
‫نعطي حقوقنا للدولة،

354
00:27:45,584 --> 00:27:47,002
‫كي تهتم بنا.

355
00:27:47,086 --> 00:27:48,962
‫ليس هذا المقصد.

356
00:27:49,046 --> 00:27:53,217
‫السؤال هو لماذا يحب الناس الدولة؟

357
00:27:53,759 --> 00:27:54,885
‫أرأيت؟

358
00:27:54,968 --> 00:27:57,179
‫- انظر ما الذي بدأته.
‫- ماذا في ذلك؟

359
00:27:57,262 --> 00:27:59,723
‫لنكن واضحين، العالم عنيف جداً.

360
00:28:00,015 --> 00:28:04,520
‫وأعتقد أن الناس يحتاجون إلى الشعور
‫بأن ثمة من يحميهم.

361
00:28:06,021 --> 00:28:07,815
‫- "ماكس ويبر".
‫- "ماكس ويبر".

362
00:28:09,650 --> 00:28:12,069
‫تعرفون ما هو تعريفه للدولة، أليس كذلك؟

363
00:28:13,070 --> 00:28:16,907
‫المنظمة التي تملك الحق الحصري
‫في استخدام التهديد،

364
00:28:16,990 --> 00:28:19,785
‫أو تسمح باستخدام القوة البدنية
‫ضد سُكّان إقليمها.

365
00:28:19,868 --> 00:28:25,791
‫ذلك الاحتكار يحدد قوتها.

366
00:28:26,625 --> 00:28:28,210
‫ليحضر أحد مزيد من النبيذ للرجل.

367
00:28:28,293 --> 00:28:31,046
‫سيستمر في التكلم إن أعطيته المزيد!

368
00:28:31,130 --> 00:28:32,172
‫ها هو!

369
00:28:33,424 --> 00:28:34,258
‫نخبكم يا أصدقاء.

370
00:29:52,127 --> 00:29:53,253
‫حسناً، إلى هنا.

371
00:29:58,759 --> 00:30:01,512
‫لا بد أنهم نقلوا معظم الحاويات
‫إلى أراض أعلى.

372
00:30:03,055 --> 00:30:05,015
‫لا يمكن التنبؤ بالماء على هذا الجانب،

373
00:30:05,098 --> 00:30:06,892
‫من المنطقي أن ينقلوها إلى الداخل.

374
00:30:07,518 --> 00:30:08,727
‫وفقاً لصور الأقمار،

375
00:30:08,810 --> 00:30:11,104
‫يبعد المعسكر الرئيسي 400 م
‫إلى الشمال الغربي.

376
00:30:13,649 --> 00:30:15,192
‫خذنا إلى هناك يا "أوبر".

377
00:30:15,275 --> 00:30:16,944
‫أبحر بنا 500 متر جنوباً.

378
00:30:34,461 --> 00:30:35,963
‫لديّ بعض الأخبار السيئة.

379
00:30:36,046 --> 00:30:37,881
‫تعطّلت أجهزة الراديو عند الهبوط.

380
00:30:38,465 --> 00:30:40,842
‫- لذا يجب أن نذهب دون أجهزة اتصال.
‫- عُلم.

381
00:30:41,176 --> 00:30:43,387
‫إذا انفصلنا فابق مكانك.

382
00:30:44,012 --> 00:30:46,390
‫ستقودنا إشارات الأشعة تحت الحمراء
‫إلى موقعك.

383
00:30:46,974 --> 00:30:48,141
‫حسناً.

384
00:30:53,981 --> 00:30:55,899
‫بما أن ليس لدينا أجهزة اتصال،

385
00:30:56,692 --> 00:30:58,610
‫إن رأيتنا قادمين فيجب أن تستعد للمضي.

386
00:30:58,694 --> 00:31:00,153
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

387
00:31:00,737 --> 00:31:01,905
‫جيد.

388
00:31:50,912 --> 00:31:53,707
‫ "مُجمّع الميلشيات الأجنبية"

389
00:31:56,168 --> 00:31:59,171
‫هل ترون تلك الحاويات عند طرف المعسكر؟

390
00:32:00,339 --> 00:32:01,632
‫يمكننا الدخول والخروج.

391
00:32:27,574 --> 00:32:28,575
‫تحرّكوا.

392
00:33:13,870 --> 00:33:15,163
‫ماذا يقول عدّاد "غايغر" ؟

393
00:33:15,997 --> 00:33:17,082
‫لا شيء.

394
00:33:24,756 --> 00:33:26,425
‫ما هذا بحق الجحيم؟

395
00:33:37,227 --> 00:33:38,353
‫أحدهم قادم.

396
00:33:39,646 --> 00:33:40,897
‫يجب أن نذهب الآن يا دكتور.

397
00:33:43,483 --> 00:33:44,526
‫اللعنة!

398
00:33:50,907 --> 00:33:51,992
‫هيا.

399
00:33:52,200 --> 00:33:53,243
‫انتظر.

400
00:33:53,827 --> 00:33:54,911
‫هناك حاويات إضافية.

401
00:33:54,995 --> 00:33:56,246
‫لا يوجد أسلحة يا دكتور.

402
00:33:56,329 --> 00:33:58,457
‫اتّخذت قراراً سيئاً، حان وقت المغادرة.

403
00:34:06,798 --> 00:34:08,341
‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟

404
00:34:09,593 --> 00:34:10,427
‫ "راين"!

405
00:34:27,402 --> 00:34:28,528
‫نترات الأمونيوم؟

406
00:34:45,420 --> 00:34:46,546
‫تعال إلى هنا.

407
00:34:57,933 --> 00:34:59,017
‫أنت؟

408
00:35:00,727 --> 00:35:02,229
‫ضع يديك فوق رأسك.

409
00:35:05,440 --> 00:35:07,275
‫هل تزال تبحث عن حبوب القهوة؟

410
00:35:12,656 --> 00:35:14,407
‫- هل أنت وحدك؟
‫- لا.

411
00:35:15,826 --> 00:35:16,993
‫اخفض مسدسك.

412
00:35:17,494 --> 00:35:18,537
‫بترو.

413
00:35:19,621 --> 00:35:21,873
‫هل أنت مُتمكّن من هذا السافل يا دكتور؟

414
00:35:29,881 --> 00:35:31,174
‫انظروا ماذا وجدنا.

415
00:35:31,258 --> 00:35:32,509
‫كبّلوه.

416
00:35:34,511 --> 00:35:35,554
‫من أنت؟

417
00:35:37,430 --> 00:35:38,557
‫اسمعني.

418
00:35:38,640 --> 00:35:40,267
‫ماذا يفعل "رييس" في الغابة؟

419
00:35:41,268 --> 00:35:43,603
‫لنقتل هذا اللعين ونغادر.

420
00:35:43,687 --> 00:35:45,856
‫إنه مقاتل غير مُسلّح، لن نقتله ببساطة.

421
00:35:45,939 --> 00:35:47,649
‫لن نأخذه معنا بالتأكيد.

422
00:35:47,732 --> 00:35:49,234
‫ليس لدينا وقت لهذا.

423
00:35:49,860 --> 00:35:52,279
‫سمعت صديقي، ماذا تفعل في الغابة؟

424
00:35:54,155 --> 00:35:55,991
‫- تباً لك.
‫- حسناً.

425
00:35:56,074 --> 00:35:57,951
‫تباً لي؟ بأي يد تطلق النار؟

426
00:36:00,871 --> 00:36:04,207
‫- اللعنة!
‫- أصدر أي ضجيج إضافي وسأقطع إصبعاً آخر.

427
00:36:05,959 --> 00:36:07,586
‫أردت أن تعرف من هو، أليس كذلك؟

428
00:36:08,211 --> 00:36:09,254
‫الحمض النووي.

429
00:36:09,963 --> 00:36:10,922
‫اجث على ركبتيك.

430
00:36:11,006 --> 00:36:11,923
‫هيا بنا.

431
00:36:43,371 --> 00:36:44,372
‫اللعنة!

432
00:37:05,769 --> 00:37:07,729
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، اركب القارب اللعين.

433
00:37:07,812 --> 00:37:09,230
‫- هيا. يجب أن نذهب.
‫- قلت إنني بخير.

434
00:37:09,314 --> 00:37:11,107
‫وقلت إنني لم أعد أعمل لديك، هيا.

435
00:37:31,711 --> 00:37:33,421
‫لا تدعوهم يعودون إلى النهر.

436
00:37:34,047 --> 00:37:34,965
‫انطلقوا!

437
00:38:20,969 --> 00:38:22,012
‫أطلقوا النار!

438
00:38:22,887 --> 00:38:24,139
‫إطلاق نار من الخلف!

439
00:38:27,600 --> 00:38:29,602
‫اقترب من الجدار.

440
00:38:32,313 --> 00:38:33,690
‫تحرّك، فلنعبر.

441
00:38:36,860 --> 00:38:37,944
‫تحرّك!

442
00:38:40,572 --> 00:38:41,614
‫اللعنة!

443
00:38:42,365 --> 00:38:43,491
‫اللعنة.

444
00:38:46,911 --> 00:38:47,912
‫هيا.

445
00:38:53,334 --> 00:38:55,128
‫شغّل المحرك اللعين يا "أوبر".

446
00:38:56,421 --> 00:38:57,547
‫ "أوبر" ؟

447
00:39:00,425 --> 00:39:01,634
‫أين هو بحق الجحيم؟

448
00:39:07,307 --> 00:39:09,517
‫- أين "أوبر" بحق الجحيم؟
‫- سنعود من أجله.

449
00:40:01,486 --> 00:40:04,155
‫سمعت أن "غلوريا بونالدي"

450
00:40:04,572 --> 00:40:06,116
‫تحظى بدعم الشعب.

451
00:40:06,533 --> 00:40:10,328
‫حتى أن بعض الاستطلاعات تُظهر
‫أنها قد تفوز بالانتخابات.

452
00:40:14,374 --> 00:40:16,126
‫شكراً يا "ماتيو" ، يمكنك الذهاب.

453
00:40:17,335 --> 00:40:18,419
‫نعم، سيدي الرئيس.

454
00:40:25,051 --> 00:40:26,136
‫بم كان يتعلق ذلك؟

455
00:40:28,263 --> 00:40:29,264
‫ "ميغيل" ،

456
00:40:30,765 --> 00:40:32,016
‫أخبرني الحقيقة.

457
00:40:33,268 --> 00:40:35,186
‫ "غلوريا بونالدي" ،

458
00:40:37,021 --> 00:40:39,440
‫هل هناك أي فرصة
‫بأن تفوز في هذه الانتخابات؟

459
00:41:11,514 --> 00:41:14,392
‫سأنزلكما أنت و"راين"
‫ثم نعود من أجل "أوبر".

460
00:41:15,310 --> 00:41:16,394
‫هذا جيد.

461
00:41:39,167 --> 00:41:42,128
‫- ما حصل هناك...
‫- أتينا إلى هنا لتفتيش الحاويات،

462
00:41:43,046 --> 00:41:44,380
‫لذا هذا ما فعلته.

463
00:41:47,467 --> 00:41:49,052
‫لديّ مرض قلبي.

464
00:41:52,096 --> 00:41:54,015
‫وتشخيصي ليس جيداً.

465
00:41:58,311 --> 00:42:00,146
‫لهذا السبب غادرت "موسكو".

466
00:42:06,319 --> 00:42:07,445
‫من يعرف غيرك؟

467
00:42:09,739 --> 00:42:12,784
‫رئيس المركز في "موسكو" وأنت.

468
00:42:19,874 --> 00:42:21,376
‫إذا عرف كبار القادة عن ذلك،

469
00:42:21,459 --> 00:42:24,212
‫فسيوكّلونني بعمل مكتبي
‫أو يجبرونني على التقاعد.

470
00:42:28,091 --> 00:42:29,425
‫ماذا ستفعل؟

471
00:42:34,264 --> 00:42:35,473
‫لا أعلم.

